Еще один взгляд
Изучив вышеприведенный список, я нашел его неполным. Добавляя еще один вариант, представим его так:
5. Библейские мессианские корни: титул kyrios применяется к Иисусу в том же смысле, в котором применялся в Септуагинте к ветхозаветным царям, Божьим помазанникам, на что выразительно указывает Псалом 110:1.
Почему у Фицмайера в перечне нет такой версии? Возможно, он включил ее в первую, которую не стал подробно комментировать. Но скорее всего он исключил ее, поставив вначале условие - "абсолютное применение" титула. Что это такое? В обращении к иудейским царям в Септуагинте kyrios почти всегда [3] определяется притяжательным местоимением - как и в Псалме 110:1, " to kyrio moy " (моему Господину) - тогда как Фицмайер рассматривает неопределяемую форму (ho) kyrios, без местоимений и других атрибутов.
Откровенно говоря, этот критерий "абсолютности" видится мне слишком надуманным. Во-первых, определяемое подлежащее может очень легко стать абсолютным, когда потребность в определяющем местоимении отпадет, или просто в результате эллипсиса. Например, в отличие от древних царей, власть Иисуса распространяется на всех, поэтому стало необязательным уточнять, что он " наш Господин" или " ваш Господин". [4] Он - "Господин всех ", а значит, абсолютная форма "Господин" была достаточной (Деяния 10:36; Римл 14:9; сравни 1 Кор 1:2).
В качестве примера: приблизительно то же самое произошло со словом "Христос". В Септуагинте мы нигде не встретим абсолютную форму χριστος. Всегда только с определениями: χριστος σου (помазанник Твой), χριστος αυτου (помазанник Его) и т. д. (1 Самуила 24:6; 1 Лет 6:42, LXX). Но никто же из-за этого не станет оспаривать, что именно ветхозаветный царский титул "помазанник Иеговы" был заимствован христианами в абсолютной форме "Христос" в качестве основного титула Иисуса.
|
Теперь можно рассмотреть, какие есть библейские основания приписывать царское, мессианское значение слову kyrios в мышлении ранних христиан.
Библейские доказательства
Нужно отметить, что титул kyrios воспринимался грекоговорящими иудеями как общеупотребительный титул ветхозаветных царей, чаще всего в обращении ο κυριος μου ο βασιλευς, "господин мой царь" (1 Сам 26:19; 29:8; 2 Сам 3:21; 13:33). При этом подданный царя охотно считал себя δουλος (рабом, слугой) по отношению к царю (2 Самуила 26:19, LXX). Учитывая, что рабство в израильской культуре не было жестоким и унизительным для человеческого достоинства, нас не должно это удивлять. Так, царь считался владельцем своих подданных, поэтому был kyrios для них.
Иисус очень часто называется одновременно "Господином" и "Христом" (или Сыном Давида), что указывает именно на царское употребление kyrios (Луки 2:11; Деян 2:36; 10:36; 11:17; 15:26; 28:30; Рим 1:4, 7; 5:1, 11, 21; 6:23; 7:25; 8:39; 13:14; 15:5, 30; 16:18 и десятки других мест). Примечательным может быть сравнение 1 Самуила 24:6, где Давид обращается к Саулу τω κυριω μου τω χριστω (господину моему помазаннику), и Римлянам 16:18, где говорится о людях, не служащих τω κυριω ημων χριστω (Господину нашему Христу). А люди, которые называли Иисуса "Господи, сын Давида ", были отмечены за свою выдающуюся веру (Матфея 15:22; 20:30-34). Яснее ясного, что смысловая ассоциация титула с мессианской ролью Иисуса гораздо сильнее, чем с его божественным происхождением.
|
Иисус часто приводил примеры и притчи, в которых сравнивал себя с господином (kyrios) и царем, а учеников - с рабами (Матфея 10:24; 13:24-30; 24:45-51; 25:14-30; Луки 12:35-40; 19:11-27) Он давал понять ученикам, что kyrios - это не просто титул, а положение царя и владельца, имеющего право повелевать (Луки 6:46). И тем ярче становится его пример смирения (Иоанна 13:12-16). Но ни разу Иисус не привел притчу, где его положение как kyrios сравнивается с положением Бога, Отца.
В Эфесянам 6:5 и Колоссянам 3:22 упоминаются kyrioi по плоти - владельцы рабов (в противопоставление духовному Господину, Иисусу) - а в Эфесянам 6:9 и Колоссянам 4:1 они снова называются kyrioi и призываются подчиняться высшему kyrios над ними - Иисусу. Ясно, что Иисус здесь изображается как kyrios в практическом человеческом смысле - он хозяин своих рабов, даже тех из них, кто сам имеет рабов. Он купил их дорогой ценой, и это должно влиять на все сферы их жизни (1 Кор 7:21-24). И снова ни намека на божественность титула.
И наконец, такие выражения как: "Господь воздал благодарность Богу" (Иоанна 6:23), и "братья Господа" (1 Кор 9:5; Гал 1:19) лишний раз свидетельствуют о царском и человеческом, а не божественном смысле титула, когда ученики применяли его к Иисусу.
Если кто-то решит рассмотреть остальные версии, он заметит, как сильно их сторонники опираются на апокрифы и на светскую или около библейскую филологию, и как мало - на Библию. Им очень хотелось бы, чтобы апостол Павел или ученик Лука думали так, как они сами. К счастью, Павел и Лука считали Священные Писания словом Бога - и это сказывалось на их мышлении, идеях и понятиях, и в результате отражалось на их языке. Да, они готовы были приспосабливать весть к людям, но лишь в той мере, пока могли передавать человеку христианские понятия, а не перенимать чуждое христианству.
|
________________________________
1 Это греческое слово можно передать как "Господь", "Господин" или "господин", в зависимости от контекста.
2 Joseph A. Fitzmyer, To advance the Gospel: New Testament studies, 2nd ed., pp. 220-221. Далее в книге говорится:
" О. Куллманн популяризовал комбинацию второго и третьего объяснений. Четвертая версия широко пропагандировалась Р. Бултманном и его последователями. [Эта версия об] эллинистическом языческом происхождении [ kyrios ] была выдвинута главным образом по трем следующим причинам: (а) намек Павла на "многих 'богов' и многих 'господ'" - при том, что "для нас есть один Бог, Отец,... и один Господь, Иисус Христос" (1 Кор 8:5-6) - может наводить на мысль о таком происхождении; (б) утверждается, что kyrios в качестве титула Яхве или перевода тетраграмматона встречается только в христианских копиях LXX, тогда как дохристианские греческе переводы Ветхого Завета, сделанные иудеями для иудеев, сохраняют в греческом тексте сам тетраграмматон - либо арамейским "квадратным" начертанием, либо палео-еврейским (об этом свидетельствуют Papyrus Fuad 266; 8HevXII gr); и (с) убежденность, что среди палестинских иудеев просто не было принято называть Яхве "Господином" или "Господом", а следовательно, титул Иисуса не мог быть расширеным применением. Цитируя Бултманна: "С самых истоков неопределяемое выражение "Господь" было немыслимым в устах иудеев. Титул "Господь" по отношению к Богу всегда сочетался с каким-либо определением; мы встречаем словосочетания 'Господь неба и земли', 'наш Господь' и подобные им".
Cам Фицмайер придерживается версии № 2, которую дальше старается обосновать. Мне приходилось беседовать с некоторыми, кто совершенно спокойно придерживается сразу 2 и 4 версий, не считая их взаимоисключающими. Частичный обзор версии 4 можно найти здесь.
3 В вокативной форме (kyrie) титул обычно не сопровождается местоимениями (1 Сам 24:8; 26:17). Но по крайней мере в одном месте kyrio (в дательном падеже) употребляется без местоимения по отношению к Давиду (2 Сам 4:8).
4 Даже при этом, определяемая форма kyrios emon (наш Господин) появляется в письмах Павла десятки раз.