Словообразование представляет собой особую систему средств и способов, составляющую один из компонентов структуры языка и, следовательно, имеющую непосредственное отношение к его типологической характеристике.
Словообразование может быть предметом как лексикологии, так и грамматического исследования, т.к. эта область «является, ареной сложного и разнонаправленного взаимодействия лексических и. грамматических категорий» (В.В. Виноградов) - любое новое слово появляется в языке как слово определенного, уже существующего в языке грамматического класса (существительное, прилагательное, глагол, наречие и т.д.).
Сопоставительное описание должно ставить своей целью выделение таких признаков, которые могут оказаться существенными для типологической характеристики данных языков. Оба языка обнаруживают сходство в способах словообразования, т. е. создания новых слов путем сочетания морфем по определенным правилам в словесные единства. Основные типы морфологического словообразования - аффиксация, словосложение и безаффиксальный способ. Однако удельный вес типов словообразования оказывается различным. В английском языке аффиксация и словосложение имеют приблизительно равный удельный вес, большую роль играет также конверсия.
В русском языке доминирующим средством словообразования является аффиксация, словосложение стоит по удельному весу на втором месте, безаффиксальный способ имеет слабое распространение.
Аффиксация
Употребление бинарных моделей как основных при образовании слов (префикс + корень, корень + суффикс, простая основа + простая основа) характерно для германских языков вообще. В английском языке много также одночастных производных, образованных безаффиксальным способом по конверсии, например, to strike - strike, или производных с невыраженной словообразовательной пометой (производных, образованных чередованием гласных и согласных, например, food- to feed; breath — t о breathe; use - to use).
Сказанное отличает германские языки и, в частности, английский язык от русского языка, где трехчастные производные образования представлены очень широко, например, префиксально-суффиксальные слова, образованные одновременным присоединением как префикса, так и суффикса и, таким образом, не сводимые к бинарной структуре, например, подстаканник, пригорок, подорожник, застольный.
Оба языка обнаруживают сходство в характере и относительно ограниченных словообразовательных возможностях префиксов по сравнению с суффиксами. Как в русском, так и в английском языках суффиксы способны образовывать слова другого лексико-грамматического разряда, чем образующая основа (иными словами, суффиксы имеют лексико-грамматическое значение), например, мечта-тель-н-ый, мечта-тель; dream-!ess, dream-er.
В русском языке нет ни одного префикса, с присоединением которого можно было бы образовывать слово другой части речи, нежели образующее, например, научный - антuнаучный, участнuк - соучастнuк. В английском языке известны немногочисленные случаи, когда префиксы транспонируют в глаголы другие части речи:
- существительные: robe - disrobe, sex - uпsex, wit -outwit;
- прилагательные: пude - deпude, browп - embrowп, аble - disable, large - eпlarge.
Некоторые английские префиксы способны образовывать глаголы от разных частей речи: fате - defame, теап - demeaп.
Интересное сходство обнаруживается в русском и английском языках в распределении суффиксации и префиксации по частям речи. Преимущественной сферой префиксации является глагол, например, отдать, раздать, придать, передать, поддать, сдать, издать, задать, недодать; overdo, uпderdo, uпdo, rewrite, remake, foresee, foretell, forecast, outпumber, outwit, outstrip.
Однако употребление приставок в сфере глагольного образования в английском языке по сравнению с русским языком ограничено, и английский глагол использует целый ряд других соответствий русским приставочным глаголам, самыми распространенными из которых являются фразовые глаголы. Рассмотрим некоторые из них.
Приставка -про. Лексические и грамматические средства выражения семантики глаголов с этой приставкой в английском языке следующие: приставки (противостоять - withstaпd), послелоги (продумывать — thiпk over, просушuвать - dry ир, dry out), словосочетания (прохаживаться — to take а stroll).
Приставка -вы. Распределение средств выражения смыслов таково: приставки (вывертывать - uпscrew), послелоги (выходить - соте out), словосочетания (выговорuться - to say oпe's say (соll.)).
Приставка -пере. Английские соответствия: приставки (перепродать - resell), послелоги (перескакивать - jump over), словосочетания (перерисовать - to draw aпew).
Приставка -до. Значения глаголов с этой приставкой выражаются в английском языке в основном словосочетаниями и послелогами. Незначительная доля приставок объясняется отсутствием в английском языке соответствующей приставки. Ср.: Гордость дорастает до исступления. - The pride had growп so preposterous. Она не дала ему договорить. - She iпterrupted him; доносить одежду - wear out. (Л.И. Квитовская, 1980, с. 10).
Алломорфными оказываются также способы образования некоторых наречий. Так, русским наречиям, являющимся результатом адвербиализации падежных форм существительных, нередко соответствуют английские предложные обороты, например, галопом - at а gallop, at full gallop; шагом - at а walk.
В зависимости от принадлежности исходного и производного слова к определенной части речи различается несколько моделей суффиксации.
1. N¹ – N² (от основы существительного с помощью суффикса образуется другое существительное): лев - львица, lion — lioпess, дети - детство, child - childhood.
Особенности русского словообразования в этой группе заключаются в:
- продуктивности уменьшительно-увеличительных суффиксов и связанных с ними суффиксов субъективной оценки: дом - д омик - домище - домина- домишко, ср.: а house, а little house, а large house, а huge house, а shabby house;
- наличии суффиксов единичности: горох - горошина, град - градина, солома - соломuна;
- употреблении специфического суффикса, обозначающего мясо по названию животного: баранина, говядина, (говядо - уст. мясо), свинина, зайчатина, медвежатuна, ср.: beef, veal, the meat of a bear, bear's meat.
Общим в этой модели является образование конкретных и абстрактных существительных от основ конкретных существительных: поэт - поэтесса, poet - poetess, друг - дружба, frieпd -frieпdship, враг - враждебность, host - hostility.
2. V ¹ - N². По этому способу деривации в обоих языках образуются как конкретные, так и абстрактные существительные: учuть - учитель, teach - teacher, учить - ученый, learп - learпer, шить - шитье, sew - sewing, вышить - вышивка, embroider — embroidery, ходить - хождение, go - goiпg.
3. V -- V. Тип словообразования представлен в русском языке в отличие от английского, где данной словообразовательной модели соответствуют в большинстве случаев т.н. фразовые глаголы: ходить - входить - уходить - приходить - заходить - переходить, ср.: go - go in — go away (out) и т.п.
4. N — V. Этот тип суффиксации шире представлен в русском языке (суффиксы: -о, -е, -ова,), чем в английском (суффикс -fy): голос - голосовать, ночь - ночевать, горе - горевать, glory - glorify. В английском языке в этом случае большую роль играет конверсия: park - to park, thumb - to thumb; hand - to hand.
5. А¹ - A². Данная словообразовательная модель характерна в основном для русского языка, отличающегося большим разнообразием адъективных суффиксов, выражающих различные степени признака: большой - большущий- больнешенький, зеленый - зелененький - зеленоватый - зеленущuй, плохой - плоховатый - п лохонький, бархатный - бархатuстый. В английском языке в данной модели выделяется единственный суффикс -ish, употребляемый только с прилагательными цветообозначения: green - greeпish, white -whitish, red - reddish.
6. N -- А. Эта модель чрезвычайно продуктивна в обоих языках: слава - славный, воля -
волевой, муж - мужской, дело - деловой, дерево - деревянный, fame - famous, beauty -
beautiful, week - weekly, wood - wooden.
Следует отметить, что в английском языке прилагательные также образуются от основ существительных путем конверсии: round (n) - round (adj.). В русском языке от основ одушевленных существительных образуются притяжательные прилагательные, отсутствующие в английском языке: Петя - Петин, мама - мамин, сестра - сестрин, волк - волчий, лев - львиный (ср.: Pete's, mother's, sister's, wolfs, lion's).
7. D¹ - D². Словообразовательная модель, по которой от основы наречия с помощью оценочного суффикса образуется другое наречие, характерна лишь для русского языка: рано - рановато - ранешенько, плохо - плоховато, темно - темновато — темнешенько.
Приведенный выше список словообразовательных моделей с суффиксацией не является исчерпывающим, хотя с достаточной ясностью показывает наличие изоморфных и алломорфных черт в этой области, а также несомненное богатство и разнообразие суффиксальной системы в русском языке.
Префиксация
К основным моделям префиксации, выделяемым в сопоставляемых языках, можно отнести следующие:
1. N¹ -- N²: погода - непогода, воля - неволя - безволие, стройка - п ерестройка,coпstruction - reconstructioп, buildiпg - rebuildiпg, sight - iпsight, fortuпe -misfortuпe, belief - disbelief Эта модель является продуктивной в обоих языках.
2. A¹ – A²: красивый - некрасивый, толковый — бестолковый, важный - неважный - архиважный, облачный - заоблачный; pleasant - unpleasant, resolute - irresolute, symmetrical - asymmetrical, ordinary - extraordinary.
3. V¹ – V²: писать - списать - написать - дописать - переписать - запuсать - описать - подписать - надписать - исписать - п риписать - расписать - отписать - выписать, ходить - выходить - заходить - сходить - переходить – входить - доходить - подходить - походить - находить; write - rewrite, organize - disorganize, do - undo, go - undergo.
При общности этой словообразовательной модели в английском и русском следует отметить значительно большее количество и разнообразие префиксальных глаголов в русском языке и продуктивность нередко соответствующих им фразовых глаголов в английском языке, ср.: нести - принести - унести vs bring - bring in - bring out; идти - войтu - выйти vs go - go in - go out. Здесь наблюдается одно из проявлений синтетического характера русского языка и аналитического характера английского языка в области словообразования. Этим же объясняется тот факт, что общее количество глаголов в системе частей речи русского языка значительно превышает количество глагольных лексем в английском языке.
4. D¹ – D²: болезненно - безболезненно, полезно - бесполезно, своевременно - несвоевременно, важно - неважно - архиважно; willingly - unwilliпgly, resolutely - irresolutely, melancholy - пonmelaпcholly.
5. N -- V: клuн - заклuнить, глаз - сглазить, базар — разбазарить; joy - eпjoy. В английском языке в упомянутой модели значительно чаще используется конверсия, а не аффиксальное словообразование: film (n.) - film (v.), star (n.) - star (у.), can (n.) консервная банка - can (v.).
Префиксация - явление в целом изоморфное в английском и русском языках. В обоих языках можно выделить префиксы аналогичных семантических групп:
1) отрицательные (не-, без-, -in, -ill, - иn);
2) пространственного значения (в-, из-, под-, над-, in-, ех-, иnder-);
3) префиксы, показывающие соединение или разъединение (с-, раз-, con-, dis-);
4) префиксы интенсивности (пере-, не-, сверх-, extra-, sиper-) и ряд других.
В большинстве перечисленных префиксальных моделей добавление префикса к основе не ведет к изменению части речи.
Для определения типологических различий в области аффиксации существенное значение имеют числовые данные. В.Д. Аракин предлагает (В.Д. Аракин, 1979, с.219) вслед за Дж. Гринбергом и Е. С. Кубряковой исчислять индекс аффиксального словообразования по формуле:
__ D__
W
где D - число деривационных морфем, а W - число слов в анализируемом тексте. В английском языке этот индекс составляет 0,15 (Гринберг) или 0,25 (Кубрякова); в русском языке он равен 0,37, что свидетельствует в целом о том, что количество слов, образуемых в русском языке с помощью аффиксации, превышает количество производных слов в английском языке.
Индекс суффиксации вычисляется по формуле:
__S__
W
где S - число суффиксов в анализируемом тексте, W - число слов. В английском языке этот индекс равен 0,64 (Гринберг), в русском -1,15 — 1,21 (Гринберг). Индекс префиксации:
_ _R__
W
где R - префикс, W - слово. Этот индекс соответственно составляет в английском языке 0,04 (Гринберг), в русском - 0,17 (Гринберг). Приведенные типологические индексы дают возможность сделать определенные выводы о типологии словообразовательных систем в английском и русском языках.
Словосложение
Сложным словом (а compoиnd word) называется «объединение двух или, реже, трех основ, функционирующее как одно целое и выделяющееся в составе предложения как лексическая единица благодаря своей цельнооформленности» (И.В. Арнольд).
В зависимости от структуры сложные слова подразделяются на несколько групп:
1) сложные слова, образующиеся простым соположением основ (т.н. синтаксический способ словосложения) - типично английский способ словосложения: birthday (n.), blackboard (n.), afternoon (n.), sunflower (n.), fingertip (n.). Случаи с соединительными i/s крайне незначительны, напр.: haпdiwork, tradesmaп. Следует также отметить, что в английском языке, где основа часто совпадает со словом,компоненты сложного слова всегда свободные основы, тогда как в русском языке - это связанные основы. В настоящее время синтаксический способ словосложения получил распространение в русском языке: радио-няня, плащ-палатка, школа-интернат, диван-кровать, кресло-кровать, скульптура - столб и др.;
2) сложные слова, в которых основы связаны соединительной гласной или согласной (т.н. морфологический способ словообразования). Этоттип словосложения характерен для русского языка: луноход, норковод, землетрясение. В английском языке, как уже упоминалось, случаи морфологического словосложения довольно редки: haпdicraft, craftsmaп (ремесленник), crowsfeet (морщины) - s в качестве соединительного согласного является остатком родительного падежа в английском языке.
Обязательными соединительные гласные оказываются и тогда, когда сложные слова образуются с помощью сложносуффиксального способа сложения. двух основ и одновременной суффиксации сложной основы, напр.: легкомыслие, белоснежный. Следует отметить, что при сложении сокращенных основ соединительные гласные не участвуют, напр.: медсестра, горисполком;
3) имеются также сложные образования, в которых основы знаменательных слов связаны служебными словами (предлогами и союзами): mother-iп-law, hook-aпd-ladder (пожарная машина), bread-and-butter, мать-и-мачеха (растение). Этот тип словосложения непродуктивен и относительно редко употребляется в обоих языках. Однако в английском языке имеется продуктивная группа существительных, образованных от глаголов с послелогами: make-up, take-off, hang-over;
4) сложнопроизводные слова, включающие лексические единицы, в которых сочетаются два типа словообразования: словосложение и аффиксация: first-пighter (человек, посещающий театральные премьеры), week-eпder (отдыхающий за городом по субботам и воскресеньям), light-miпded (легкомысленный), wave-leпgthmaпship (искусство общения с другими людьми - часто шутл.); землепроходец, лесозаготовитель, сенокосник;
5) сложносокращенные слова, объединяющие два типа словообразования: словосложение и сокращение. Особенно часто сложносокращенные слова встречаются в профессиональной и специальной лексике обоих языков: G-maп (government man - агент федерального бюро расследования в США); запчасти, завкафедрой, полпред. Для первого компонента английских сложносокращенных слов характерно буквенное сокращение, для русских - сохранение первого слога первого компонента словосложения.
Для современного английского языка характерна тенденция к слиянию свободных словосочетаний в более тесное единство, о чем свидетельствует приобретение словосочетанием единой номинативной функции. Так, в дополнении к большому англо-русскому словарю И.Р. Гальперина (М., 1980) даны как самостоятельные вокабулы такие сочетания, как coffee maker (кофеварка), car bed (переносная кровать для младенца), cream soda (крем-сода, безалкогольный напиток), fаtfаrт (курорт для тучных). Вполне вероятно, судьба этих образований может стать аналогичной развитию слов типа fiпgertips, компоненты которых более 40 лет назад писались раздельно, затем через дефис, в настоящее время - слитно (fmger tips -+ finger-tips -+ fingertips).
В английском и русском языках можно выделить группы т.н. исторически сложных слов, включающих лексические единицы, образованные путем сложения двух или более корневых основ и претерпевшие в процессе исторического развития языка фонетические изменения, приводящие к морфологическому опрощению слов: lady (ОЕ hl..fdi...зе), lord (ОЕ h..fweard), wiпdow (ОЕ wind...e), cupboard['k...d], breakfast (break + fast - нарушать пост, первый раз в день принимать пищу), goodbye (God be with уои), спасибо (спаси бог).
В единичных случаях сложными словами могут стать целые предложения: forget-me-пot, hипg-те-tight (вязаная кофточка в обтяжку, часто без рукавов).
Инициальное словосложение является очень продуктивным в обоих языках, напр.: ЭВМ, АСУ, СНГ; МР, LP, НР.
Остановимся подробнее на наиболее продуктивных моделях образования сложных слов в английском языке и их соответствиях в русском языке, в частности, на образовании сложных прилагательных, построенных по моделям A+N+sиf. N+N+sиf. Сложные прилагательные в английском языке нередко состоят из двух основ и суффикса причастия II или без него - fиll-sizеd (full-size), large-sized (large-size), apple-sized, coiпsized, city-size, page-size. В русском языке прилагательные толстокожий, босоногий, черноглазый, краснощекий имеют часто во втором компоненте основу имен существительных, обозначающих части человеческого тела или животных. Отсюда их фразеологические связи ограничиваются отношением к словам, обозначающим в основном человека (животных).
Лексико-фразеологические связи английских сложных прилагательных гораздо шире русских. В русском языке невозможно употребление прилагательных, соотносимых с названием одежды человека или использование их для характеристики человека. Так, нельзя сказать: пурпурнорубашный, соломенношляпный, голубоблузый. В английском языке подобное употребление является нормой, ср.: purple -shirted, straw-hatted, blue-bloused. Для русского языка не характерно обозначение подобными сложными прилагательными признаков одежды, жилища. Слов каменно-полый, узко-лестничный, коротко-рукавный, низко-каблучный нет в русском языке. В английском языке соответствующие слова вполне обычны: stone -floored, narrow-staired, short-sleeved, low-heeled. В русском языке однако встречаем трапециевидный (фасон); зеркально-потолочная (гостиная).
Высокой продуктивностью в английском языке отличается также сложное существительное, построенное по модели V+N: make-talk (smth said for the sake of talking), make-way (event which leads upto another); cut-throat (головорез), pickpocket (вор-карманник), spitfire(злючка, раздражительный человек).
В системе английского словосложения распространены взаимоотношения компонентов, при которых один из них обозначает действие, а другой - объект.
Сложные существительные с первой глагольной основой семантически делятся на две группы:
1) императивные имена, обозначающие лицо или одушевленный объект: carry-tale, cut-purse, cut-throat, do-пothiпg, kпow-all;
2) сложные образования, называющие неодушевленный объект: breakwater, catchfly, catch-peппy.
Почти все немногочисленные императивные сложения в русском языке при семантической классификации должны быть отнесены к:
- названиям лиц (собственным или нарицательным, в том числе кличкам и прозвищам): Держиморда;
- названиям птиц и растений: вертuшейка, перекатu-поле.
В английском языке есть целый ряд фразеологических единиц, возникших на основе лексикализации глагольных атрибутивных сочетаний с определяемыми существительными: take-hoтe рау, go-slow strike, get-rich-quick speculators, touch-aпd-go-busiпess (qиick), this do-пothiпg situatioп.
Многим английским сложным словам соответствуют в русском языке словосочетания. В качестве иллюстрации могут служить прилагательные, образованные по моделям:
- N+Part II: haпd-тade - сделанный вручную, haпd-kпitted - связанный вручную;
- N+A: razor-sharp - острый как бритва;
- A+N+suf: sтall-headed - с маленькой головой, elephaпt-headed - с головой, как у слона, а также многие другие типы сложных слов.
В области словосложения выделяется ряд алломорфных словообразовательных моделей. Только английскому языку в отличие от русского присуща словообразовательная модель сложных наречий со вторым компонентом - first при первом компоненте - существительном, обозначающем часть человеческого тела: chiп-first, face-first, feet-first, head-first, heel-first, пose-first, например, Douglas had falleп head-first iпto the sпow. Тhe foot is placed оп the grouпd heel-first.