К главе 1
(*1) По преданию, Лю Бан, будущий император Гао-цзу, убив в Мандане огромную Белую змею, поднялся на борьбу с империей Цинь.
(*2) В Китае, начиная с правления У-ди каждый император, вступая на престол, избирал для своего правления девиз. Названия таких периодов правления были весьма пышными, как то: Цзянь-ань - Установление спокойствия, Цзянь-син - Установление процветания, и т.д., и менялись при вступлении на трон каждого нового императора, а также в связи с крупными историческими событиями.
(*3) "Цзя" и "цзы" - В Китае существовала система летоисчисления по циклам. Каждый цикл охватывал шестьдесят лет. Первый год шестидесятилетнего цикла обозначался циклическими знаками "цзя" и "цзы", и поэтому вся система летоисчисления называлась "цзя-цзы". В данном случае, первый год цикла соответствует 184 году н.э.
(*4) "восьми округов" - В этот период Китай делился на 14 округов ("чжоу"): Бинчжоу - восточнее большой излучины Хуанхэ Ичжоу - Сычуань и Ханьчжун (долина реки Хань севернее Сычуани) Лянчжоу - северо-запад Сичжоу - район большой излучины Хуанхэ Сюйчжоу - восток Центральной равнины (севернее нижнего течения реки Хуайхэ) Цзичжоу - к северу от нижнего течения Хуанхэ Цзинчжоу - по обоим берегам Янцзы в ее среднем течении Цзяочжоу - крайний юг Цинчжоу - побережье южнее впадения Хуанхэ (Шаньдун) Ючжоу - северо-восток (Ляодун) Юйчжоу - запад Центральной равнины (между реками Хуайхэ и Хуанхэ) Юнчжоу - на западе, вдоль реки Вэй, основного правого притока Хуанхэ Янчжоу - к югу от нижнего течения Янцзы Яньчжоу - к югу от нижнего течения Хуанхэ
(*5) В древнем Китае существовала иерархия знати из пяти степеней: гун - первая степень, хоу - вторая, бо - третья, цзы - четвертая, нань - пятая степень. Выше всех стоял ван. Титул вана давался правителям самостоятельных владений, а также членам императорской семьи и наследнику престола, пока он еще не вступил на трон.
|
К главе 3
(*1) Отряд Тигров - отряд телохранителей Дун Чжо.
К главе 4
(*1) Основы Трех уз - три главных вида отношений между людьми по правилам конфуцианской морали: отношения между правителем и подданным, отцом и сыном, мужем и женой.
К главе 6
(*1) Чжуань - название стиля в каллиграфии, применявшегося для надписей на печатях.
(*2) Бянь Хэ - родом происходил из княжества Чу, жил в эпоху Чжоу. Однажды Бянь Хэ нашел в чуских горах Цзиншань кусок неотделанной яшмы и подарил ее князю Ли-вану. Но тот принял яшму за фальшивую и в наказание приказал отрубить Бянь Хэ левую ногу. Впоследствии Бянь Хэ преподнес яшму У-вану, но тот также признал ее фальшивой и приказал отрубить Бянь Хэ правую ногу за обман. Только князь Вэнь-ван по достоинству оценил находку и приказал ювелиру отполировать яшму. Эпизод этот подробно описан у Хань Фэй-цзы.
(*3) В древнем Китае император олицетворялся в образе дракона.
К главе 7
(*1) Звезда полководца - По понятиям китайской астрологии, небесные светила, так же как и земное чиновничество, имели свою иерархию, и поэтому судьба людей связывалась с небесными знамениями.
К главе 8
(*1) Шан-фу - дословно: "Батюшка Шан". Титул этот связан с именем Люй Шана. Существует предание, что когда Чжоуский Вэнь-ван отправлялся на охоту, он гадал, и однажды гадание показало ему: "Поймаешь не дракона, не медведя, а помощника ба-вана" (т.е. помощника себе самому). На охоте Вэнь-ван встретил Люй Шана, который ловил рыбу на реке Вэйшуй. Ему в то время было уже более семидесяти лет. Поговорив с Люй Шаном, Вэнь-ван убедился в его образованности и умении управлять государством. Это действительно был тот мудрец, которого он искал себе в советники. В данном случае, присвоение Дун Чжо титула шан-фу следует понимать как желание показать себя равным Люй Шану, то есть выставить себя учителем и воспитателем императора.
|
(*2) Шунь, Яо, Юй - имена трех легендарных древних китайских императоров, представляемых образцами мудрости, справедливости и всяческих добродетелей. Времена правления этих императоров считались в Китае золотым веком и относятся к третьему тысячелетию до нашей эры.
(*3) Тань-бань - ударный музыкальный инструмент из доски кипариса, наподобие ксилофона.
К главе 9
(*1) "Оборвать кисти на шапках" - Однажды чуский князь Сян-ван устроил "Пир героев" для своих сановников. Во время пира порыв ветра неожиданно погасил все свечи, и один из гостей, воспользовавшись темнотой, начал заигрывать с любимой наложницей Сян-вана. Наложница оторвала кисть с его шапки и пожаловалась Сян-вану, представив в доказательство оторванную кисть. Однако Сян-ван, понимавший, что гость был пьян, приказал слугам не зажигать огня, а всем гостям - оторвать кисти от своих шапок. Пир продолжался. Впоследствии, когда между княжествами Цинь и Чу началась война, Цзян Сюн, который был виновником происшествия на пиру, спас Сян-вана, когда тот оказался в опасности.
|
(*2) По древним гадательным диаграммам, пятая линия приходилась на императора.
(*3) Вань суй! - дословно: "Десять тысяч лет жизни! Ура!"
К главе 11
(*1) Кун Юн считает, что Ли Ин был потомком Ли Эра (Лао-цзы), а он, Кун Юн - потомок Кун-цзы (Конфуция).
К главе 12
(*1) Якша (индийск.) - злой дух.
К главе 13
(*1) Золотая ветвь и яшмовый лист - образное название лиц императорского рода.
(*2) Цюнский князь И (Хоу И) - правитель княжества Цюн, легендарный стрелок из лука, живший при династии Ся (третье тысячелетие до н.э.). По преданию, был лучшим стрелком из лука. Он так увлекся своим искусством, что совершенно перестал заботиться о делах народа. За это он был убит своей же наложницей по имени Хань Чжо.
(*3) Тангуты - название племен, живших на западе Китая.
(*4) В старину в Китае ночное время делилось на стражи. В каждой страже было по два часа. 1-я стража - 7-9 ч. вечера, 2-я стража - 9-11 ч. вечера, 3-я стража - 11-1 ч. ночи, 4-я стража - 1-3 ч. ночи, 5-я стража - 3-5 ч. утра
(*5) Хуа-лю - конь из знаменитой восьмерки чжоуского князя Му-вана, нарицательная кличка быстроногих коней.
К главе 14
(*1) Пять бо - пять гегемонов периода Чуньцю [770-476 гг. до н.э.], возглавлявшие союзы князей. К ним причисляются: Хуань-гун [685-643 гг. до н.э.], правитель княжества Ци; Му-гун [659-621 гг. до н.э.], правитель княжества Цинь; Сян-гун [650-637 гг. до н.э.], правитель княжества Сун; Вэнь-гун [636-628 гг. до н.э.], правитель княжества Цзинь; Чжуан-ван [613-591 гг. до н.э.], правитель царства Чу.
(*2) По натурфилософским воззрениям древних китайцев, изложенным в "Ицзине" ("Книга перемен"), вся жизнь и развитие в природе происходят на основе борьбы противоположных сил "Инь" (мрак) и "Ян" (свет), и на круговороте пяти стихий - основных элементов, из которых состоит мир: вода, огонь, дерево, металл, земля. Движение этих пяти элементов представляется в виде преодоления одного элемента другим: дерево преодолевает землю, земля преодолевает воду, вода преодолевает огонь, огонь преодолевает металл, металл преодолевает дерево, и т.д. Все земные предметы и явления относятся к сфере действия какой-нибудь из этих пяти стихий.
К главе 16
(*1) "как княжества Цинь и Цзинь" - образное выражение о браке между людьми из знатных семей. В основе его лежит аналогичное событие, происшедшее в VI веке до н.э., когда вступили в союз и породнились правящие дома княжеств Цинь и Цзинь.
К главе 17
(*1) Хоу Цзи - министр земледелия при императоре Шуне, обоготворенный впоследствии под именем бога земледелия.
(*2) Чэнь - название рода, ведущего начало от потомка императора Шуня - Ху-гунцзы. Ху-гунцзы получил во владение земли Чэнь, и потому род его впоследствии также стал называться Чэнь.
(*3) Чжун - род, из которого по преданию происходил император Шунь.
(*4) Поселить сына в Восточном дворце - образное выражение, обозначающее: сделать сына наследником престола.
К главе 18
(*1) Оленьи рога - рогатки, засеки, расставлявшиеся на дорогах, чтобы преградить путь врагу.
К главе 19
(*1) Бычьи рога - расположение войск треугольником, наподобие бычьих рогов.
К главе 20
(*1) "Чжэнь" - я, мы - местоимение первого лица, употребление которого являлось исключительным правом императора.
К главе 22
(*1) Стихи Мао - "Шицзин" ("Книга песен"), памятник древней китайской народной поэзии, входящий в состав конфуцианских канонов. Когда циньский император Ши-хуан предпринял гонение на конфуцианство и сжег конфуцианские книги, "Шицзин" также погиб. Но вскоре Циньская династия пала, на смену ей пришла Ханьская династия, при которой конфуцианство вновь было восстановлено в правах. Как говорит предание, "Шицзин" сохранился в памяти глубокого старика Мао Чжана, и с его слов был вновь записан, и потому получил также наименование "Стихов Мао".
(*2) Ванъи - храм, где циньский канцлер Чжао Гао в 207 г. до н.э. убил циньского императора Эр Ши-хуана.
(*3) Люй Чань и Люй Лу - братья императрицы Люй-хоу, получившие от нее титулы ванов и фактически державшие в своих руках всю государственную власть
(*4) Лян и Чжао - названия двух удельных княжеств в древнем Китае. Первое находилось на территории северной части провинции Хэнань и западной части провинции Шаньси; второе занимало северную часть нынешней провинции Шаньси.
(*5) Восточное Ся - восточная часть Китая.
(*6) Имеется в виду циньский полководец Мын Мин. Посланный циньским князем Му-гуном в поход против княжества Чжэн, Мын Мин потерпел поражение от войск княжества Цзинь, пришедших на помощь княжеству Чжэн в Сяохане. На следующий год Мын Мин пошел в поход против княжества Цзинь, но снова потерпел поражение. На следующий год он предпринял третий поход, но на этот раз действовал более решительно. Переправившись через реку Цзихэ, он приказал сжечь за собой все суда, и его воины, не имевшие пути к отступлению, сражались мужественно и нанесли цзиньским войскам поражение.
(*7) "могучий ствол и слабые ветви" - образное выражение, символизирующее сильную центральную власть и ограниченную власть удельных князей.
(*8) "кузнечик, ножками преграждающий путь грохочущим колесницам" - Выражение взято у древнекитайского философа Чжуан-цзы. Существует легенда, будто кузнечик, сложив свои ножки таким образом, что, казалось, он держит секиру, пытался однажды остановить колесницу бога грома Фын-луна. В переносном значении: желание ничтожного существа показаться грозным.
(*9) Чжун Хуан, Ся Юй, У Хо - три знаменитых силача в древнем Китае.
К главе 23
(*1) Имеется в виду древний император Яо. Предание говорит, что по его распоряжению в Китае впервые были построены гидротехнические сооружения на реках, чтобы избавить народ от бедствий, причиняемых наводнениями.
(*2) Имеется в виду ханьский император У-ди.
(*3) В древнем Китае ученые проповедовали свое учение у четырех ворот столицы.
(*4) Цзи-чу - стихи древнего поэта Цюй Юаня (IV век до н.э.), Ян-а - народные песни.
(*5) Фэй-ту и Яо-мяо - легендарные кони, славившиеся своей быстротой.
(*6) Ван Лян и Бо Лэ - знаменитые знатоки коней, жившие при династии Чжоу.
(*7) Три учения - конфуцианство, даосизм, буддизм; девять течений - девять прикладных наук.
(*8) Кун - Конфуций; Янь - Янь Хуэй, ученик Конфуция, почитаемый конфуцианцами за мудрость.
(*9) "Юй-ян" - "Рыбная ловля", название песенки.
(*10) Нань-гэ - фантастический сон. Существует легенда, будто некий человек увидел во сне, что он попал в муравьиное царство и пробыл там много лет, пережив массу различных приключений. Проснувшись утром, он понял, что это только сон. Собственно Нань-гэ - это дерево, стоявшее к югу от муравейника, и от него получил такое же название сон.
(*11) Канга - колодка, одевавшаяся на шею преступников.
К главе 24
(*1) В стране Девяти источников - т.е. когда умрешь.
(*2) "Законы войны" - общее название канонических книг по военному искусству, куда входили сочинения китайских военных теоретиков древности.
К главе 25
(*1) Рассуждения Юй Жана о людях простых и благородных. - Юй Жан - один из служилых людей цзиньского правителя Чжи-бо. Первоначально Юй Жан служил роду Фань, потом - роду Чжунсин, а когда они были уничтожены цзиньским Чжи-бо, Юй Жан перешел на службу к нему. Правитель княжества Чжао Сян-цзы, в союзе с княжествами Хань и Вэй, уничтожил Чжи-бо. Юй Жан при этом спасся бегством в горы. Стремясь отомстить за Чжи-бо, Юй Жан дважды пытался убить Сян-цзы. Один раз он проник с кинжалом во дворец Сян-цзы, но был схвачен стражей. Однако Сян-цзы его простил. Во второй раз Юй Жан пытался убить Сян-цзы на мосту. Его снова схватили. Сян-цзы пытался усовестить Юй Жана. - Вы прежде служили роду Фань и роду Чжунсин, - сказал Сян-цзы, - но вы не стали мстить за них, когда их уничтожил Чжи-бо, а наоборот, пошли к нему на службу. Почему же вы так жаждете отомстить мне за смерть Чжи-бо? - На это Юй Жан ответил: "В роду Фань и в роду Чжунсин обращались со мной, как с человеком простым, и я отплатил им, как простой человек. Чжи-бо обращался со мной, как с человеком благородным, и я хочу отблагодарить его, как надлежит благородному человеку." Сян-цзы был тронут такой преданностью Юй Жана Чжи-бо, но заявил, что на сей раз простить Юй Жана не может. Тогда Юй Жан попросил у Сян-цзы его одежду. - Я проколю вашу одежду кинжалом и умру с сознанием того, что я вам отомстил, - сказал он. Сян-цзы приказал дать Юй Жану свою одежду. Юй Жан трижды пронзил ее кинжалом, а затем этот же кинжал вонзил себе в грудь, воскликнув при этом: "Теперь я отомстил за Чжи-бо!" Событие это описано у Сыма Цяня в "Исторических записках". Имя Юй Жана стало символом преданности.
К главе 26
(*1) Ян Цзюэ-ай и Цзо Бо-тао - имена двух неразлучных друзей, живших в период Чуньцю. Узнав о мудрости чуского правителя, Ян Цзюэ-ай и Цзо Бо-тао отправились к нему, намереваясь поступить на службу. Дело было зимой. Начался снежный буран, и они сбились с дороги. Цзо Бо-тао ослабел и, понимая, что ему не остаться в живых, сказал Ян Цзюэ-аю: "Иди дальше один. Ты мудрее меня и должен жить". Он отдал Ян Цзюэ-аю свою одежду и запас пищи, а сам залез в дупло дерева и там умер. Ян Цзюэ-ай благополучно добрался до места назначения и поступил на службу к чускому правителю. Вскоре он стал одним из самых знаменитых людей своего времени. Но, вспомнив о своем умершем друге, Ян Цзюэ-ай разыскал дерево, в дупле которого умер Цзо Бо-тао, извлек останки своего друга и похоронил их. При этом Ян Цзюэ-ай воскликнул: "Ты умер, но смерть твоя не принесла никому пользы - все равно имя твое осталось неизвестным в Поднебесной! Зачем же жить мне?" После этого Ян Цзюэ-ай покончил с собой.
К главе 28
(*1) Дорожный барабан - барабан на колесах. Колеса были соединены особым механизмом с колотушкой, которая ударяла в барабан после каждого пройденного ли.
К главе 29
(*1) Даос - последователь даосизма (учения Лао-цзы и его преемников), имевшего очень широкое распространение в древнем Китае.
(*2) Поступить, как Хуань-гун и Вэнь-ван - то есть подчинить своей власти князей.
К главе 33
(*1) Янь - название княжества, находившегося на территории нынешней провинции Хэбэй.
(*2) Хань-лу - легендарная гончая собака; Дун-го - хитрый заяц, за которым гонялась собака Хань-лу, но не могла его поймать.
(*3) Гунны (сюнну) - кочевые племена, населявшие территорию нынешней Внутренней и Внешней Монголии. Ханьская империя вела с гуннами непрерывные войны.
(*4) Фань - племена, населявшие западную и северо-западную окраины Китая.
К главе 36
(*1) "Четыре сокровища кабинета ученого" - письменные принадлежности: кисть, бумага, тушь и тушница.
(*2) Цилинь - фантастическое животное.
(*3) Песни из цикла "Лянфу" - Лянфу, или Лянфушань - название горы в провинции Шаньдун. Существует предание, что конфуцианский философ Цзэн-цзы пахал у этой горы поле. Но наступила непогода, и это помешало ему вернуться домой. Он вспоминал о своих родителях н сочинял печальные песни, которые по названию места, где они были сочинены, получили название цикла "Лянфу".
К главе 37
(*1) Цзян Цзы-я - собственная фамилия и прозвище шан-фу Люй Шана
(*2) Утун - название дерева.
К главе 38
(*1) Срединная равнина (Чжунъюань) - общее название земель, занимавших территорию провинций: Хэнань, Хэбэй, Шаньдун, юг Шаньси, восток Шэньси.
(*2) "Ицзин" ("Книга перемен") - одна из книг конфуцианского Пятикнижия, применявшаяся для гаданий.
К главе 41
(*1) Жужуб - китайский финик.
К главе 44
(*1) Бо И и Шу Ци - сыновья иньского правителя Гучжу-цзюня. Перед смертью отец назначил своим наследником Шу Ци. Однако после смерти отца Шу Ци отказался от наследства в пользу своего брата Бо И. Бо И отказался принять наследство, ссылаясь на волю отца, и решил покинуть царство. Шу Ци также отказался стать правителем и ушел на службу к Чжоускому У-вану, как это сделал его брат. Когда У-ван собирался идти войной против иньского правителя Чжоу-синя, Бо И и Шу Ци пытались удерживать его. Тем не менее У-ван пошел в поход и разгромил иньское войско. Бо И и Шу Ци устыдились, что служат человеку, погубившему их родину. Они ушли в горы Шоуян и умерли там с голоду. Их считают примером братской любви.
К главе 46
(*1) Чанцзян - одно из названий реки Янцзы.
(*2) Минь и Во - название гор в провинции Сычуань.
(*3) Лун-бо, Хай-жо, Цзян-фэй, Шуй-му - названия водяных духов.
(*4) Ли Лоу - один из мудрецов древнего Китая. Имя его стало нарицательным для обозначения прозорливого человека.
К главе 50
(*1) "как поступил Юйгун Чжи-сы, когда преследовал Цзычжо Жу-цзы" - Чжэнский князь послал Цзычжо Жу-цзы с войском в поход против княжества Вэй. Против него было выслано войско во главе со знаменитым стрелком того времени Юйгун Чжи-сы. Цзычжо Жу-цзы был разбит и обратился в бегство. Когда преследователи настигли его, он воскликнул: "Я заболел и не могу натянуть лук! Должно быть, смерть моя пришла!" Обратившись к слугам, он спросил у них: "Кто же меня преследует?" - "Вас преследует знаменитый стрелок Юйгун Чжи-сы", - ответили те. "Значит, я буду жив!" - воскликнул обрадованный Цзычжо Жу-цзы. "Но ведь Юйгун Чжи-сы - непревзойденный стрелок! - возразили удивленные таким заявлением слуги. - Как же говорите вы, что останетесь живы?" Тогда Цзычжо Жу-цзы объяснил им: "Юйгун Чжи-сы учился стрелять у Инь Гуна, а Инь Гун - у меня. Как же посмеет Юйгун Чжи-сы причинить мне вред, если сам он является учеником моего ученика?" И действительно, Юйгун Чжи-сы приблизился и спросил у Цзычжо Жу-цзы: "Почему вы не сопротивляетесь, учитель?" Цзычжо Жу-цзы рассказал ему, что не совсем здоров и не может натянуть лук. Тогда Юйгун Чжи-сы, чтобы оправдаться перед своим князем, выпустил впустую четыре стрелы и ушел, отпустив Цзычжо Жу-цзы.
К главе 52
(*1) Чан - по-китайски значит "простой", "обычный"; лян - "хороший", "прекрасный".
К главе 53
(*1) Мын Бэнь и Ся Юй - два силача и храбреца, живших в период Чжаньго. Предание говорит, что они обладали такой силой, что легко могли вырвать хвост у живого быка.
К главе 56
(*1) "Пропустите нас, и мы уничтожим Го". - Здесь имеется в виду война между княжествами Цзинь и Го, происходившая в период Чуньцю. Между воюющими княжествами находилась территория, принадлежащая княжеству Юй, и княжеству Цзинь пришлось сначала договариваться с княжеством Юй, чтобы оно пропустило цзиньские войска через свою территорию, с намерением одновременно воспользоваться удобным случаем и захватить княжество Юй.
Хронология и краткое изложение основных событий романа "Троецарствие"
[в квадратных скобках - годы н.э.]
Глава 1
Обстановка при дворе и предзнаменования гибели династии Хань. [184] Чжан Цзяо поднимает восстание Желтых Повязок. Лю Бэй, Чжан Фэй и Гуань Юй в Персиковом саду дают клятву братства. Побратимы, Цао Цао и ханьские полководцы громят Желтых.
Глава 2
Желтые везде терпят поражение; Чжан Цзяо и его братья погибают. [188] Чжан Фэй избил взяточника-ревизора, и побратимы вынуждены скрываться. Всевластие дворцовых евнухов. [189] Смерть императора Лин-ди. Хэ Цзинь возводит на трон его сына Лю Бяня (император Шао-ди) и замышляет расправу над евнухами.
Глава 3
Хэ Цзинь вызывает в Лоян войска из провинций, но евнухи успевают убить его. Юань Шао и другие генералы учиняют избиение евнухов. В столице полный хаос; император и его брат прячутся. Дун Чжо вводит войска в Лоян и хочет заменить императора на его брата. Только Дин Юань и Лу Чжи осмеливаются возражать. Получив в подарок великолепного коня, Люй Бу соглашается убить Дин Юаня.
Глава 4
Дун Чжо смещает (а позднее убивает) императора Шао-ди, возводит на престол его брата под именем Сянь-ди, сам получает полную власть и правит как тиран. Замыслив убить Дун Чжо, Цао Цао вместо этого вынужден подарить ему меч. Цао Цао бежит из Лояна; его задерживают, но Чэнь Гун отпускает его.
Глава 5
Цао Цао и Юань Шао набирают войска и выпускают манифест против Дун Чжо. [190] Юань Шао избран главой альянса региональных правителей, созданного для свержения Дун Чжо. Сражения идут с переменным успехом, но Лю Бэй и его побратимы, убив Хуа Сюна и обратив (втроем) в бегство Люй Бу, склоняют чашу весов на сторону альянса.
Глава 6
[191] Дун Чжо решает отступить в древнюю столицу Чанань. По его приказу, несколько тысяч лоянских богачей казнены, их состояния конфискованы, город Лоян предан огню, а все его жители угнаны в Чанань. Туда же перевезен и императорский двор. Войска альянса вошли в сожженный Лоян. Только Цао Цао решается преследовать врага, но его войско гибнет, а сам он чудом спасен своим братом Цао Хуном. Сунь Цзянь находит в колодце Императорскую печать, пропавшую в дни смуты, и решает утаить ее. Юань Шао уличает его во лжи, но он так и не признается. Войска региональных лидеров расходятся из Лояна по своим землям. Сунь Цзянь вынужден с боем прорываться через владения Лю Бяо.
Глава 7
Правитель Цзичжоу уступает свой округ Юань Шао, который затем воюет с Гунсунь Цзанем, но без заметного результата. В ходе боев Лю Бэй встречает Чжао Юня и они становятся друзьями на всю жизнь. Сунь Цзянь нападает на Лю Бяо и наносит поражение его войскам, но погибает, попав в засаду.
Глава 8
Его сын Сунь Цэ выкупает тело отца и отводит войска за Янцзы. Под его управлением южные земли процветают. В Чанане Дун Чжо, имея абсолютную власть, правит как кровожадный тиран. Ван Юнь выстраивает "план цепи" с целью убить Дун Чжо: пообещав красавицу Дяо Шань Люй Бу, а затем отдав ее Дун Чжо, он разжигает смертельную вражду между ними.
Глава 9
[192] Дун Чжо не соглашается расстаться с Дяо Шань ради примирения с Люй Бу. Ван Юнь и Люй Бу заманивают Дун Чжо во дворец и убивают. Ван Юнь отказывается помиловать Цай Юна, а также приближенных военачальников Дун Чжо. В результате, Ли Цзюэ и Го Сы поднимают мятеж. Тактически переиграв Люй Бу на поле боя, они отвоевывают Чанань. Люй Бу спасся бегством и ушел к Юань Шу. Ван Юнь предпочел остаться и принять смерть.
Глава 10
Небо не допускает захоронения Дун Чжо. Неудачная попытка Ма Тэна, Ма Чао и Хань Суя захватить Чанань и покарать Ли Цзюэ и Го Сы. Цао Цао в Яньчжоу формирует свою армию и собирает вокруг себя команду советников и военачальников. [193] Воины Тао Цяня убивают отца Цао Цао. Желая отомстить, Цао Цао осаждает Сюйчжоу.
Глава 11
[194] Лю Бэй помогает Кун Юну отбиться от Желтых, а затем приходит на помощь Тао Цяню в осажденном Сюйчжоу. Люй Бу вторгается в Яньчжоу и выигрывает несколько сражений у Цао Цао.
Глава 12
Цао Цао едва не погиб в ночном бою в Пуяне. Тао Цянь, умирая, оставляет Лю Бэю округ Сюйчжоу. [195] Цао Цао разбивает банду Желтых, а затем, победив Люй Бу в нескольких битвах, вытесняет его из Яньчжоу и Шаньдуна.
Глава 13
Люй Бу приходит к Лю Бэю в Сюйчжоу и получает под свое управление город Сяопэй. [196] Между Ли Цзюэ и Го Сы вспыхивает вражда, перешедшая в упорные и кровопролитные сражения, ослабившие обоих. Это позволило другим сановникам вывезти императора из Чананя и постепенно, с боями и лишениями, проделать путь до Лояна.
Глава 14
В Лояне подошедшие войска Цао Цао берут императорский двор под свою охрану и уничтожают отряды Ли Цзюэ и Го Сы. Из запустевшего Лояна Цао Цао перевозит двор в Сюйчан и получает всю полноту власти. Цао Цао приказывает Лю Бэю убить Люй Бу, но тот отказывается. Тогда Цао Цао инициирует войну между Лю Бэем и Юань Шу. Люй Бу захватил оставленный Лю Бэем (и плохо охраняемый Чжан Фэем) Сюйчжоу.
Глава 15
Мир заключен на условии, что Люй Бу остается в Сюйчжоу, а Лю Бэй берет себе Сяопэй. Под залог Императорской печати, доставшейся ему от отца, Сунь Цэ одалживает у Юань Шу войско и, ведя успешные боевые действия, расширяет свои владения.
Глава 16
Одним метким выстрелом из лука Люй Бу предотвращает нападение войск Юань Шу на Лю Бэя. План Юань Шу породниться с Люй Бу и изолировать Лю Бэя тоже провалился. По вине Чжан Фэя конфликт между Люй Бу и Лю Бэем все же возник. Люй Бу занимает Сяопэй; Лю Бэй уходит к Цао Цао и получает округ Юйчжоу. Воюя против Чжан Сю, Цао Цао сначала вынужден спасаться бегством, но потом побеждает. В окружении Люй Бу зреет измена.
Глава 17
[197] Владея Императорской печатью, Юань Шу провозгласил себя императором и выступил против Люй Бу, но был разбит наголову. Цао Цао, при поддержке Люй Бу, Лю Бэя и Сунь Цэ, выступает против Юань Шу и берет Шоучунь. [198] Цао Цао атакует Чжан Сю в Наньяне.
Глава 18
Войска Цао Цао отброшены от Наньяна. Проанализировав обстановку, Цао Цао, при поддержке Лю Бэя, открывает военные действия против Люй Бу.
Глава 19
Люй Бу рассеивает отряд Лю Бэя, но, из-за предательства Чэнь Дэна, теряет Сюйчжоу и укрывается в Сяпи. Он подавлен и пьянствует. Подчиненные связывают его и сдают город Цао Цао. Люй Бу казнен.
Глава 20
Лю Бэя признают дядей императора. [199] На охоте Гуань Юй порывается убить Цао Цао, который в очередной раз унизил императора, но Лю Бэй удерживает друга. Император передает Дун Чэну зашитый в пояс секретный указ, повелевающий покарать Цао Цао. Несколько сановников, включая Ма Тэна, дают письменную клятву сделать это.
Глава 21
Лю Бэй тоже ставит свою подпись. Цао Цао рассуждает о героях, признавая таковыми лишь себя и Лю Бэя. Гунсунь Цзань воюет с Юань Шао, но терпит поражение и погибает. Лю Бэй, намереваясь оставить Цао Цао, отпрашивается в поход против Юань Шу и наголову разбивает его войско. Юань Шу умирает. Императорская печать достается Цао Цао. Лю Бэй порывает с Цао Цао и занимает Сюйчжоу.
Глава 22
Юань Шао выпустил манифест против Цао Цао как узурпатора власти. Армии Юань Шао и Цао Цао сходятся у Лияна, но не сражаются. Военачальники Цао Цао, напавшие на Сюйчжоу, пленены Гуань Юем и Чжан Фэем.
Глава 23
Чжан Сю покоряется Цао Цао. Ни Хэн высмеивает Цао Цао и его сановников. Цао Цао не удается призвать Лю Бяо к покорности. [200] Дун Чэн показывает лекарю Цзи Пину секретный указ. Пытаясь отравить Цао Цао, Цзи Пин схвачен и погибает. Цао Цао арестовывает заговорщиков.
Глава 24
Казнены все заговорщики, кроме Ма Тэна, уехавшего в Силян, и Лю Бэя. Пока Юань Шао медлит, Цао Цао ведет армию против Лю Бэя. Войска Лю Бэя разбиты, сам он уходит к Юань Шао. Чжан Фэй скрывается в горах.
Глава 25
Гуань Юя выманивают из Сяпи и окружают на горе. Он покоряется Цао Цао на условиях, что заберет с собой жен Лю Бэя и сам сможет уйти к нему, как только узнает, где он находится. Гуань Юй с почетом принят в Сюйчане. Он обещает не покидать Цао Цао, не оказав ему важной услуги. Юань Шао открывает боевые действия, но Гуань Юй убивает его лучшего военачальника Янь Ляна.
Глава 26
Гуань Юй убивает Вэнь Чоу. Армия Юань Шао терпит поражение. На Лю Бэя косо смотрят в лагере Юань Шао. Гуань Юй узнает, что Лю Бэй у Юань Шао, оставляет все подарки, полученные от Цао Цао, и уходит из Сюйчана, увозя жен Лю Бэя.
Глава 27
Цао Цао догоняет Гуань Юя, чтобы попрощаться с ним, и запрещает его преследовать. Но Гуань Юю все-таки пришлось прорываться силой, убив на пяти заставах шесть военачальников. Добравшись до реки Хуанхэ, он узнает, что Лю Бэй послан в Жунань.
Глава 28
Три гонца от Цао Цао устраняют последнее препятствие на пути Гуань Юя. Пройдя через разбойные места, он достигает Жунани, где встречает Чжан Фэя, а чуть позже Лю Бэя, сбежавшего от Юань Шао, и Чжао Юня.
Глава 29
Погубив волшебника-даоса Юй Цзи, Сунь Цэ умирает от открывшихся ран. Правителем княжества У становится Сунь Цюань. Он поддерживает мир с Цао Цао.
Глава 30
Армия Юань Шао теснит Цао Цао, но тот упорно обороняется. Ошибки Юань Шао позволяют Цао Цао сжечь провиант противника, деморализовать, а затем разгромить его армию у Гуаньду.
Глава 31
[201] Перейдя Хуанхэ, Цао Цао разбивает Юань Шао у Цантина. Лю Бэй затевает авантюрную атаку на Сюйчан, но, разбитый вернувшимися войсками Цао Цао, бежит к Лю Бяо в Цзинчжоу.
Глава 32
[202] Юань Шао, умирая, объявляет своим наследником младшего сына Юань Шана. [203] Сыновья Юань Шао воюют и с Цао Цао, и между собой. [204] Старший сын, Юань Тань, переходит на сторону Цао Цао, и тому удается завоевать весь округ Цзичжоу.
Глава 33
[205] Цао Цао добивает проявившего непокорность Юань Таня. [206] Покорен округ Бинчжоу. [207] Разбитые на севере, сыновья Юань Шао бегут в Ляодун, но его правитель казнит их и покоряется Цао Цао.
Глава 34
Цао Цао дает отдых своей армии, а сам подумывает о нападении на Лю Бяо. Лю Бэй с побратимами и Чжао Юнь предлагают Лю Бяо свои воинские услуги. У Лю Бэя родился сын Лю Шань, будущий император царства Шу. Дав Лю Бяо совет касательно выбора наследника, Лю Бэй навлекает вражду родни его жены. Он вынужден исчезнуть из Цзинчжоу, а потом, спасаясь бегством с пира в Сянъяне, фантастическим прыжком на коне преодолеть горный поток.
Глава 35
Отшельник-даос Сыма Хуэй рекомендует Лю Бэю найти себе хорошего советника. Расследовав подробности дела, Лю Бяо приносит Лю Бэю извинения за покушение. Встретив Сюй Шу (под именем Дань Фу), Лю Бэй делает его своим военным советником. Цао Жэнь и Ли Дянь, посланные на разведку боем в Цзинчжоу, проигрывают первое сражение войскам Лю Бэя.
Глава 36
Следуя стратегическим планам Сюй Шу, военачальники Лю Бэя разбивают Цао Жэня и захватывают Фаньчэн. Чтобы перетянуть Сюй Шу на службу к Цао Цао, Чэн Юй подделывает письмо его матери. Прощаясь с Лю Бэем, Сюй Шу впервые сообщает ему о Чжугэ Ляне как о лучшем возможном советнике.
Глава 37
В Сюйчане мать укоряет Сюй Шу за то, что он попался на провокацию Цао Цао. С горя она кончает с собой. Сыма Хуэй тоже характеризует Чжугэ Ляна исключительно высоко. Лю Бэй с побратимами дважды посещают хижину Чжугэ Ляна, но не застают его.
Глава 38
[208] Это им удается во время третьего визита. Чжугэ Лян соглашается стать советником Лю Бэя и излагает свой план Трех Царств. Госпожа Сюй мстит за убийство своего мужа Сунь И, младшего брата Сунь Цюаня. Речной пират Гань Нин переходит к Сунь Цюаню и вместе с Люй Мыном уничтожает флот Хуан Цзу в Сякоу.
Глава 39
Гань Нин убивает Хуан Цзу и удачно избегает мести Лин Туна. Лю Бяо предлагает Лю Бэю владеть округом Цзинчжоу после его смерти, но тот не решается согласиться. Чжугэ Лян дает совет Лю Ци, сыну Лю Бяо, как спастись от козней мачехи. Цао Цао посылает войско против Лю Бэя, но блестящая стратегия Чжугэ Ляна приносит Лю Бэю победу.
Глава 40
Лю Бэй отвергает совет Чжугэ Ляна немедленно взять Цзинчжоу в свои руки. Цао Цао поднимает огромную армию для решающего похода на юг; возражавший против этого Кун Юн поплатился головой. Лю Бяо умирает. Родня его жены подделывает завещание, объявив наследником Лю Цзуна в обход Лю Ци. Затем они уговорили Лю Цзуна покориться Цао Цао. Чжугэ Лян наносит поражение авангарду армии Цао Цао.
Глава 41
Войска Лю Бэя вынуждены оставить Фаньчэн и медленно отступают на юг; с ними уходит все население. Лю Цзун сдает округ Цзинчжоу, но Цао Цао все равно приказывает его убить. Отчаянная ночная схватка Лю Бэя и Чжан Фэя с наседающими отрядами Цао Цао; паническое отступление армии и мирного населения продолжается. Чжао Юнь находит среди беглецов жену Лю Бэя госпожу Гань и спасает ее. Затем он отыскивает и другую его жену, госпожу Ми, с младенцем Лю Шанем. Чтобы не быть обузой, раненая госпожа Ми бросается в колодец. С младенцем за пазухой, Чжао Юнь с боем прорывается сквозь неприятельские ряды.
Глава 42
Чжао Юнь благополучно доставляет Лю Бэю его маленького сына. Громоподобный голос Чжан Фэя сеет ужас в рядах армии Цао Цао и задерживает ее наступление. Гуань Юй, сдерживая противника, дает возможность войскам Лю Бэя и жителям переправиться в Цзянся. Цао Цао занимает земли Цзинчжоу севернее Янцзы. Лу Су приглашает Чжугэ Ляна посетить княжество У для обсуждения ситуации.
Глава 43
Цао Цао ставит Сунь Цюаню ультиматум: изъявление покорности или война. Чжугэ Лян состязается в красноречии с учеными из У, а затем убеждает Сунь Цюаня выступить совместно с Лю Бэем против Цао Цао. Военные из У стоят за сопротивление Цао Цао, а гражданские сановники - за подчинение ему.
Глава 44
Решающим становится мнение Чжоу Юя. Хитрыми аргументами Чжугэ Лян убеждает его в необходимости воевать, а тот склоняет к этому же и Сунь Цюаня. Чжоу Юй назначен главнокомандующим. Он безуспешно пытается склонить Чжугэ Ляна перейти на службу княжеству У.
Глава 45
Решив, что Чжугэ Лян может быть опасен для У, Чжоу Юй замышляет его убить; Чжугэ Лян чувствует это и не подставляется. С теми же целями Чжоу Юй зазывает в свой лагерь Лю Бэя, но Гуань Юй надежно охраняет брата. Первое водное сражение с Цао Цао кончается в пользу Чжоу Юя. Ему также удается провокация, в результате которой Цао Цао казнит своих лучших адмиралов.
Глава 46
Другая его провокация - против Чжугэ Ляна - не удалась: тот сумел добыть сто тысяч стрел, подставив в тумане борта своих судов под выстрелы врага. У Чжугэ Ляна, Чжоу Юя и Хуан Гая независимо рождается план уничтожения флота Цао Цао огнем. Чжоу Юй затевает сложную игру с засылкой мнимых перебежчиков к Цао Цао.
Глава 47
Цао Цао попадается на удочку. В игру включается Пан Тун, который подает Цао Цао мысль связать суда цепью.
Глава 48
Сюй Шу предвидит разгром Цао Цао и под благовидным предлогом покидает его. Сам Цао Цао, наоборот, предвкушает скорую победу. Чжоу Юй озабочен тем, что для огневого нападения нужен благоприятный ветер.
Глава 49