ТУМАН НАД БОЛЬШИМИ КУРГАНАМИ 35 глава




'Grievous is our loss,' said Legolas. 'Yet we must needs make up our minds without his aid. Why cannot we decide, and so help Frodo? Let us call him back and then vote! I should vote for Minas Tirith.'

`And so should I,' said Gimli. 'We, of course, were only sent to help the Bearer along the road, to go no further than we wished; and none of us is under any oath or command to seek Mount Doom. Hard was my parting from Lothlórien. Yet I have come so far, and I say this: now we have reached the last choice, it is clear to me that I cannot leave Frodo. I would choose Minas Tirith, but if he does not, then I follow him.'

`And I too will go with him,' said Legolas. `It would be faithless now to say farewell.'

'It would indeed be a betrayal, if we all left him,' said Aragorn. 'But if he goes east, then all need not go with him; nor do I think that all should. That venture is desperate: as much so for eight as for three or two, or one alone. If you would let me choose, then I should appoint three companions: Sam, who could not bear it otherwise; and Gimli; and myself. Boromir will return to his own city, where his father and his people need him; and with him the others should go, or at least Meriadoc and Peregrin, if Legolas is not willing to leave us.'

`That won't do at all! ' cried Merry. 'We can't leave Frodo! Pippin and I always intended to go wherever he went, and we still do. But we did not realize what that would mean. It seemed different so far away, in the Shire or in Rivendell. It would be mad and cruel to let Frodo go to Mordor. Why can't we stop him?'

'We must stop him,' said Pippin. `And that is what he is worrying about, I am sure. He knows we shan't agree to his going east. And he doesn't like to ask anyone to go with him, poor old fellow. Imagine it: going off to Mordor alone! ' Pippin shuddered. 'But the dear silly old hobbit, he ought to know that he hasn't got to ask. He ought to know that if we can't stop him, we shan't leave him.'

 

'Begging your pardon,' said Sam. 'I don't think you understand my master at all. He isn't hesitating about which way to go. Of course not! What's the good of Minas Tirith anyway? To him, I mean, begging your pardon, Master Boromir,' he added, and turned. It was then that they discovered that Boromir, who at first had been sitting silent on the outside of the circle, was no longer there.

`Now where's he got to? ' cried Sam, looking worried. 'He's been a bit queer lately, to my mind. But anyway he's not in this business. He's off to his home, as he always said; and no blame to him. But Mr. Frodo, he knows he's got to find the Cracks of Doom, if he can. But he's afraid. Now it's come to the point, he's just plain terrified. That's what his trouble is. Of course he's had a bit of schooling, so to speak-we all have-since we left home, or he'd be so terrified he'd just fling the Ring in the River and bolt. But he's still too frightened to start. And he isn't worrying about us either: whether we'll go along with him or no. He knows we mean to. That's another thing that's bothering him. If he screws himself up to go, he'll want to go alone. Mark my words! We're going to have trouble when he comes back. For he'll screw himself up all right, as sure as his name's Baggins.'

'I believe you speak more wisely than any of us, Sam,' said Aragorn. `And what shall we do, if you prove right? '

'Stop him! Don't let him go! ' cried Pippin.

 

'I wonder? ' said Aragorn. `He is the Bearer, and the fate of the Burden is on him. I do not think that it is our part to drive him one way or the other. Nor do I think that we should succeed, if we tried. There are other powers at work far stronger.'

`Well, I wish Frodo would "screw himself up" and come back. and let us get it over,' said Pippin. `This waiting is horrible! Surely the time is up? '

 

`Yes,' said Aragorn. 'The hour is long passed. The morning is wearing away. We must call for him.'

At that moment Boromir reappeared. He came out from the trees and walked towards them without speaking. His face looked grim and sad. He paused as if counting those that were present, and then sat down aloof, with his eyes on the ground.

`Where have you been, Boromir? ' asked Aragorn. `Have you seen Frodo? '

Boromir hesitated for a second.

`Yes, and no,' he answered slowly. `Yes: I found him some way up the hill, and I spoke to him. I urged him to come to Minas Tirith and not to go east. I grew angry and he left me. He vanished. I have never seen such a thing happen before. though I have heard of it in tales. He must have put the Ring on. I could not find him again. I thought he would return to you.'

'Is that all that you have to say? ' said Aragorn, looking hard and not too kindly at Boromir.

`Yes,' he answered. `I will say no more yet.'

`This is bad!' cried Sam, jumping up. `I don't know what this Man has been up to. Why should Mr. Frodo put the thing on? He didn't ought to have; and if he has, goodness knows what may have happened!'

'But he wouldn't keep it on`' said Merry. `Not when he had escaped the unwelcome visitor, like Bilbo used to.'

 

`But where did he go? Where is he? ' cried Pippin. 'He's been away ages now.'

`How long is it since you saw Frodo last, Boromir? ' asked Aragorn.

`Half an hour, maybe,' he answered. `Or it might be an hour. I have wandered for some time since. I do not know! I do not know! '

He put his head in his hands, and sat as if bowed with grief.

`An hour since he vanished! ' shouted Sam. `We must try and find him at once. Come on! '

`Wait a moment! ' cried Aragorn. `We must divide up into pairs, and arrange-here, hold on! Wait! '

It was no good. They took no notice of him. Sam had dashed off first. Merry and Pippin had followed, and were already disappearing westward into the trees by the shore, shouting: Frodo! Frodo! in their clear, high hobbit-voices. Legolas and Gimli were running. A sudden panic or madness seemed to have fallen on the Company.

`We shall all be scattered and lost,' groaned Aragorn. `Boromir! I do not know what part you have played in this mischief, but help now! Go after those two young hobbits, and guard them at the least, even if you cannot find Frodo. Come back to this spot, if you find him, or any traces of him. I shall return soon.'

Aragorn sprang swiftly away and went in pursuit of Sam. Just as he reached the little lawn among the rowans he overtook him, toiling uphill, panting and calling, Frodo!

`Come with me, Sam! ' he said. `None of us should be alone. There is mischief about. I feel it. I am going to the top, to the Seat of Amon Hen, to see what may be seen. And look! It is as my heart guessed, Frodo went this way. Follow me, and keep your eyes open! '

 

He sped up the path.

Sam did his best, but he could not keep up with Strider the Ranger, and soon fell behind. He had not gone far before Aragorn was out of sight ahead. Sam stopped and puffed. Suddenly he clapped his hand to his head.

`Whoa, Sam Gamgee! ' he said aloud. `Your legs are too short, so use your head! Let me see now! Boromir isn't lying, that's not his way; but he hasn't told us everything. Something scared Mr. Frodo badly. He screwed himself up to the point, sudden. He made up his mind at last to go. Where to? Off East. Not without Sam? Yes, without even his Sam. That's hard, cruel hard.'

Sam passed his hand over his eyes, brushing away the tears.

'Steady, Gamgee! ' he said. `Think, if you can! He can't fly across rivers, and he can't jump waterfalls. He's got no gear. So he's got to get back to the boats. Back to the boats! Back to the boats, Sam, like lightning! '

Sam turned and bolted back down the path. He fell and cut his knees. Up he got and ran on. He came to the edge of the lawn of Parth Galen by the shore, where the boats were drawn up out of the water. No one was there. There seemed to be cries in the woods behind, but he did not heed them. He stood gazing for a moment. stock-still, gaping. A boat was sliding down the bank all by itself. With a shout Sam raced across the grass. The boat slipped into the water.

`Coming, Mr. Frodo! Coming! ' called Sam, and flung himself from the bank, clutching at the departing boat. He missed it by a yard. With a cry and a splash he fell face downward into deep swift water. Gurgling he went under, and the River closed over his curly head.

An exclamation of dismay came from the empty boat. A paddle swirled and the boat put about. Frodo was just in time to grasp Sam by the hair as he came up, bubbling and struggling. Fear was staring in his round brown eyes.

`Up you come, Sam my lad! ' said Frodo. `Now take my hand! '

`Save me, Mr. Frodo! ' gasped Sam. `I'm drownded. I can't see your hand.'

`Here it is. Don't pinch, lad! I won't let you go. Tread water and don't flounder, or you'll upset the boat. There now, get hold of the side, and let me use the paddle! '

With a few strokes Frodo brought the boat back to the bank. and Sam was able to scramble out, wet as a water-rat. Frodo took off the Ring and stepped ashore again.

`Of all the confounded nuisances you are the worst, Sam! ' he said.

'Oh, Mr. Frodo, that's hard! ' said Sam shivering. `That's hard, trying to go without me and all. If I hadn't a guessed right, where would you be now? '

`Safely on my way.'

`Safely! ' said Sam. `All alone and without me to help you? I couldn't have a borne it, it'd have been the death of me.'

'It would be the death of you to come with me, Sam,' said Frodo and I could not have borne that.'

`Not as certain as being left behind,' said Sam.

`But I am going to Mordor.'

`I know that well enough, Mr. Frodo. Of course you are. And I'm coming with you.'

`Now, Sam,' said Frodo, `don't hinder me! The others will be coming back at any minute. If they catch me here. I shall have to argue and explain, and I shall never have the heart or the chance to get off. But I must go at once. It's the only way.'

 

`Of course it is,' answered Sam. 'But not alone. I'm coming too, or neither of us isn't going. I'll knock holes in all the boats first.'

Frodo actually laughed. A sudden warmth and gladness touched his heart.

`Leave one! 'he said. `We'll need it. But you can't come like this without your gear or food or anything.'

'Just hold on a moment, and I'll get my stuff!' cried Sam eagerly. 'It's all ready. I thought we should be off today.'

He rushed to the camping place, fished out his pack from the pile where Frodo had laid it when he emptied the boat of his companions' goods grabbed a spare blanket, and some extra packages of food, and ran back.

`So all my plan is spoilt! ' said Frodo. `It is no good trying to escape you. But I'm glad, Sam. I cannot tell you how glad. Come along! It is plain that we were meant to go together. We will go, and may the others find a safe road! Strider will look after them. I don't suppose we shall see them again.'

`Yet we may, Mr Frodo. We may,' said Sam.

 

So Frodo and Sam set off on the last stage of the Quest together. Frodo paddled away from the shore, and the River bore them swiftly away. down the western arm, and past the frowning cliffs of Tol Brandir. The roar of the great falls drew nearer. Even with such help as Sam could give, it was hard work to pass across the current at the southward end of the island and drive the boat eastward towards the far shore.

At length they came to land again upon the southern slopes of Amon Lhaw. There they found a shelving shore, and they drew the boat out, high above the water, and hid it as well as they could behind a great boulder. Then shouldering their burdens, they set off, seeking a path that would bring them over the grey hills of the Emyn Muil, and down into the Land of Shadow.

Братство Кольца

ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА

Эта сказка возникла в устных рассказах, пока не стала историей Великой Войны Кольца, включая множество эскурсов в более древние времена. Она начала создаваться после того, как был написан "Хоббит", и по его первой публикации в 1937 году: но я не торопился с продолжением, потому что хотел прежде собрать и привести в порядок мифологию и легенды древних дней, а для этого потребовалось несколько лет. Я делал это для собственного удовольствия и мало надеялся, что другие люди заинтересуются моей работой, особенно потому что она была преимущественно лингвистической по побуждениям и возникла из необходимости привести в порядок мои отрывочные сведения о языках эльфов.

Когда те, чьими советами и поддержкой я пользовался, заменили выражение "малая надежда" на "никакой надежды", я вернулся к продолжению, подбадриваемый требованиями читателей сообщить больше информации, касающейся хоббитов и их приключений. Но мой рассказ, все более углубляясь в прошлое, все не мог кончиться. Процесс этот начался при написании "Хоббита", в котором были упоминания о более давних событиях: Элронд, Гондолин, перворожденные эльфы, орки, словно проблески на фоне более недавних событий: Дурин (Дьюрин, Дарин - варианты написания), Мория, Гэндальф, Некромант,Кольцо. Постепенно раскрытие значения этих упоминаний в их отношении к древней истории раскрывало Третью эпоху и ее кульминацию в войне Кольца.

 

 

Те, кто просил больше информации о хоббитах, постепенно получили ее, но им пришлось долго ждать: создание "Властелина Колец" заняло интервал с 1936 по 1949 год, период, когда у меня было множество обязанностей, которыми я не мог пренебречь, и мои собственные интересы в качестве преподавателя и лектора поглощали меня. Отсрочка еще более удлиннилась из-за начавшейся в 1939 году войны: к ее окончанию я едва достиг конца первой книги. Несмотря на трудные пять военных лет, я понял, что не могу совершенно отказаться от своего рассказа, и продолжал работать, большей частью по ночам, пока не оказался у могилы Балина в Мории. Здесь я надолго задержался. Почти год спустя я возобновил работу и к концу 1941 года добрался до Лориена и Великой Реки. В следующем году я набросал первые главы того, что сейчас является книгой третьей, а также начало первой и пятой глав пятой книги. Здесь я снова остановился. Предвидеть будущее оказалось невозможно, и не было времени для раздумий.

 

В 1944 году, позавязав все узлы и пережив все затруднения войны, которые я считаю своей обязанностью решить или по крайней мере попытаться решить, и начал рассказывать о путешествии Фродо в Мордор. Эти главы, постепенно выраставшие в книгу четвертую, писались и посылались по частям моему сыну Кристоферу в Южную Америку при помощи английских военно-воздушных сил. Тем не менее потребовалось еще пять лет для завершения сказки: за это время я сменил дом, работу, дни эти хотя и не были менее мрачными, оставались очень напряженными. Затем всю сказку нужно было перечитать, переработать. Напечатать и перепечать. Я делал это сам: у меня не было средств для найма профессиональной машинистки.

С тех пор как десять лет назад "Властелин Колец" был напечатан впервые, его прочитали многие; и мне хочется здесь выразить свое отношение к множеству отзывов и предложений, высказанных по поводу этой сказки, ее героев и побудительных мотивов автора. Главным побудительным мотивом было желание сказочника испробовать свои силы в действительно длинной сказке, которая удержала бы внимание читателей, развлекла их и доставила им радость, а иногда, может быть, и тронула. В качестве проводника мне служило лишь мое собственное чувство, а многих такой проводник подводил. Некоторые из читателей нашли книгу скучной, нелепой или недостойной внимания, и я не собираюсь с ними спорить, ибо испытываю анологичные чувства по отношению к их книгам или книге, которые они прочитают. Но даже с точки зрения тех, кому понравилась моя книга, в ней есть немало недостатков. Вероятно, невозможно в длинной сказке в равной мере удовлетворить всех читателей: я обнаружил, что те отрывки или главы, которые одни мои читатели считают слабыми, другим очень нравятся. Наиболее критичный читатель - сам автор - видит теперь множество недостатков, больших и малых, но так как он, к счастью, не обязан пересматривать книгу или писать ее заново, то пройдет мимо них в молчании, отметив лишь один недостаток, отмеченный некоторыми читателями: эта книга слишком коротка.

 

Что касается внутреннего смысла - подтекста книги, то автор его не видит вовсе. Книга не является ни аллегорической, ни злободневной. По мене своего роста сказка пускала корни в прошлое и выбрасывала неожиданные ветви, но главное ее содержание основывалось на неизбежном выборе Кольца как связи между нею и "Хоббитом". Ключевая глава - "тень прошлого" - является одной из самых первых написанных глав сказки. Она была написана задолго до того, как 1939 год предвестил угрозу всеобщего уничтожения, и с этого пункта рассказ развивается дальше по тем же основным линиям, как будто это уничтожение уже было предотвращено. Источники этой сказки заключены глубоко в сознании и имеют мало общего с войной, начавшейся в 1939 году, и с ее последствиями.

Реальная война не соответствует легендарной ни по ходу, ни по последствиям. Если бы война вызывала или бы направляла развитие легенды, тогда, несомненно, Кольцо было бы использовано против Саурона: он не был бы уничтожен, но порабощен, а Барад-Дур не разрушен, а оккупирован. Мало того, Саруман, не сумев завладеть Кольцом, нашел бы в Мордоре недостающие сведения о нем, сделал бы Великое Кольцо своим и сменил бы самозваного правителя Средиземья. В этой борьбе обе стороны возненавидели бы хоббитов; хоббиты недолго бы выжили даже как рабы.

 

И другие изменения могли бы быть сделаны с точки зрения тех, кто любит аллегорические или злободневные соответствия. Но я страшно не люблю аллегории при всех их проявлениях, и сколько я себя помню, всегда относился к ним так. Я предпочитаю историю, истиную или притворную, с ее применимостью к мыслям и опыту читателей. Мне кажется, что многие смешивают "применимость" с "аллегоричностью": но первая оставляет читателей свободными, а вторая провозглашает господство автора.

 

Автор, конечно, не может оставаться полностью незатронутый своим опытом, но пути, на которых зародыш рассказа использует почву опыта, очень сложны, и попытки понять этот процесс в лучшем случае получаются загадками. Которые, хотя и весьма привлекательно предположить, когда жизнь автора или авторов критики частично сокращают во времени, что общие для них обоих события или направления мысли делаются наиболее сильными влияниями. Которые действительно могут испытать сильные воздействия войны: но годы идут, и часто забывают, что в войну 1914 года испытали не меньшее потрясение, чем те, что встретили войну 1939 года. К 1918 году все мои близкие друзья, за исключением одного, был мертвы. Или возьмем другой, еще более прискорбный случай. Некоторые предположили, что "очищение Удела" напоминает ситуацию в Англии времени окончания моей сказки. Это неверно. Эта ситуация является существенной частью общего плана, намеченного с самого начала, хотя в ходе написания события несколько изменились в соответствии с характером Сарумана, но без всякого аллегорического значения или злободневных перекличек с политическими событиями. Это описание, конечно, основано на опыте, хотя основания эти довольно слабые (экономическая ситуация совершенно различна). Местность, в которой я провел детство, обеднела к тому времени, когда мне стукнуло десять, в дни, когда автомобили были редкостью, я не видел ни одного, а люди все еще строили пригородные железные дороги. Недавно я видел рисунок дряхлой мельницы у пруда, а когда-то она мне казалась такой огромной. Внешность молодого мельника мне никогда не нравилась, но его отец, старый мельник, носил черную бороду и его нельзя было назвать рыжим.

 

 

"Властелин Колец" появляются в новом издании, и у меня появилась возможность пересмотреть книгу. Было исправлено некоторое количество ошибок и несообразностей в тексте; была так же предпринята попытка представить информацию по нескольким пунктам, на которые обратили внимание вдумчивые читатели. Я собирал все их запросы и замечания, и если некоторые из них остались без внимания, то причина в том, что я все еще не могу привести их в порядок; впрочем на некоторые запросы можно ответить лишь добавив новые главы, содержащие материалы, не включенные в первое издание. Пока же настоящее издание предлагает читателю это предисловие, пролог и индекс имен и мест.

 

 

ПРОЛОГ

ОТНОСИТЕЛЬНО ХОББИТОВ

 

В этой книге речь идет главным образом о хоббитах, и на ее страницах читатель может многое узнать об их характерах, но мало - о их истории. Дальнейшие сведения могут быть найдены только в извлечениях из "Алой Книги Западных пределов", которая опубликована под названием "Хоббит". Этот рассказ основан на ранних главах "Алой Книги", составленной самим Бильбо, первым хоббитом, ставшим известным в Большом мире, и названных им "Туда и обратно", так как в них рассказывается о его путешествии на восток и о возвращении: это приключение позже вовлекло всех хоббитов в события эпохи, которые излагаются ниже.

Многие, однако, пожелают больше узнать об этом народе с самого начала, а у некоторых нет первой книги. Для таких читателей излагаются основные сведения из "Сказаний о хоббитах" и кратко пересказывается первое приключение.

 

Хоббиты - скромный, но очень древний народ, более многочисленный раньше, чем теперь; они любят мир, спокойствие и хорошо возделанную землю: содержащаяся в порядке и тщательно обработанная земля в сельской местности - их любимое место. Они не понимают и не любят машины, более сложные чем кузнечные меха, водяная мельница или ручной ткацкий станок, хотя они искусны в обращении с инструментами. Даже в древние времена они, как правило, сторонились "высокого народа", как они называют нас, а теперь они избегают нас со страхом, и их стало трудно отыскать. У них тонкий слух и острое зрение, и хотя они склонны к полноте и не торопятся без необходимости, тем не менее они проворны и ловки в движениях. Они обладают умением быстро и молча скрываться, когда не желают встречаться с неуклюже бредущим человеком; и они развили это умение до степени, которая может показаться людям волшебством. Но на самом деле хоббиты никогда не занимались волшебством, и их неуловимость - следствие искусства, унаследованного и развитого на практике, следствие их дружбы с природой, которая отплачивает им так, как не могут представить себе большие и более неуклюжие расы.

Хоббиты - маленький народ, они меньше гномов: во всяком случае менее крепкие и приземистые, хотя ненамного меньше ростом. Их рост разнится от двух до четырех футов по нашим меркам. Теперь они редко достигают трех футов: но они утверждают, что становятся ниже и что в прошлые времена они были выше. В соответствии с "Алой книгой", Бандобрас Крол (по прозвищу Бычий Рык), сын Изенгрима Второго, был ростом в четыре фута пять дюймов, и мог ездить верхом на лошади. По преданием хоббитов его превосходят только два известных в древности хоббита, но об этом будет идти речь в этой книге.

Что касается хоббитов из Удела, о которых рассказывается в этих сказаниях, то в дни мира и процветания они были веселым народом. Они одевались ярко, предпочитая желтый и зеленый цвета; но обувь они носили редко, так как на подошвах у них толстая прочная кожа, а ноги поросли густыми вьющимися волосами, похожими на волосы на их головах, чаще всего коричневого цвета. Поэтому единственным слабо распространенным среди них ремеслом было сапожное дело; но у них длинные и искусные пальцы, и они могут изготовлять множество полезных и красивых вещей. Лица их скорее добродушны, чем красивы, широкие, яркоглазые, краснощекие, со ртами, склонными к смеху, еде и питью. И они едят, пьют и смеются, часто и с охотой, любят простые незамысловатые шутки, не против поесть шесть раз в день, когда есть еда. Они гостеприимны и любят приемы и подарки, которые охотно дарят и с радостью получают.

 

Ясно, что несмотря на позднейшее отчуждение, хоббиты наши родственники: они были гораздо ближе к нам, чем эльфы или даже гномы. С древних времен говорят они на человеческих языках, хотя и непонятных, и любят все то, что и люди. Но точно наши взаимоотношения не могут быть установлены. Происхождение хоббитов уходит далеко в древние времена, которые сейчас забыты. Только эльфы еще сохраняют легенды этого исчезнувшего времени, но в этих легендах говорится главным образом об истории самих эльфов, люди там упоминаются редко, а хоббиты совсем не упоминаются. Ясно, однако, что хоббиты долгое время жили спокойно в Средиземье до того, как мы узнали о них. А в то время когда мир был полон бессчетными странными существами, маленький народец казался совсем незаметен. Но в дни Бильбо и его наследника Фродо хоббиты, вопреки своему желанию, стали внезапно важными и известными и обеспокоили Советы мудрых и великих.

 

 

Те дни, Третья эпоха Средиземья, теперь давно миновали, и форма всех земель изменилась: но район, в котором жили впоследствии хоббиты, оставался тем же, что и раньше: северо-запад старого мира, к востоку от моря. О своей прародине хоббиты во времена Бильбо не сохранили сведений. Любовь к науке (за исключением генеалогических сказаний) не отличалась распространением среди них, но в самых старых семьях встречались хоббиты, изучившие свои книги и даже собиравшие сведения о древних временах и отдаленных землях эльфов, гномов и людей. Их собственные записи начались только после их переселения в Удел, а самые древние легенды не касались времен более давних, чем дни странствий. Однако из этих легенд, так же как из некоторых слов и обычаев ясно, что хоббиты, подобно многим другим народам, совершили большой переход на запад. В самых древних их сказаниях как будто имеются намеки на то, что раньше они жили в верховьях Андуина, между краем Великого Зеленого Леса и Мглистыми Горами. Почему они впоследствии предприняли долгий и трудный переход через горы в Эриадор, сейчас уже неизвестно. В их собственных преданиях говориться об увеличении числа людей в их земле, о тени, упавшей на лес, отчего он стал мрачным и получил новое название Лихолесья (реже Чернолесье).

 

До пересечения гор хоббиты уже разделились на три обособленных ветви: шерстопалы (лапитупы), кролы (струсы) и светлолики (беляки). У шерстопалов темный цвет кожи, они меньше ростом и безбороды; руки и ноги у них маленькие, аккуратные и слабые: они предпочитают высокогорья и склоны гор. Кролы шире, крепче; ноги и руки у них больше. Они предпочитают равнины и берега рек. У светлоликов самая светлая кожа и волосы, они выше и стройнее других; любят жить в лесах.

 

 

Шерстопалы в древние времена имели много общего с гномами и долго жили в горах. Они долго двигались на запад и заселили Эриадор так же, как и окрестности Заверти, когда другие еще жили в Диких землях. Это наиболее "правильные" хоббиты. Они наиболее склонны селиться на одном месте и дольше всего придерживались дедовского обычая жить в туннелях и норах.

 

 

Кролы долго жили по берегам великой реки Андуин; они меньше чуждались людей. Вслед за шерстопалами они двинулись на запад, следуя по течению Бесноватой, и многие из них долго жили между Тарбадом и границами Дунланда, прежде чем двинуться дальше на север.

 

Светлолики, наименее многочисленные из хоббитов, были северной ветвью. Они дружнее других хоббитов с эльфами, и более искусны в языке и песнях, чем в ремеслах; издавна они охоту предпочитают возделыванию земли. Они пересекли горы к северу от Раздола и спустились по реке Хоарвелл. В Эриадоре они вскоре смешались с другими народами, пришедшими до них, и будучи смелее и более склонны к приключениям, они часто становились вождями и предводителями кланов шерстопалов и кролов, даже во времена Бильбо сильное влияние светлоликов ощущалось в знаменитых семьях, таких, как Кроли и семейства из Бакленда.

 

К западу от Эриадора, между Мглистыми горами и горами Луны хоббиты застали эльфов и людей. Остатки их все еще жили здесь со времен дунаданцев, королей людей, пришедших через море с заокраинного запада: но их число быстро уменьшалось, и земли их северного королевства давно опустели. Тут было много свободного пространства, и хоббиты решили обосноваться здесь надолго. Большинство первых поселений уже давно исчезло и было забыто ко временам Бильбо; но некоторые из них сохранились, хотя и уменьшились в размерах; таково было Пригорье и поселение в Четборе, в сорока милях к востоку от Удела.

 

 

Именно в эти времена хоббиты научились писать и создали письменность по образцу письма дунаданцев, которые, в свою очередь научились этому искусству у эльфов. В эти же дни они забыли свой прежний язык и заговорили на всеобщем языке, известном под названием вестрон во всех землях и королевствах от Арнора до Гондора и на берегах моря от Белфаласа до побережья Луны. Однако они сохранили несколько своих слов, так же как древние названия месяцев и дней и большинство собственных имен.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-17 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: