Чем дольше вчитывалась Нэнси в текст песни, тем больше убеждалась, что ее версия правильная. Злоумышленник уже обыскал судовые часы и капитанскую конторку — первые два названных предмета. Взгляд Нэнси остановился на следующем куплете.
Спроси у угрей, что жиреют В такелажном ящике, как в раю, Они тебе могут ответить, Коль спросишь про тайну мою.
— Такелажный ящик — вот следующий объект,— с волнением пробормотала Нэнси.
— Объект?—переспросил Кэп.— Здесь, в песне, кажется, не говорится ни о каком объекте.
— Ох, извините, я, видимо, неправильно прочитала,— сказала Нэнси, в душе ругая себя за оговорку. И, одарив Кэпа широкой улыбкой, спросила:— Вы не будете возражать, если я одолжу у вас эту книгу на время? Она и в самом деле очень мне поможет.
Кэп заколебался, и Нэнси вдруг сообразила, почему. Кэп и прежде хотел помешать ей прочесть матросскую балладу о «Генриетте Ли», а теперь явно не хочет одолжить книгу. Не потому ли, что именно он воспользовался песней, чтобы найти половинки карты? Но если так, почему же он показал ей именно эту книгу?
— Я буду с ней обращаться очень аккуратно,— пообещала Нэнси.— Право, не знаю, где я еще смогу найти такую хорошую книгу хоровых матросских песен.
— Уж наверняка не найдете,— подтвердил Кэп и со вздохом вручил книгу Нэнси.— Можете ее взять, только будьте с ней поаккуратней, юная леди,— серьезно прибавил он.
Нэнси еще раз пообещала беречь книгу и, поблагодарив Кэпа, поднялась из-за стола. Снаружи, на галерее, ее встретили туманные серые сумерки. Нэнси увидела, что в голубом доме напротив, где жила Джорджи, засветились окна. Она бегом спустилась по лестнице. Надо рассказать Джорджи и миссис Ньюкомб о ее открытии — и чем скорей, тем лучше!
|
Выйдя от Кэпа, Нэнси направилась к Джорджи и показала ей балладу про «Генриетту Ли». Джорджи согласилась, что они должны сообщить об этом миссис Ньюкомб прямо сейчас. Было уже далеко за семь часов, но девушкам повезло — они встретили директрису, когда она выходила из своего офиса.
Миссис Ньюкомб, полистав лежащую у нее на столе книгу матросских баллад, тихонько свистнула.
— Да, это действительно находка!—воскликнула она.
— Я слышала эту балладу, но никогда не принимала ее всерьез,— сказала миссис Ньюкомб, с сомнением покачав головой.— Корабль этот потерпел крушение в нескольких милях от места впадения Аркадия-Ривер в Атлантический океан. Случилось это в сороковых годах прошлого века. Я просто предполагала, что если там действительно был клад, то его наверняка уже давным-давно нашли.
— Зато кто-то отнесся к этой балладе настолько серьезно, что повредил несколько ценных предметов в вашем порту, надеясь найти карту,— сказала Джорджи.
— Надо сделать все, что в наших силах, чтобы уберечь порт от новых убытков,— прибавила Нэнси.
По крайней мере теперь у нас есть перечень предметов, которые могут вызвать интерес преступника. Насколько можно судить, преступник занимается ими в том порядке, в каком, они упомянуты в балладе.
Миссис Ньюкомб склонилась над книгой, палец ее скользнул к третьему указанному там тайнику.
— Такелажные ящики,— задумчиво произнесла она.— Давайте посмотрим, есть ли в порту такой ящик с «Генриетты Ли».
Миссис Ньюкомб повернулась к компьютеру прошлась по клавишам.
|
— Вот полный список предметов, спасенных с «Генриетты Ли»,— сказала она.— Потомки одного из судовых офицеров лет десять тому назад подарили нам уйму вещей с этого затонувшего корабля.
Вытянув шею, Нэнси смотрела на мерцающие желтоватые строчки на экране компьютера.
— Смотрите! Там указаны судовые часы!— воскликнула она.
— И капитанская конторка! прибавила Джорджи.
Миссис Ньюкомб тоже внимательно изучала перечень предметов на экране компьютера.
— Так и есть, в порту действительно есть такелажный ящик с «Генриетты Ли». Он находится на нашем такелажном складе.
— Это логично,— сказала Нэнси.— Надеюсь, у тебя на сегодняшний вечер нет никаких планов?— обратилась она к Джорджи.— Мы должны продолжить поиски.
— Есть, сэр — то бишь, мэм,— отдавая честь, с веселой усмешкой ответила Джорджи.— Кажется, я догадываюсь. Мы идем нести караул на складе такелажа, верно?
— Ты угадала. Но дело это не очень-то веселое. Наш злоумышленник может в эту ночь даже не появиться. Впрочем, ничего другого нам не остается.— И, обращаясь к миссис Ныокомб, Нэнси спросила:—А мог ли кто-то другой каким-то образом получить такую же информацию? Похоже, злоумышленник точно знает, где и что ему искать.
Директриса кивнула.
— Безусловно. Эти сведения можно получить на компьютере в библиотеке. Там установлена специальная система. Каждый, кто занимается исследовательской работой, всегда может отыскать в порту любой предмет по своей теме.
Нэнси посмотрела на лежавшую на столе у миссис Ныокомб книгу матросских песен, и внезапно ее осенила новая идея.
|
— Я думаю, мы должны внести в наш список еще одного подозреваемого,— сказала она.
— Кого же?—спросила Джорджи.
— Клэр Реблинг. Для своего сочинения по истории мореплавания она взяла темой «Генриетту Ли». Могла ведь и она, подыскивая материал для своей работы, найти эту песню,— объяснила Нэнси.— Тогда понятно, почему она так прилежно занимается.
— Ты полагаешь, она читает книги и другие источники, упоминающие «Генриетту Ли», чтобы обнаружить, где находится клад? — спросила Джорджи.
— Возможно, и так,— пожала плечами Нэнси и посмотрела в окно.— Скоро станет совсем темно, так что, я думаю, нам пора отправляться на склад. Миссис Ньюкомб, не могли бы вы нам объяснить, где он находится?
Миссис Ньюкомб объяснила девушкам, как найти склад.
— Я сообщу охране, что вы там будете, но попрошу их не слишком приближаться к складу,— предупредила она.— Если злоумышленник заметит полицию, он может скрыться... А пока я, сегодня же вечером пороюсь в своей личной библиотеке— может быть, найду полезные для нас сведения об этом кораблекрушении.
— Спасибо,— сказала Нэнси.
Впервые с тех пор, как они приехали в Бриджхэвен, Нэнси почувствовала, что действительно что-то проясняется. Если повезет, они, может быть, поймают злоумышленника еще этой ночью!
— Ух, как здесь холодно! — прошептала Джорджи.
Склад такелажа находился в двухэтажном доме вблизи маяка. Войдя туда, девушки немного постояли, чтобы дать глазам привыкнуть к темноте. Наконец Нэнси сумела разглядеть большую коллекцию свернутых в бухты тросов, рыбацких сетей, деревянных блоков и разных инструментов, сложенных вдоль всех четырех стен склада. Посередине ничего не было, кроме стола и верстака.
— Все равно здесь замечательно,— сказала Нэнси.
Лишь ступив на порог, она с наслаждением вдохнула наполнявший склад запах пеньки и дерева.
— Смотри, а вот это, наверно, такелажный ящик,— вполголоса сказала Джорджи, указывая на единственный в этой комнате сундук.
Он стоял слева от двери; доски, из которых он был сколочен, носили следы непогоды и были покрыты зазубринами и трещинами.
— Давай посмотрим, есть ли там половинка карты,— подбежав к ящику, сказала Нэнси. Девушки стали осматривать ящик, освещая его электрическим фонарем, который Джорджи принесла с собой. Минут через десять Джорджи, разочарованно вздохнув, распрямилась.
— Ничего нет,— заявила она.— Наверно, злоумышленник уже побывал здесь.
— Сомневаюсь, что он вообще здесь был,— заметила Нэнси.— До сих пор этот тип всегда оставлял какую-нибудь испорченную вещь. А здесь, похоже, ничего не трогали.
— Не кажется ли тебе странным,— спросила Джорджи,— что преступник непременно портит те предметы, которые обследует? Будто предупреждает нас, что охотится за сокровищем.
— Мне это тоже непонятно,— призналась Нэнси.— Давай поищем место, где бы спрятаться.
Она показала на лестницу напротив входной двери. Лестница вела на склад парусов.
Девушки поднялись по лестнице. В темном помещении второго этажа выделялись белыми пятнами треугольные паруса, расстеленные прямо на полу. Нэнси осторожно обошла ближайший к ней парус и остановилась возле лестничного проема. Джорджи встала позади.
— Отсюда такелажный ящик прекрасно виден,— сказала Джорджи.— А в такой темноте нас вряд ли кто-нибудь заметит. Хочется надеяться, что злоумышленник все-таки появится. Иначе нам придется провести здесь попусту целую ночь.
— Все, что мы можем сделать, это ждать,— тихо произнесла Нэнси.
Она облокотилась на перила над лестничным проемом и положила подбородок на руки. За ее спиной тихонько ходила по складу Джорджи. Минуту спустя страшный грохот заставил Нэнси резко обернуться.
— Джорджи! Ты не ушиблась?— спросила она.
Джорджи, сидя на полу между двумя парусами, потирала голень. Рядом с нею лежала опрокинутая деревянная скамья.
— Ничего, все в порядке. Я просто зацепилась за край паруса, когда тащила эту скамью, чтобы мы могли посидеть.
Нэнси подбежала к подруге и помогла ей встать на ноги. Вдвоем они поднесли скамью к самым перилам, но только уселись, как Нэнси ощутила на затылке легкое дуновение.
— Ты ничего не слышишь?—прошептала она, наклоняясь к Джорджи и не спуская глаз со стоящего внизу такелажного ящика.
Джорджи отрицательно покачала головой. Девушки несколько секунд напряженно всматривались в темноту. Но кругом было тихо, только ветер снаружи шумел в кронах деревьев.
— Наверно, мне померещилось,— шепнула наконец Нэнси.
Еще с час просидели девушки на скамье. К такелажному ящику никто не приближался.
— Ужасно есть хочется,— прошептала Джорджи.— Надо было захватить из дому пару сандвичей...
В этот момент внизу скрипнула входная дверь.
Затаив дыхание, Нэнси заставила себя сидеть неподвижно. Даже в темноте она могла разглядеть силуэт вошедшего на склад. Судя по небольшому росту, это была девушка.
Неизвестный медленно продвигался по складу. «Надо как можно ближе подойти к такелажному ящику»,— решила Нэнси. Тогда им, возможно, удастся схватить злоумышленницу, прежде чем она успеет что-нибудь сделать.
Коснувшись руки подруги, Нэнси жестом предложила ей следовать за собой и на цыпочках подошла к лестнице. Едва дыша, девушки стали спускаться, ступенька за ступенькой. К счастью, человек внизу как будто ничего не замечал. Нэнси слышала, как он ощупью бродит по складу. Наконец они спустились достаточно низко, чтобы разглядеть, что делает незнакомка. Нэнси услышала, как Джорджи тихонько охнула — темный силуэт наклонился над такелажным ящиком и открыл крышку. Сейчас или никогда!
— Держи ее!—крикнула Нэнси.
Неизвестная вмиг распрямилась и со стуком захлопнула крышку. Нэнси сбежала по оставшимся ступенькам, торопясь задержать незнакомку, позади себя она слышала шаги Джорджи, и еще какие-то звуки раздавались в углу за лестницей. Похоже, там кто-то дрался...
— Что это там?—раздался удивленный возглас Джорджи.
Нэнси обернулась и обомлела, увидев вторую темную фигуру, метнувшуюся к ним. Она и опомниться не успела, как в них полетел какой-то объемистый предмет. Нэнси сжалась в комок— и вдруг этот предмет развернулся в воздухе и накрыл их обеих.
«Это сеть»,— поняла Нэнси. Они с Джорджи оказались в силках!
НОЧНАЯ ПОГОНЯ
— Помогите!—пронзил слух Нэнси отчаянный вопль Джорджи.
Нэнси попыталась выпутаться, но было уже поздно. Они с Джорджи рухнули на пол, запутавшись в тяжелой веревочной паутине.
Нэнси еще успела заметить, как фигура, что была у такелажного ящика, выбежала за дверь.
Затем тот, второй, кто набросил сеть, перескочил через такелажный ящик и растворился в темноте. Лица его Нэнси не увидела, темный капюшон куртки был низко нахлобучен на голову. Судя по широким плечам, это был парень.
Через несколько секунд обе девушки высвободились, и Нэнси вскочила на ноги.
— Живо! Бежим за ними!— сказала она подруге.
— Беги, Нэнси, я за тобой!— отозвалась Джорджи.
Оказавшись снаружи, Нэнси увидела темный силуэт, бегущий мимо учебно-тренировочного центра вблизи маяка. Девушки пустились вдогонку. Расстояние было всего около двадцати ярдов, девушки явно догоняли беглеца.
Внезапно бегущая тень метнулась налево, к очень низкому и длинному строению, стоявшему напротив учебно-тренировочного центра.
— Он бежит туда,— проговорила Джорджи, поравнявшись с Нэнси и еле переводя дух.— Что это за сарай?
— Не знаю,— ответила Нэнси,— но скоро мы это выясним.
Девушки отставали всего ярдов на десять, когда убегавший скрылся внутри здания. Через несколько секунд Нэнси распахнула дверь и вместе с Джорджи устремилась внутрь. Дверь со стуком захлопнулась за ними.
Очутившись в темном помещении, девушки остановились. Теперь Нэнси не слышала ни малейшего шума, кроме своего прерывистого дыхания, которое она с трудом пыталась выровнять. Строение, длинное и узкое, тянулось на сотни футов. Слабый свет от уличных фонарей просачивался через маленькие окошки. Вдоль стен размещались стойки с дюжиной огромных катушек на каждой.
— Пахнет пенькой,— прошептала Джорджи, втягивая носом воздух.
Она показала на темные веревки, тянувшиеся от каждой катушки. Отдельные веревки сплетались в целую сеть, которая простиралась вдоль длинного сарая примерно на уровне половины человеческого роста.
— Наверно, это канатный завод,— прибавила Джорджи.— Так делали в старину канаты — скручивали вместе более тонкие веревки, протягивая их по всему зданию. Мне на верфи один парень рассказывал.
Нэнси не могла разглядеть отдельные веревки — они сливались в сплошную темную пелену над потолком. Но она знала — тот, за кем они гонятся, должен быть где-то здесь...
— Пошли!—тихо скомандовала она.
Сплетение веревок сгущалось в середине, а по сторонам сеть была реже. Нэнси начала медленно продвигаться справа, меж тем как Джорджи пошла по левой стороне, светя себе фонарем. Нэнси напряженно прислушивалась, однако, кроме их почти бесшумных шагов, никаких иных звуков не было слышно.
Они долго шли по бесконечно длинному зданию; наконец Нэнси увидела, что три веревки потоньше затягиваются в машину, которая свивает их в более толстую. Она уже приготовилась заглянуть туда, как сзади раздался возглас Джорджи:
— Эй, ты!
Нэнси чуть не подскочила от неожиданности. Луч фонаря осветил фигуру человека, прячущегося за большой бухтой. Опустив капюшон на лицо и скрючившись, он двигался по направлению к дальнему концу здания.
Девушки погнались за ним. Однако он успел вырваться вперед и, распахнув окно, выскочил наружу. Через мгновение Нэнси последовала его примеру, однако незнакомец уже исчез из виду и затерялся среди плотной портовой застройки.
— Мы его упустили!— закричала Нэнси и разочарованно вздохнула.— Не могу поверить, что он опять ушел от нас.
В окне, из которого только что вылезла Нэнси, показалась голова Джорджи.
— Так я и не поняла, кто это был, хотя и осветила его фонарем,— пожала плечами Джорджи.— И вообще, ты что-нибудь можешь объяснить? Что произошло на складе, кто мог набросить на нас рыболовную сеть?
— Я думаю, тот, за кем мы гнались,— ответила Нэнси. Ковыряя носком кроссовки траву, она мысленно прокручивала в голове сцену у такелажного ящика.— Мне вспоминается, что после того, как ты упала со скамьей, я слышала шум,— сказала она.
— Верно, — ответила Джорджи, щелкнув пальцами.— Тот парень, что накинул на нас сеть, видимо, тогда-то и вошел и спрятался за лестницей. Мы не могли его увидеть.— Она хмуро посмотрела на Нэнси.— Но как он мог узнать, что мы там находимся? Если он хотел помешать тому, другому, потрошить такелажный ящик, почему он напал на нас?
О том же размышляла и Нэнси.
— Похоже на то, что он хотел помешать не ему, а нам поймать того, кто подбирался к ящику,— медленно проговорила Нэнси.— Но причину этого я никак не могу понять. Если ему нужна была половинка карты, он мог бы сам поискать ее. А он явно знал, где искать, иначе не явился бы первым на склад такелажа.— И другая мысль заставила ее нахмуриться.— Если только он не следовал за нами от офиса миссис Ньюкомб.
— Не знаю, как у тебя, Нэнси, но мои мозги уже не выдерживают этих сложностей,— сказала Джорджи, прислонясь к стене сарая.— Слишком много вопросов и очень мало ответов.
— Пожалуй, ты права! — согласилась Нэнси, огорченно ковырнув ногой траву.
— Эге, а это что?— спросила Джорджи, осветив фонарем траву у ног Нэнси.
Глянув вниз, Нэнси увидела, что носком своей кроссовки случайно задела сложенный листок бумаги. Она нагнулась и подняла его.
— Бумага-то сухая, хотя весь вечер шел дождь,— сказала она, развертывая листок. И вдруг на лице у нее отразилось живейшее волнение.— Готова спорить, что эту бумажку уронил впопыхах тот, за кем мы гнались,
— Это фотокопия,— сказала Джорджи, подвигаясь к Нэнси и освещая фонарем бумажку.— Похоже на список книг.
— И ты заметь, какие из них обведены кружочками,— сказала Нэнси. Она ткнула пальцем в три названия, отмеченные красными чернилами.— Вот эти две—книги о «Генриетте Ли».
— А что ты скажешь о третьей —«Личный дневник Джека Бенбоу?»— прочитала Джорджи.— Кто это такой?
Нэнси наморщила лоб, пытаясь понять, что это значит.
— Сдаюсь,— сказала она наконец.— Придется подождать до завтра, когда я смогу выяснить это в библиотеке. Зайдем к тебе, я возьму свой рюкзак. А потом сразу пойду домой, чтобы мои соседки не подумали, будто я сбежала с курсов.
— Привет, беглянка, — таким обращением встретила Рейчел вошедшую в дом Нэнси.
Рейчел, Эвелина и Гейл сидели в гостиной за столиком в ночных сорочках и халатах и пили чай с печеньем. Нэнси отметила, что в их взглядах светилось любопытство.
— Сегодня день каких-то непонятных исчезновений,— медленно произнесла Гейл.— Сперва ты не вернулась домой после нашей морской экскурсии, потом Клэр куда-то запропастилась.
— Мне что-то не верится, что она до сих пор в библиотеке,— прибавила Эвелина.— Даже Клэр не способна настолько усердие трудиться, да еще-после целого дня, проведенного в море.
— Клэр не была дома весь вечер?— спросила Нэнси, с удивлением глянув на своих соседок.
— Ушла сразу после обеда,— ответила Рейчел.
Нэнси насторожилась. Она вспомнила, что согнувшаяся над такелажным ящиком фигура была довольно миниатюрной, ростом примерно с Клэр. А вдруг ее догадка, что Клэр ищет клад с «Генриетты Ли», верна?
Стараясь не выдать своего волнения, она направилась к лестнице.
— Мне необходимо принять горячий душ,— сказала Нэнси.— Я мигом, сейчас вернусь.
В ее словах была доля правды. Ей действительно нужен был горячий душ, но сперва она хотела порыться в вещах Клэр. Войдя в их комнату, Нэнси заперла дверь на ключ. Затем села на свою кровать и огляделась вокруг.
У каждой из девушек, кроме кровати, было по небольшому письменному столу и несколько ящиков, где они держали свои вещи. Нэнси сложила свои вещи в ящик туалетного столика, а Клэр пользовалась четырьмя выдвижными ящиками, встроенными в основание ее кровати. Был еще общий стенной шкаф. Нэнси сомневалась, что Клэр станет что-нибудь там прятать. На стене висела лишь мореходная карта района вокруг порта Бриджхэвен.
Нэнси подошла к кровати Клэр, опустилась на колени и выдвинула один из ящиков. Там она нащупала аккуратную стопку шорт и джинсов, но ничего подозрительного не обнаружила. Во втором ящике тоже все было тщательно уложено — несколько свитеров, шерстяных и хлопчатобумажных.
Когда Нэнси выдвинула третий ящик, то с удивлением увидела беспорядочную кучу маек. Она погрузила туда руку и стала шарить.
Мгновение спустя ее рука наткнулась на что-то твердое, металлическое. Нэнси быстро раздвинула майки — и обомлела.
— Не могу поверить!—прошептала она, уставившись в ящик.
Там, в ворохе разноцветных маек, лежали бронзовые судовые часы!
ИСТОРИЯ КЛЭР
Голова у Нэнси шла кругом. Стало быть, это Клэр украла часы!
И все же для Нэнси кое-что оставалось непонятным. Клэр, по-видимому, была неравнодушна ко всему, что относилось к порту Бриджхэвен, а между тем поврежденные музейные экспонаты поражали бессмысленным варварством. Трудно было поверить, что Клэр могла разорвать обивку капитанской конторки или вырезать на стене неприличные слова. С другой стороны, Нэнси по опыту многих раскрытых ею преступлений знала, что жадность порой толкает людей на самые ужасные дела. Не исключено, что любовь Клэр к здешнему порту — всего лишь притворство.
Нэнси вынула из ящика тяжелые бронзовые часы, отнесла их на свой письменный стол и стала рассматривать. Она была убеждена, что Клэр украла часы, чтобы поискать в них одну из половинок карты, о которой упоминалось в матросской песне о «Генриетте Ли». Ну конечно, винтики, которыми прикреплялась лицевая часть часов, были плохо завинчены,— похоже, что Клэр ее снимала, чтобы заглянуть внутрь.
Нэнси только собралась отвинтить лицевую часть, как вдруг услышала скрип дверной ручки. Это Клэр! Прежде чем Нэнси успела положить часы обратно в ящик Клэр, ключ в замке повернулся и дверь отворилась. Стягивая с себя дождевик и ероша влажные черные кудряшки, вошла Клэр.
— Я даже не представляла себе, какое все мокрое...— начала она, но тут же запнулась, увидев, что держит Нэнси в руках.
Какое-то время обе девушки пристально смотрели друг на друга.
— Я знаю, что ты ищешь карту, чтобы найти сокровище с «Генриетты Ли»,— произнесла наконец Нэнси.
Голубые глаза Клэр беспокойно забегали по комнате.
— Как ты посмела рыться в моих вещах!— взорвалась она.— Это же покушение на личное имущество!
— Ну, знаешь, воровство — преступление похлеще,— сухо возразила Нэнси, подняв вверх судовые часы.— Прекрати разыгрывать из себя невинность, Клэр. Я видела матросскую песню о «Генриетте Ли» и о закопанном сокровище. Думаю, это не случайное совпадение, что предметы, там упомянутые, варварски попорчены.— Она опять приподняла часы.— По-моему, это твоих рук дело.
Клэр, гневно сверкая глазами, сняла дождевик и повесила его на ручку стенного шкафа.
— Наверно, ты сама все это сделала, а теперь хочешь свалить на меня!
«Что сие означает?—подумала Нэнси.— Почему Клэр разыгрывает праведный гнев, когда у меня есть бесспорное доказательство ее вины?»
И Нэнси решила, что настало время объясниться с Клэр начистоту.
— Я думаю, Клэр, ты знаешь, что я на самом деле вовсе не курсантка, а частный детектив. Миссис Ньюкомб попросила меня приехать сюда, чтобы помочь ей разобраться в том, что происходит. Если не веришь мне, можешь ей позвонить.
— Ну уж нет,— сказала Клэр, удивленно уставившись на Нэнси.— Пусть я взяла часы, но, кроме них, я ничего не трогала и не портила...
— Ты бы лучше рассказала мне все как есть, с самого начала,— испытующе глядя на соседку, сказала Нэнси.
Клэр подошла к своей кровати и тяжело плюхнулась на нее. Потом взяла подушку и, сбив ее в тугой комок, положила себе на колени.
— Когда я сюда приехала, я ничего не знала про «Генриетту Ли», тем более про ее сокровища,— начала она.— И была просто поражена, когда впервые прочитала об этом, готовясь к сочинению по истории мореплавания. Капитан с опасностью для жизни пытался спасти команду и корабль. Он находился в море два дня, прежде чем его обнаружили, больного воспалением легких, вблизи устья Аркадия-Ривер.
— Где ты прочитала про кораблекрушение?— спросила Нэнси.
Клэр подошла к своему столу, взяла две тонкие книжки и показала их Нэнси. Обе были про «Генриетту Ли».
— В основном тут говорится об удачной обтекаемой форме корабля и его эксплуатации как торговой шхуны. Про кораблекрушение есть только одна маленькая главка. Сведения о нем исходят от капитана «Генриетты Ли»— он единственный уцелел при кораблекрушении.
Нэнси с жадностью впилась глазами в текст, который показала ей Клэр. Там упоминалось, что сундук с золотыми монетами утонул в море, когда погибла вся команда. О том, что монеты были где-то закопаны, о карте — ни слова.
— Сперва я предположила, что золотые монеты либо окончательно пропали, либо кто-нибудь их давным-давно нашел,— продолжала Клэр.— Но потом, когда я наткнулась на песню, где говорится про все эти предметы, я не могла удержаться от попытки их поискать. Хочешь верь, хочешь не верь, но я действительно нашла одну из половинок карты в первом же месте, куда заглянула,— в судовых часах.
— Потрясающе!—воскликнула Нэнси.
— Так же думала и я, пока...— Тут в глазах Клэр появилось выражение страха.— Нэнси, здесь творится что-то по-настоящему жуткое,— прошептала она.
— Ты это о чем?—спросила Нэнси, удивленно моргая.
Прежде чем ответить, Клэр сделала глубокий вдох.
— Кто-то следил за мной,— начала она.— Это началось в ту ночь, когда я взяла судовые часы. Мне было очень страшно, когда я забралась на выставку, но я вовсе не собиралась красть часы. Я хотела только разобрать их и посмотреть, есть ли там внутри карта. Но прежде чем я успела в них заглянуть, я услышала, что кто-то идет,— тогда я схватила часы и убежала. Я думала, что это охранник, но на другой день, когда я узнала, что выставку разорили, я поняла, что там побывал еще кто-то. А потом, на «Вествиндсе», когда искала капитанскую конторку, я услышала, что кто-то ходит по палубе, и даже не успела ее осмотреть. Кинулась бежать, как сумасшедшая. Уж очень я перепугалась.
— Да и на складе такелажа ты тоже побывала,— сказала в раздумье Нэнси.— Меня и мою подругу опутали сетью, и из-за этого мы не смогли поймать тебя.
— У меня там чуть не случился сердечный приступ,— воскликнула Клэр, широко раскрыв глаза.— Я не понимала, что происходит, но была уверена, что кто-то за мной шпионит.
— А мне показалось, будто этот человек старался тебя защитить, а не причинить вред,— сказала Нэнси.— Он хотел помешать нам тебя поймать, это уж точно. Как ты думаешь, кто бы это мог быть?
— Не знаю. Возможно, тот же человек, который...— Тут Клэр помедлила, ероша свои черные кудри.— Который украл у меня половинку карты.
— Что?!—воскликнула Нэнси, подавшись вперед.
— Я спрятала половинку карты в тетрадь, а тетрадь засунула в ящик письменного стола,— с горестной миной сказала Клэр.— Но вчера вечером, когда я пришла из библиотеки, карты уже не было!
«Дело принимает крутой оборот»,— подумала Нэнси.
— Ты никому не говорила про свои поиски?— спросила она.
— Никому,— заверила Клэр и бросила на Нэнси встревоженный взгляд.— Я бы хотела и дальше хранить это в тайне. Нэнси, пожалуйста, не говори миссис Ньюкомб о том, что я сделала! Она ни за что не поверит, что я ничего не портила, пока мы не отыщем того, кто это делал. Она выгонит меня с курсов.
— Ладно, согласна,— подумав, ответила Нэнси.— Я никому ничего не скажу — если ты пообещаешь прекратить поиски сокровища.
— О, Нэнси, этого я не могу обещать!— возразила Клэр.— Найти сокровище — это как бы главная цель моей работы по истории мореплавания. Я всерьез хочу доказать всем, что я могу найти его самостоятельно,— понимаешь, я хочу внести свою лепту в историю мореплавания.— Она умоляюще посмотрела на Нэнси.— Как только я найду сокровище, я тут же отдам его администрации порта, клянусь.
— Это чересчур опасно,— предупредила Нэнси.— Во всяком случае, пока мы не найдем человека, который здесь орудует. Клэр, ты должна мне обещать, что никому не скажешь, для чего я здесь нахожусь.
Какую-то долю секунды Нэнси казалось, что Клэр не примет ее условие. Но, помедлив, Клэр неохотно произнесла:
— Договорились.
Затем встала с кровати и, подойдя к столу> вынула из верхнего ящика тетрадь.
— После того как украли карту, я попыталась по памяти нарисовать все, что могла вспомнить,— сказала она, подавая тетрадь Нэнси.— Лучше возьми ее себе. Если это будет у меня, я не сумею удержаться и буду искать сокровище.
— Спасибо,— сказала Нэнси.— Да, вот еще что,— спохватилась она, вспомнив о фотокопии, которую они с Джорджи нашли возле канатного завода.— Имя Джек Бенбоу говорит тебе что-нибудь?
— Да, конечно. Он был первым помощником капитана на «Генриетте Ли»,— кивнула Клэр, и в глазах ее зажглись искорки любопытства.— Ты думаешь, он как-то связан с историей сокровища?
— Не знаю. Но мне непременно надо это выяснить...
Пока Нэнси просматривала тетрадку, Клэр достала из стенного шкафа халат и направилась к двери.
— После всего что я перенесла сегодня, мне необходимо принять душ,— сказала она. И, помолчав, посмотрела на Нэнси.— Спасибо тебе за то, что ты сразу меня поняла. Правда, у меня словно гора с плеч свалилась, когда я призналась тебе во всем.
— Не тревожься,— подбодрила ее Нэнси.— Будем надеяться, что скоро найдем обладателя второй половинки карты.
Клэр вышла из комнаты, а Нэнси стала рассматривать нарисованную ею половинку. Там был изображен участок моря и часть небольшого островка с половиной нарисованной на нем буквы «X». Рядом значилось: «Северная широта 41°43/».
«Наверно, это широта того места, где закопан клад», — предположила Нэнси. Однако без указания долготы определить местонахождение островка невозможно. Долгота наверняка указана на второй половинке.
Нэнси подняла глаза от карты с чувством облегчения. До разгадки тайны еще далеко, но, по крайней мере, некоторые кусочки головоломки начинают складываться...
— Увидимся в классе!—бросила Нэнси через плечо своим соседкам утром следующего дня.
Они еще сидели за завтраком, Нэнси управилась раньше всех. Она хотела успеть заглянуть на верфь до начала урока по морской литературе. Конечно, столь ранний уход, вероятно, вызовет подозрения у соседок, но ей обязательно надо было рассказать Джорджи все, что она узнала от Клэр.
Погода была пасмурная и сырая. Моросил мелкий дождик, улица была затянута пеленой тумана. Нэнси могла разглядеть предметы всего на расстоянии футов двадцати. И хотя она была в плаще, в джинсах и в рубашке с длинными рукавами, ей было зябко.
Нэнси прошла улицу до конца, затем свернула на Аркадия-стрит. Через несколько минут в тумане обозначились очертания порта Бриджхэвен; Нэнси направилась ко входу в порт. Даже в густом тумане она без труда нашла дорогу к верфи.
Войдя в огромное здание, Нэнси увидела Джорджи, которая стояла в нескольких ярдах от входа и лихорадочно рылась в карманах кожаного рабочего пояса, надетого поверх джинсов. На лице у нее было выражение крайней растерянности.
— Нэнси!—воскликнула Джорджи, бросаясь навстречу подруге.— Я так рада, что ты пришла. Я уже хотела звонить тебе домой, потому...
Нэнси судорожно сглотнула — к горлу подступил комок...
— Что случилось, Джорджи? — спросила она.
— У Винсента Сильвио только что был настоящий припадок бешенства,— объяснила Джорджи.— Он страшно зол на Патрицию Ньюкомб.
Быстро оглянувшись вокруг, Нэнси убедилась, что Сильвио на верфи нет.
— Где он сейчас?
— Не знаю,— встревоженно ответила Джорджи.— Сперва он что-то говорил насчет того, что уж на сей раз миссис Нъюкомб не сумеет стать ему поперек дороги. А потом убежал.— Переведя дух, Джорджи прибавила:—У него с собой очень опасный инструмент — лопатка для конопачения, и он размахивает ею как оружием. Ох, Нэнси, мне кажется, может произойти что-то ужасное!
ОСТАНОВИТЕ ЕГО, ПОКА НЕ ПОЗДНО!
— Мы должны бежать за ним, Джорджи!— поспешно сказала Нэнси.— Когда он ушел?
— Наверно, за секунду до твоего прихода,— ответила Джорджи. Она расстегнула свой рабочий пояс и повесила возле шкафчиков.— Мы еще успеем его догнать. Пошли!
Нэнси и Джорджи выбежали из верфи. В рустом тумане трудно было что-нибудь разглядеть. Нэнси напряженно всматривалась в размытые силуэты окружающих зданий.
— В таком тумане Сильвио может Бог знает что натворить, и никто даже не увидит,— прошептала она.
— Во всяком случае, порт будет закрыт для публики до девяти часов,— заметила Джорджи.— Времени еще достаточно, никакие туристы нам не помешают.
— Или свидетели, если он совершит что-нибудь ужасное,— нахмурясь, сказала Нэнси.
По дороге Нэнси вкратце сообщила Джорджи о своей стычке с Клэр накануне вечером.
— Нет, ты шутишь!—тихонько охнула Джорджи.— Выходит, это Клэр...— Она запнулась и показала вдаль.— Нэнси, смотри туда!
Нэнси повернулась в ту сторону — слева от них высился маяк, его мощный луч пробивался сквозь завесу тумана. Мимо маяка, по направлению к пристани, кто-то бежал.
Девушки бросились догонять бегущего. Приблизившись, они убедились, что не ошиблись,— это был Винсент Сильвио. Нэнси даже углядела в правой его руке небольшой блестящий инструмент.
— Куда же он направляется? — громко спросила Джорджи.
— Этого я не знаю, но в любом случае мы должны вовремя туда успеть, чтобы помешать ему что-нибудь натворить,— твердо сказала Нэнси.
Подруги следовали за Сильвио на некотором расстоянии, держа путь к пристани. Вскоре они уже могли различить в тумане старинные парусники, мачты которых казались неясно начерченными линиями.
Винсент Сильвио бежал по усыпанной гравием дорожке, которая вела к уже знакомому девушкам деревянному строению.
— Не тот ли это дом, где мы поздно вечером видели Кэпа и где находится выставка предметов с того корабля? — прошептала Джорджи.
— Ты имеешь в виду «Аркадию Куин»?—уточнила Нэнси.— Модель, которую мы видели тогда в руках у Сильвио,— это модель «Аркадии Куин».
— Но какая же здесь связь с сокровищем с «Генриетты Ли»?— недоуменно глядя на Нэнси, спросила Джорджи.
— Даже не представляю! — сказала Нэнси. В этот момент Сильвио уже подошел к дому и скрылся в нем. Нэнси ускорила шаг.— Возможно, там внутри находится миссис Ньюкомб... или там спрятано что-нибудь из предметов, спасенных с «Генриетты Ли»...
Внезапно Джорджи схватила Нэнси за руку, заставив ее остановиться возле штабеля досок у пристани.
— Смотри,— прошептала она,— похоже, что не один Винсент Сильвио интересуется этой выставкой,
С противоположной стороны у дому приближался Кэп Грегори. Оглядевшись вокруг, Кэп открыл дверь и вошел в дом.
— Судя по всему, мое подозрение, что они работают вместе, оправдывается,— быстро прошептала Нэнси.— Пошли!
Обе девушки побежали по посыпанной гравием дорожке, распахнули дверь дома и ворвались внутрь. Нэнси сразу увидела Кэпа Грегори и Винсента Сильвио — на другом конце выставки. Стоя возле какого-то экспоната, они что-то тихо обсуждали.
— Не смейте пальцем тронуть эту вещь!— Нэнси кинулась к стоявшим поодаль мужчинам. Заметив в руке у Винсента Сильвио острый, похожий на стамеску инструмент, она вздрогнула, но не остановилась. Подбежав совсем близко, она убедилась, что Сильвио и Кэп Грегори стоят возле капитанской каюты «Аркадии Куин», наклонясь над резными деревянными панелями.
Кэп Грегори и Винсент Сильвио выпрямились и с недоумением посмотрели на девушек.
— Что стряслось, Джорджи? Разве ты не должна быть на верфи?—спросил Сильвио.
— Мы могли бы задать вам такой же вопрос,— сказала Нэнси. И покосившись на металлический инструмент в руке Сильвио, прибавила: — Уж не этим ли инструментом вы пользовались, когда крушили выставку китобойного промысла?
Сильвио взглянул на лопатку для конопачения, потом на Нэнси и Джорджи:
— Я ничего не делал,— возразил он. Затем, сердито посмотрел на Нэнси и проворчал:— Так это вы та самая смутьянка, которую я видел на маяке. Не знаю, что вы обе собираетесь тут натворить, но...
— Мы-то ничего не собираемся натворить,— взвилась Джорджи.— Мы случайно узнали, что вы взяли из портовой коллекции модель «Аркадии Куин», мистер Сильвио.
— И мы видели, Кэп, как вы прокрались сюда ночью,— прибавила Нэнси.— Зачем вы бродите в этих местах ночью? Уж не для того ли, чтобы совершать неблаговидные поступки?
Кэп и Сильвио обменялись многозначительными взглядами.
— Я полагаю, Винсент, нам лучше признаться этим сухопутным крысам в нашем ужасном преступлении,— сказал наконец Кэп. Скрестив руки на груди, он с усмешкой посмотрел на Нэнси и Джорджи.