ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ И РИСК




 

Право собственности на товар переходят от Продавца к Покупателю с момента оплаты 100% стоимости отгружаемой партии товара. Риск на товар переходят от Продавца к Покупателю согласно Инкотермс-2010.

 

 

ФОРС – МАЖОР

 

Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему контракту, если оно явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, а именно:

- стихийных бедствий (землетрясений, наводнений и др.);

- военных действий, блокад или вооруженных конфликтов (независимо от того объявлена война или нет);

- аварий на предприятиях, транспортных системах, приведших на длительное время к остановке производства;

- принятиезапрещающихправительственныхрешений.

 

1. Сторона, для которой создалась невозможность выполнения обязательств по настоящему контракту, должна уведомить другую Сторону о наступлении или прекращении обстоятельств, препятствующих исполнению обязательств, в течение 3 дней.

2. Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будут служить справки, выданные компетентными правительственными органами Сторон.

3. Если обстоятельства, оговоренные выше, длятся более 30 (тридцати) дней, та сторона, для которой выполнение обязательств по контракту становится невозможным, может заявить другой стороне об аннулировании контракта.

4. В случае если на момент объявления форс-мажора Продавцом, имеется оплаченный, но не отгруженный товар, вся непогашенная товаром часть предоплаты должна быть выплачена Покупателю в ЕВРО телеграфным переводом в течение 30 дней.

5. Форс-мажорные обстоятельства не действуют на товар, уже отгруженный в адрес Покупателя.

 

6. В случае форс-мажора ни одна из сторон не имеет права на возбуждение иска другой стороне о возмещении возможных убытков.

 

ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО И АРБИТРАЖ

1. Настоящий договор регулируется условиями ИНКОТЕРМС 2010.

2. В случае возникновения споров по настоящему Контракту или в связи с ним Стороны примут все меры к их разрешению на дружественной основе.

3. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть по и в связи с настоящим Контрактом, должны решаться путем переговоров. В случае невозможности их решения путем переговоров, передаются на рассмотрение международного коммерческого арбитража при Торгово-промышленной палате (национальной торговой палате) страны ответчика в соответствии с регламентом данного арбитража либо аналогичного органа страны истца.

 

 

ЯЗЫК И КОПИИ

 

Контракт составлен в двух экземплярах на, Русском и Английском языках. В случае расхождения между английским и русским языками, приоритет отдается английскому языку.

 

ПЕРЕДАЧА ПРАВ

 

Данный контракт и все его условия обязательны для обеих сторон. Ни одна из сторон не имеет права передачи обязательств по данному контракту третьей стороне без письменного соглашения другой стороны.

 

 

ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

 

▪ Настоящий контракт и все изменения к нему вступают в силу после регистрации в соответствующих ведомствах согласно действующему законодательству, но не позднее 14 дней после его ратификации всеми подписавшими сторонами, в зависимости от того, что произойдет раньше.

▪ Контракт, подписанный по факсу или по электронной почте, будет иметь силу оригинала.

▪ Орфографические ошибки и опечатки, связанные с выдачей документов не считаются расхождениями при условии, что написанные условия ясны в контексте, и в таком случае применяются нормативные положения UCP 600 (ICC 600).

▪ Все подписанные Приложения и Дополнения являются неотъемлемой частью настоящего Контракта. Заисключениемслучаев, явноуказанных в настоящемконтракте.

▪ Продавец гарантирует качественные и своевременные поставки Товара, по согласованному графику поставки по условиям DAP, но при условии исполнением Покупателем своих обязательств по данному Контракту.

▪ В свою очередь, Покупатель гарантирует своевременное исполнение своих обязательств по данному Контракту, для успешного его исполнения.

▪ Продавец и Покупатель несут полную ответственность за регистрацию и легализацию измененного подписанного и опечатанного проекта контракта.

▪ Настоящий контракт и его приложения составлены при полном понимании сторонами предмета контракта и заменяет любое другое соглашение по данному предмету, заключенное в письменной или устной форме ранее. НастоящийКонтрактподписан в соответствии с ИНКОТЕРМС 2010.

 

СРОК ДЕЙСТВИЯ КОНТРАКТА

 

Настоящий Контракт вступает в силу с даты его подписания двумя Сторонами и действует до 30.11.2018 г. включительно, а в части взаиморасчётов до полного их проведения.

 

 

ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫСТОРОН:

ПРОДАВЕЦ / SELLER:

Компания / Company:

LLC "NEFTEGAZSTROYINVEST" ("NGSI") (Russia)

 

Address: 191014, St. Petersburg, Nekrasov str. 42,

lit. A, 6-H

INN 7842125719, OGRN 1177847007249,

KPP 784201001; BIC 044030831:

Account: 40702810000060000143 ();

Account EU: 40702978200061000143 (EURO)

Bank: FORA-BANK Joint-Stock Commercial Bank Address: Russian Federation, Moscow, ZubovskijBulvar, 25

SWIFT: FOJSRUMMXXX

Correspondent account of JSCB FORA-BANK (JSC)

No. 30101810640300000831

in the North-West State Institution of the Bank

of Russia for St. Petersburg

BIC: 044030831

 

 

Директор / Director:

_____________________

 

CONTRACT No. COPPER 165 / 09
Moscow "__" 04/ 2018

 

THE SELLER:

The company LLC "NEFTEGAZSTROYINVEST" ("NGSI") (Russia), hereinafter referred to as the “Seller”, represented by Director Mr./Ms. Osipova Elena Vasilievna, acting on basis of power of attorney, agrees to sell.

 

 

MANUFACTURER – SHIPPER:

JSC ''Almalyk Mining-Metallurgical Complex'' (Republic of Uzbekistan), hereinafter referred to as the "Manufacturer - Consignor", represented by the Deputy Chairman of the Board of Economics and Finance, Mr./Ms. __________________, acting on the basis of the order of the «Center for Management of State Assets of the Republic of Uzbekistan», undertakes to ship the Factory Products in accordance with the terms of this contract:

THE BUYER:

The company (____''____________''), (___), hereinafter referred to as the "Buyer", represented by the Director of the company, acting under the Charter, agree to pay and accept:

THE GOODS

The Seller undertakes to sell and delivery of Copper cathodes, hereinafter referred to as the “Goods”, manufactured by JSC "ALMALYK MMC", country of origin - Republic of Uzbekistan, as tightly packed into packages on 1.2-1.5 т, packages and bound by a steel strip, at least four strips. A commercial label shall be applied to each package with the following information specified: ''manufacturer''; name of product; consignee; package number; brand; gross and net weight:''

 

QUALITY

Quality of Goods - Copper Cathodes; brands M00k; Cu - 99.99%; brand "A" of the London Metal Exchange (LME); must comply with the specification specified in the annexes, and be confirmed by a certificate (passport) of quality issued before loading by the manufacturer, according to GOST 546-2001, HS Code 740311000.

If necessary, an independent SGS inspection service or an equivalent for shipment, the services are paid by the Initiator (unless otherwise specified in the Annexes to this contract) through a quality monitoring report and quantity issued by SGS or an equivalent to be agreed upon by mutual agreement.

 

QUANTITY

 

- The total approximate volume of the Goods sold under this contract: 16 000 (Sixteen thousand) tons +/- 3%.

 

- Monthly volume under this contract:

- April 2018 - 1000 tons.

The minimum guaranteed volume is 1500 tons;

The maximum guaranteed volume is 2000 tons;

From May to December, the month of 2018.

 

- - In the event of a breach by the "Buyer" of the "Terms of Payment" clause, within the period specified in the appendix of this contract, the Seller has the right to reduce the total contractual volume of delivery of the consignment of the Goods agreed and ready for shipment. At the same time, the losses of the "Buyer" due to the reduction of the total volume or the transfer of the agreed delivery to the tracking month cannot be transferred to the "Seller" or "Producer-Shipper", except as stipulated in the paragraph "FORCE MAJEURE". The seller must ensure that the deviation by weight of the net goods at loading and acceptance inspection by the buyer at the time of acceptance of the goods must be no more than 1%, if the deviation is more than one (1%), the Seller must return the difference in money or agree to the replenishment of the weight the difference in the next installment.

SHIPMENT

During 2018, to be agreed of parties.

The consignment of Goods is understood as amount of the copper cathodes declared by the Seller for shipment for one calendar month, and accordingly having one provisional price. In this case, several consignments can be declared for shipment in one calendar month and, accordingly, each of the lots may have one preliminary price.

 

In case of submitting by the Buyer shipment details for different directions within one calendar month, the consignment of the Goods will be understood as amount of copper cathodes shipped to one separate direction within one calendar month.

The date of shipment of the Goods lot is considered the date of the stamp (customs inspector) at Akhangaran station (station code 723009) on the railway bill and in the customs declaration.

Shipment instructions (to order railway plan) or notice of amending thereof shall be submitted by the Buyer 10 days before the shipment month. Shipment is made by the "Seller" within 15 working days from the day of receipt (correct) of the bank Letter Of Credit and with the provision of shipping details "Buyer" to the 20th day of the month of shipment. Otherwise, the volumes of the given month are withdrawn and will be redistributed for further shipment by an additional agreed schedule.

 

DELIVERY

▪ The delivery of the goods is carried out by the Seller on the terms of the DAP station Dostyk (exp.), KZH (708507) further station Alashankou (3300019); (People's Republic of China (PRC)); (Incoterms 2010).

The consignor of the Goods is JSC ''ALMALYK MMC'', (R. Uz., Almalyk, Tashkent region, Amir Temur St., 53).

 

▪ Disclosure of the Letter of Credit, as part of the present delivery of the goods, will be carried out on the terms DAP station Dostyk (exp.), KZH (708507) further station Alashankou (3300019); (People's Republic of China (PRC)); (INCOTERMS 2010), by rail transport of the Seller, or FCA Shipper's terms: JSC ''ALMALYK MMC''by motor vehicle of the Seller.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-10-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: