Наименование судна
Регистровый номер или национальная принадлежность
Порт приписки
Валовая вместимость
Длина наибольшая
Железный, стальной или деревянный...
Год постройки
Скорость
Численность экипажа Численность пассажиров
Род работы
Фамилия капитана и номер его диплома
Фамилия лоцмана (если таковой имеется) и кем дипломирован
Фамилия и должность судоводителя во время происшествия
Первоначальный порт и дата отправления Последний порт и дата отхода
Порт назначения
Имя и адрес судовладельца
Название места, страны или моря, широты, долготы, истинный пеленг и дистанция берегового ориентира или огня
Дата и время (указывается всемирное или местное время)
Фаза прилива
Name of ship
Official number or nationality
Port of registry
Gross tonnage
Length overall
Iron, steel or wood...
Year of build
Speed
Number of crew
Number of passengers
Nature of employment
Name of master and number of his certificate
Name of pilot (if any) and by whom licensed
Name of rank of officer in charge at time of
casualty
Original port of departure and date of sailing
Port last sailed from and date of sailing
Port of destination
Name and address of owners
Name of place and of country or sea, latitude
and longitude, true bearing and distance of
point of land or light
Date and hour, stating whether UTC or local
time
State of tide
Состояние погоды и атмосферы Направление и сила ветра
Состояние моря и волнение (зыбь)
Число пропавших членов экипажа
Число пропавших пассажиров
Число спасенных людей и средства спасения Если оказаны спасательные услуги, кем и как оплачено (за спасение или по обычным ставкам)
Оценка случая с указанием причины Степень повреждения судна
Степень повреждения груза
Какова была осадка носом и кормой?
Название, номер, дата и издатель карты, используемой во время происшествия, и номер последней большой и малой корректуры Количество компасов. Были ли они исправны? Могла ли какая-либо часть груза воздействовать на компас?
|
Были ли судовые спасательные средства в соответствии с установленными требованиями? Количество водонепроницаемых отсеков... Использовались ли они в данном случае?
Было ли пожарное оборудование судна в соответствии с установленными требованиями? Было ли судно исправно во всех отношениях? Если уголь перевозился как котельное топливо, как вентилировались бункеры?
Груз и (или) балласт какой груз и какое количе-ство груза или балласта перевозилось, в каких отсеках он перевозился, была ли загружена палуба?
В случае груза - леса, был ли он в соответст-вии с установленными требованиями?
Было ли судно перегружено?
Был ли груз надежно уложен?
Если судно имело груз - зерно, было ли оно ог-ружено в соответствии с установлен-ными требованиями?
Если груз - уголь, были ли все трюмы полными, если нет, укажите оставшееся свободное пространство в каждом трюме Укажите погоду во время погрузки
Какие средства навигации и связи применялись и какими пользовались перед происшествием?
Укажите, на каких шкалах использовался радар
перед происшествием
В случае посадки на мель:
Что и в какое время было видно последним:
знаки, вехи или буи?
Укажите всемирное или местное время
Были ли эти знаки видна визуально или в радаре?
Дайте визуальные пеленги или шкалы и пеленги радара
Брались ли пеленги береговых знаков или радиомаяков?
Если да, укажите полученные пеленги.
За сколько времени до посадки на мель бралисьпеленги?
Измерялись ли глубины?
За сколько времени до посадки на мель?
|
Какова была глубина при первом и последнем измерениях глубин?
Курс судна в момент происшествия?
Скорость судна во время посадки на мель?
Направление носа судна после посадки?
State of weather and atmosphere
Direction and force of wind
State of sea and swell
Number of lives lost (crew)
Number of lives lost (passengers)
Numbers of lives saved and by what means
If salvage services rendered, by whom and
whether paid for at salvage or ordinary rates
Account of casualty, with remark as cause
Extent of damage to ship and cargo
Extent of damage to cargo
What was the vessel's draught of water forward and aft?
Title, number, date and publishers of the charts in use at the time of the casualty and No. … of last large and small correction
Number of compasses. Were they in good order?
Could any part of the cargo affect the compass?
Were the life-saving appliances on board in accordance with the statutory requirements?
Number of watertight compartments...
Have they been used in this case?
Were the fire appliances on board in accordance with the statutory requirements?
Was the vessel we 11 found in all respects?
If coal was carried as boiler fuel how was the bunker ventilated?
Cargo and (or) ballast: what kind and quantity of cargo and/or ballast was carried? Were was it carried? Had vessel a deck load?
If of timber, was it in accordance with the statutory requirements?
Was she overladen?
Was the cargo properly stowed?
If vessel had a grain cargo, was it stowed in accordance with the statutory requirements?
If coal cargo, were all holds completely full,
if not state capacity of empty space left in
each hold
State of weather at time of shipment
What navigational and communication aids were carried and which were in use prior to the casualty?
State radar range scale in use prior to the casualty
In case of stranding there are:
What and at what time were marks, beacons, or buoys the last visible?
State whether UTC or local time
Were these marks observed directly or by radar?
Give visual bearing or radar ranges and bearings
Were bearings obtained from any beacon or direction finding station?
If so, state bearing obtained
How long before stranding were the bearings obtained?
Were soundings taken?
How long before stranding?
What was the depth at first and last sounding?
Course steering when casualty happened?
Speed at time of stranding?
Direction of ship's head after stranding?
Было ли происшествие из-за не нанесенного на карту препятствия?
|
В случае столкновения
Курс своего судна когда другое было впервые обнаружено
Скорость своего судна, когда другое было впервые обнаружено
Каков был пеленг другого судна когда оно впервые было замечено?
РЛС шкала и пеленг другого судна при первом обнаружении радаром?
Цвет огня или огней другого судна при первом обнаружении и сколько времени прошло до столкновения?
Курс другого судна, когда оно впервые было замечено, как он был определен - визуально или радиолокационной прокладкой?
Курс своего судна во время столкновения?
Курс другого судна во время столкновения?
Была ли частота вращения двигателя своего судна уменьшена или двигатель остановлен?
Своя скорость во время столкновения?
Были ли соответственно оборудованы и показаны огни и подавались ли туманные сигналы в соответствии с правилами?
Сообщило ли другое судно свое наименование и готовность в соответствии с установленными требованиями?
Пересекать курс
Подробности требуемые при затоплении
Имели ли главные двигатели повреждения или оказались в нерабочем состоянии перед затоплением?
Была ли рулевая машина повреждена или оказалась в нерабочем состоянии перед затоплением?
Был ли какой-либо из судовых насосов поврежден или оказался в нерабочем состоянии?
Дата и время появления течи или заливания судна штормовыми волнами
Курс судна до затопления
Обстоятельства рейса непосредственно предшествующие затоплений
Подробности принятых мер для предотвращения затопления
Was the casualty due to an uncharted obstruction?
In the case of collision they are
Course of own vessel when other was first observed
Speed of own vessel when other was first observed
What was bearing of other vessel when first seen?
Bearing and range of other vessel when first observed by radar?
Color and light or lights of other vessel first seen how long before the соlliion?
Course of other vessel when first observed State how obtained visually or by radar plot?
Direction of own vessel's head at time of collision?
Direction of other vessel's head at time of collision?
Were the engines of own vessel slowed or stopped?
Own speed when соlliion took place?
Were lights properly fitted and shown and fog signals made in accordance with regulations?
Did the other vessel give her name and stand by after collision in accordance with the statutory requirements?
Cross the course
Particulars required for foundering
Had the main engines broken down or become inoperative before foundering?
Had the steering gear broken down or become inoperative before foundering?
Had any of ship s pumps broken down or become inoperative before foundering?
Date and hour of springing leak or of vessel shipping heavy seas
Course steered prior to vessel foundering
Circumstances of the voyage immediately preceding the foundering
Details of measures taken to prevent the foundering
ПОСАДКА НА МЕЛЬ
Большой крен на правый (левый) борт
В машине появилась течь
Вмятина
Делать вмятину
Выброшен на мель (скалы)
Выбрасываться на берег
Выносить на мель
В машинное отделение (трюм N) поступает вода Глубина воды под килем
Глубокоеидящий
Дифферент на нос (на корму)
Заделывать пробоину
Затопление судна (отсека)
Затопление отсека полное (частичное)
Зыбь выбрасывает судно дальше на мель
Имеется большая пробоина на левом борту, вызвавшая затопление двух отсеков
Измерять глубины
Heavy list to starboard (port)
The leakage appeared in the engine-room
Dent, indentation, set-in.
To indent, to dent.
Thrown on the shoal (rocks)
To run ashore
Sweep aground
We are taking water into engine-room (hold No …) Under keel clearance water under the keel
Deep drawing
Deep draft Trim by the head (by the stern)
To stem (stop) a leak (dash)
Scuttling (flooding, foundering)
Solid flooding (partial)
Swells tend to force ship farther up the beach
There is large hole on port side causing flooding in two compartments
Take soundings
Имей пробоину на правом борту три футв над ватерлинией
Какова была глубина при последнем замере глубин?
Каковы были скорость и курс во время посадки? Капитан пытался выбросить судно на берег Касаться грунта
Крен. Кренить(ся). Большой крен Крениться на правый (левый борт) Лихтеровка. Лихтер
Малая глубина
Мель. Мелководье. Мелководный Мидель-шпангоут
Мы не можем сняться с мели (с камней) Наименьшая глубина
Направление (курс) судна после посадки Наскочить на скалу
На плаву
Не могу сняться самостоятельно.
Требуется буксировка
Осушать, откачивать
Отгрузка груза и бункера
Отсек. Переборка
Отлив. Прилив
Откачивать
Повреждение в результате посадки на мель Повреждение корпуса. Повреждено дно Поврежденное судно послало сигнал бедствия Подвижно ли судно на зыби?
Подводная часть корпуса
Посадка на мель
Получил вмятину по всей длине
Получил небольшое (большое) повреждение Получать пробоину. Течь из пробоины
Получать пробоину в подводной части корпуса Посадка судна на мель вдали от берега Преднамеренное выбрасывание судна на мель (на берег) имеет место, когда необходимо избегать худшей опасности
Преднамеренная посадка на мель
Пробоина. Получивший пробоину. Пробоина в трюме N! 1
Прогиб (прогибание). Перегиб (перегибание) Промеры ручным лотом
Производить промеры глубин ручным лотом Разрыв, трещина
Район течи, течь
Руль заклинило
Садиться на мель
Сесть на мель
Сидящий (стоящий) на мели
Сильный крен на правый (левый) борт
Сниматься с мели. Снятие с мели. На плаву
Снимать судно с мели. Снять с мели
Судно наскочило на скалы
Судно преднамеренно выброшено на берег
Судно, терпящее бедствие
Судно выбросило на берег
Судно получило вмятину в обшивке днища Требуется немедленная помощь
Экипажу удалось снять судно с мели
Неминуемая опасность затопления
Не можем сняться с мели (со скалы, с камней)
Ветер разворачивает судно
Носовые трюмы заполнены водой.
Ship holed in starboard side three feet above waterline
What was the depth at last sounding?
What was speed and course at time of stranding?
Captain tried to beach the ship
Touch the ground
Heel. List. Heavy list.
Heel (list) to port (starboard)
Lighterage. Lighter
Shallow depth
Shoal. Shallow water. Shallow
Midship section
We cannot clear the bank, shoal (rocks)
Least water
Direction of vessel's head after stranding
To strike on a rock
Afloat
Unable to free myself.
Tow/towage required
To drain (wipe), to pump out
Removal of cargo and bunker
Compartment. Bulkhead
Ebb (failing tide). Tide (rising tide), flood
To pump out. To discharge
Damage through grounding (stranding)
Hull damage
The crippled vessel sent a distress call
Is the vessel lively?
Submerged hull
Grounding, stranding
Was set in over the entire length
Sustained slight (major) damage
Be holed. Leakage
Be bilged
The grounding (stranding) of a ship off shore
Beaching takes place where the ship is run
aground to preserve her from a worse fate
Beaching
Hole. Holed. The hole is in hold No 1
Sag (sagging). Hog (hogging)
Hand lead sounding
Take hand lead soundings
Fracture. Crack
Leaking area. Leakage (leak)
Rudder jammed
Go aground. To get aground
To run aground. To go stranded. To get stranded
Stranded. Aground. Grounded
Heavy list to starboard (port)
To refloat. Refloating. Afloat
Heave off the vessel. To refloat
The vessel ran into rock (against a rock)
The ship is intentionally run ashore
Ship in distress
The vessel ran ashore. The vessel was beached
Vessel's bottom plating was set in
Need immediate help (assistance)
The crew managed to refloat the vessel
Imminent danger of sinking
We cannot clear of shoal (rock, stones)
Wind is making havoc of the vessel
The fore holds are filling with water
ПОЖАР
Асбестовый металлизированный костюм. Защитная одежда
Бушующее пламя
Взрыв и пожар на борту.
Пожар быстро усиливается
Возник пожар
Воспламеняться. Вспыхивать
Гореть, горение, горящий
Генератор высокократной пены
Доступ к очагу пожара.
Задраивать (загерметизировать)
Дыхательный аппарат, автономный дыхательный аппарат
Загореться, загораться
Зажигать.
Держать задраенным
Команде не удалось потушить пожар Легковоспламеняющийся
На судне пожар, судно охвачено огнем
Не можем погасить пламя
Огнетушители
Огонь быстро распространяется (усиливается)
Пена высокократная
Пожар в трюме К 1
Пожар охватил трюм.
Прекращение доступа воздуха
Пожар перекинулся на бак
Пожарная команда
Пожарный кран (насос)
Пожарный шланг (ствол, рожок)
Пожарная магистраль
Самовозгорание (самовоспламенение)
Судно загорелось в результате самовозгорания груза
Сгорел полностью. Сгорать, сжигать Судно все еще горит. Судно горит
Станция углекислотного тушения Температура вспышки
Тлеющий огонь. Тлеть, тление
Тушить (гасить) огонь, тушение огня
Тушить огонь собственными средствами
У меня пожар.
Судно горит
Углекислота (СО;)
Углекислотный огнетушитель Центробежный насос. Насосы вышли из строя
Сильный ветер раздувает огонь
Asbestos aluminized suit.
Protective clothing
Roaring fires
Explosion and fire on board.
Fire is gaining rapidly
The fire broke out
To ignite. Break out
To burn. Burning
High expansion foam generator
The access to source of fire.
To batten down
Breathing apparatus, self-contained breathing apparatus
To cash fire
To burn up. To ignite.
Keep battened down
The crew did not manage to extinguish fire
Inflammable
The ship is on fire, the vessel caught fire
We cannot extinguish fire
Fire-extinguishers
The fire is gaining rapidly
Foam high expansion
Hold No 1 is on fire
Holds enveloped in flames.
Exclusion of air
The fire spread over to forecastle
Fire brigade
Fire cock (pump)
Fire hose (Nozzle, Hydrant)
Fire main pipeline
Spontaneous combustion
The vessel caught fire as a result of spontaneous combustion of cargo
... has completely burnt down. To burn away
Ship still afire. Ship is on fire. The vessel is burning
Carbon dioxide extinction station
Flash-point temperature
Smouldering fire. Smoulder, smouldering
To extinguish, to put out fire, fire fighting
To extinguish fire by own means
I am on fire.
Ship is on fire
Carbon Dioxide (CO2)
Carbon Dioxide fire extinguisher
Centrifugal pump. Pump went out of commission
A sharp wind fans the fire