Обращение к дворянству и городам.




Сравнение в переводе Обращения могло быть сделано только в отношении проекта Вейганда, так как второй вариант этого документа, составленный Гиплером, на русский язык ранее не переводился.

Внешне предлагаемый текст отличается от старого, но смысловых изменений нет.

Статьи Вейганда.

Для лучшего обозрения статей их абзацы были перенумерованы. В некоторых изменениях нуждалось и содержание их. Так, слова «mit wissen versorgt werden» прежде переводились как «снабжаться по праву», что кажется нам не соответствующим немецкому тексту. Мы предлагаем: «...все нуждающиеся христиане получают пропитание по усмотрению [властей]».

Конец абзаца 4 приближен к подлиннику. В абз. 6 слово «Stolzirlich» лучше передать словом «гордец», а не «франт», которое больше подходит к предыдущему слову «pompisch».

В абз. 8 подлинник говорит о дворянах, а не о рыцарях. Слово «fuesvolk», переводившееся прежде как «солдаты», лучше заменить словом «ополченцы», чтобы подчеркнуть их непрофессиональный характер. В абзаце 9 слово «gult» едва [15] ли можно передать через «аренду». Это, конечно, — оброк, главным образом натуральный.

Слова «... bitten aber einsehens zu tragen» мы относим только к перечисленным в абзаце феодальным поборам, а не к малой десятине, вследствие чего меняется и смысл фразы. Эти слова взывают к умеренности в отношении указанных поборов, а не малой десятины, которую надо просто отменить.

В абзаце 13. слова «wie herkomen» объясняются в примечании 94 к соответствующему разделу хрестоматии под ред. В. П. Волгина «как то и привычно», но в тексте почему-то переведено «по пошлине» (?). Наш вариант («по обычаю») совпадает по смыслу с объяснением, но не с текстом.

Совершенно непонятны в абзаце 16 «десятые деньги», как переводилось слово «zenten». По всей вероятности, здесь имеются в виду низшие органы феодальной юстиции, суды для крестьян: Zentgerichte или просто Zente, что можно перевести как «сотенные суды», поскольку большинство исследователей выводит их происхождение из древнегерманской сотни. Не совсем понятна привязка к ним «особых союзов» (sonder-buntnus), но к «десятым деньгам» они имеют еще меньшее отношение.

Несколько изменена редакция конца абзаца 17, но с уточнением его смысла.

Слова «brach und gestalt» в абзаце 20, переводимые прежде «по объему и виду», переводятся нами — «по изготовлению и виду»..

Очень важный абзац 21 мы переводим по Фрису, в то время как текст Эксле имеет принципиально иной смысл. В первом случае речь идет о придании имперскому правительству (а таковое уже существовало и находилось в это время в г. Эслингене) представителей сословий и 7 проповедников (то есть ученых теологов) для разработки проекта реформации. Старый перевод трактует эту статью как требование учредить новое «особое имперское учреждение» в указанном составе. При этом, очевидно, не принималось во внимание словечко «darzu» («к этому»). В редакции Эксле оно отсутствует и там говорится: «Мы просим назначить имперское правительство из 12 [человек] от дворян» и т. д., что, вероятно, и повлияло на переводчика. Однако мы останавливаемся на варианте Фриса (в нашем понимании). Основания для этого будут приведены в главе, трактующей о политических идеях Программы. [16]

Инструкция Гиплера.

Некоторые изменения коснулись первых абзацев: вместо «...что случилось до сих пор» («...wie das ergangen ist bis uf disen tag») Предлагается «как оно развивалось до сих пор».

В прежнем переводе конец первого абзаца объединен со вторым. В настоящем переводе они разъединены.

В прежнем переводе абзац 6 звучал так: «Каждый отряд должен сообщить другому свою военную организацию и соответствующие постановления; сообщаться и докладываться должны и иные прочие организации, чтобы было с чем сравнить для исправления».

Предлагаемый перевод этого абзаца: «Каждый отряд должен сообщить и предъявить другим свой полевой устав и приложенные к нему статьи, а также другие уставы, чтобы сравнить их и улучшить» 30.

В абзаце 7 перевода, помещенного в Хрестоматии 1938 г., очевидно по недосмотру редактора, повторяется концовка абзаца. Мы восстанавливаем текст по подлиннику, только вместо «подмоги» говорим «помощь».

В абзаце 9, конечно, лучше сказать не «против», а «в отношении», так как буквальный перевод не передает смысла подлинника. Кроме того, принимаем добавление Эксле и других, относительно Баварии и Гессена.

В абзаце 10 слова «проявляют больше внимания» заменены словами «относятся с большей мягкостью», более соответствующими подлиннику («die mer milterung haben gein armen man»).

В абзаце 12 произведена решительная перестройка: вместо текста «...можно ли с божьей помощью наши отряды уменьшить и часть крестьян распустить на работу домой, но с условием, чтоб часть ополчения оставалась в стране; обсудить также, кому где быть капитаном и кому в, советниках, дабы наблюдать за всеми нарушениями и бедами, а также озаботиться порядком, миром и справедливостью (судом), наконец, где нужно, и управлением» — мы предлагаем текст: «...если Бог пошлет такое большое счастье, что наше войско можно будет частично сократить, а простых людей отпустить по домам на их работы, чтобы все же часть ополчения осталась в этой области, и кто тогда должен остаться [17] командиром и советниками, дабы предотвращать все нападения и преступления, а также на это время заботиться о порядке, мире и правосудии среди нас самих, а если возникнет необходимость, то и об управлении» 31.

В абзаце 15 слова прежнего перевода «иностранное дворянство» могут ввести читателя в заблуждение, так как речь идет о дворянстве других земель Германии; в соответствии с этим дан и перевод и подстрочное примечание.

В абзаце 16 добавлены, ранее отсутствовавшие слова:

«и дворянам», имеющиеся в подлиннике.

Полностью изменен абзац 17, так как прежний перевод слишком уж отклонялся от немецкого подлинника. Вместо, произвольного текста: «Чтоб относительно князей, господ и прочих дворян, которые честно пойдут заодно со своими подданными, никто не использовал бы (ложно) свободы ни против богатого, ни против бедного» мы предлагаем следующий: «При этом, чтобы все князья, господа и дворяне получали бы одинаково честное судебное решение наряду со [своими] подданными и чтобы никто не пользовался никакими привилегиями, но чтобы бедному было, как и богатому» 32.

Некоторые изменения внесены также в абзацы 21 и 22.

К документам, имеющим непосредственное отношение к Гейльброннской программе, принадлежит и анонимный политический памфлет, известный под названием «Реформация императора Фридриха III». Он явился основой Гейльброннской программы, которая повторяет и его строение ц его основные идеи. Русский перевод «Реформации», сделанный в 80-е гг. XIX в. проф. В. В. Бауером, является в настоящее время библиографической редкостью и к тому же нуждается в некоторых коррективах. Как и в предыдущих документах, мы стремились при этом быть возможно ближе к подлиннику и отказались от выражений и. названий, [18] неподходящих к истории Германии («благочинный», «волость», «мировой суд», «копейка» и т. п.). Однако предисловие и многие места в других частях документа остались без изменений.

Вопрос о происхождении «Реформации Фридриха» был предметом полемики между учеными на протяжении нескольких столетий, и история его такова.

Впервые «Реформация Фридриха» появилась в печати под названием «Нужды немецкой нации» 33 в начале 20-х гг. XVI в. Первоначально (вплоть до XX в.) были известны только два издания (они указаны в известном труде Панцера) 34: одно без указания года, но с указанием места издания (Цвиккау), другое с указанием года (1523 г.), но без указания места. Издатели, также как и автор, были в обоих случаях неизвестны. Исследователи этого вопроса Хомейер (1856 г.) в Фишер (1858 г.) считали первое издание оригиналом, а второе — перепечаткой, Шоттенлоэр в своей работе, посвященной известному книгоиздателю того времени Георгу Эрлингеру 35, полагал, что «Реформация» была связана с проектами реформ, выдвигавшимися на нюрнбергском рейхстаге 1523 г., и потому могла быть издана только во Франконии, именно в Бамберге, где в то время работал Эрлингер, поддерживаемый лютерански настроенной частью местного капитула. Однако из соображений безопасности он все же был вынужден скрыть свое имя и место издания. Шоттенлоэр выяснил, что в Бамберге Эрлингер выпустил три издания «Реформации», а затем в том же году в Цвиккау вышло еще одно издание — перепечатка бамбергских, принадлежавшее Георгу Гастелю, агенту известного аугсбургского типографа Шенспергера. Как первые три, так и последнее издание отличаются друг от друга только незначительными деталями.

После этого «Реформация Фридриха» в XVI в. более не печаталась. Только в начале XVII в. в одной из полемических книг, направленных против католической церкви, были приложены выдержки из «Реформации», относящиеся к [19] духовенству. Эти выдержки были в 1607 г. воспроизведены известным издателем исторических документов Мельхиором Гольдастом в одном из его сборников. Но в 1609 г. Гольдаст издал более полный текст 36, который он назвал извлечением из «Реформации Фридриха», определив его как проект реформ, предложенный императором Фридрихом III рейхстагу в Майнце в 1441 г. Однако в дополнении к «Реформации» 37 Гольдаст называет ее уже проектом не императора, а имперских городов, и связывает ее с «Реформацией Сигизмунда». Он нашел рукописные копии выдержек из первоначального документа в канцеляриях пфальцского, саксонского и майнцского курфюрстов и с пфальцской копии печатал свое издание «Реформации Фридриха» 38.

В XVII и XVIII вв. точка зрения Гольдаста встретила возражения со стороны юристов, которые считали «Реформацию» подделкой из-за ее отрицательного отношения к докторам права: Несмотря на тенденциозность этих возражений, они способствовали укреплению мнения о том, что автором памфлета было частное лицо, а не император или сословия. Однако среди ученых имелись и защитники точки зрения Гольдаста, считавшие «Реформацию» постановлением рейхстага, не осуществленным, однако, на практике. Такого мнения придерживался, например, в XVIII в. другой известный издатель документов И. Мюллер в своем «Reichstagstheatrum» — собрании постановлений рейхстагов, где он воспроизвел текст «Реформации Фридриха», изданный Гольдастом.

В XIX в. авторство Фридриха III защищал Г. В. Бёмер, напечатавший «Реформацию» под названием «Проект Великой Хартии для Германии императора Фридриха III, или Реформация этого императора от 1441 г.» 39. Однако Бёмер издал ее неполно, поместив, кроме основных статей, только извлечения из сопровождающих статьи деклараций, хотя именно в них требования реформ высказываются с гораздо [20] большей полнотой и решительностью. Этот недостаток не восполняется ни обширным комментарием, ни не менее обширным историческим введением.

Начало критическому изучению «Реформации Фридриха» положил известный историк права Эйхгорн, который доказал, что «Реформация» уже по своей форме не может быть ни постановлением рейхстага, ни требованием городов, а является частным проектом, составленным в период между 1486 и 1493 гг. 40. В более поздних изданиях своей книги Эйхгорн относит время составления «Реформации» к 1523-1525 гг. и считает автором ее Томаса Мюнцера.

Толчок дальнейшим исследованиям дала вышедшая в 1830 г. книга Эксле 41, в которой приводится и анализируется Гейльброннская программа, составленная, как установил Эксле, на основе «Реформации Фридриха». С этого времени «Реформация» прочно переселяется в XVI в., причем различные историки приписывали ее авторство различным лицам: от Мюнцера (Эйхгорн) до Гуттена (Иорг), Гиплера (Хаген) и Вейганда (Томас). В середине XIX в. признанием пользовалась гипотеза Гомайера, считавшего Гейльброннскую программу первой редакцией «Реформации», и Гиплера — автором обоих документов 42.

В восьмидесятых годах XIX в. русский исследователь, профессор Петербургского университета В. В. Бауер, дал очень тонкий анализ «Реформации Фридриха» и всей истории ее возникновения и объяснения. Он также впервые перевел ее на русский язык 43.

Бауер полагал, что «Реформация Фридриха» появилась вскоре после «Реформации имп. Сигизмунда» (1438-1439 гг.) и отчасти под ее влиянием. Но если последняя была, как он говорит, манифестом городских сословий, то «Реформация Фридриха» якобы выражала интересы крестьянского сословия. Он различает:

а) полный проект преобразований, или его древнейшую редакцию, не дошедшую до нас, которую он относит к 1441 г.; [21]

б) сокращенный проект, появлявшийся в нескольких копиях, которые постепенно обрастали декларациями, разъяснявшими основные статьи, иногда в более решительном духе; первый слой этих деклараций появился в 1486-1495 гг. (так как в них упоминаются события 1462-1486 гг., но, вероятно, еще неизвестна судебная реформа 1495 г. — аргумент, выдвинутый еще Эйхгорном в 1819 г.);

в) новый слой добавлений — 13-я статья и первый слой деклараций к ней — Бауер относит к периоду 1495-1500 гг., когда обсуждалась организация имперского войска — вопрос, которому посвящена и 13-я статья;

г) появление предисловия и заключения, а также второго слоя деклараций к 13-й статье, относится Бауером к периоду 1517-1521 гг., характеризующемуся началом реформационного движения, что соответствует религиозному характеру предисловия и заключения и содержащемуся в декларации к 13-й статье намеку на Лютера;

д) наконец, второй слой деклараций к другим статьям, более радикальный по содержанию и более резкий по тону, относится к периоду наибольшего возбуждения народных масс, т.е. к 1521-1523 гг.

е) свод, составленный из нескольких рукописей сокращенного проекта, дополненного в то же время указанными элементами, был сделан для курфюршеских канцелярий (имеющиеся в них копии не отличаются друг от друга);

ж) так как после 4-го объяснения к 1$-й, заключительной статье стоят слова: «Георг Рикснер, по прозвищу Иерусалим, герольд Римского императорского величества и Священной империи», Бауер считает его первым издателем «Реформации Фридриха», напечатавшего два издания — Цвиккаусское и 1523 года (Бауер знал только эти два);

з) Гейльброннская программа является, по мнению Бауера, наскоро сделанным сокращением одной из этих рукописей с некоторыми добавлениями.

Исследование проф. Бауера осталось незамеченным в западной литературе, и его плодотворная идея о многослойности документа не была воспринята западными исследователями. Поэтому в работах начала XX века «Реформация» рассматривается как документ, возникший одновременно.

К каким же выводам можно придти, рассматривая саму «Реформацию» и историю ее изучения? У нас нет никаких дополнительных данных, и потому мы должны исходить из того материала, который был известен до сих пор. [22]

Разнообразие стиля и лексики отдельных частей «Реформации» показывает разновременность их происхождения. Деловой и конкретный язык статей и большей части объяснений весьма отличается и от исполненного религиозного пафоса языка предисловия и от эмоционального и агитационного языка заключения и некоторых объяснений. И по содержанию нельзя не заметить существенной разницы между ориентированным на соглашение сословий содержанием статей и резкими инвективами против духовенства и князей в некоторых объяснениях (в особенности концовка третьего объяснения к 1-й статье, второго объяснения к 4-й статье, третьего и четвертого объяснений к 5-й и 6-й статьям, первого и третьего объяснений к 8-й статье и первого объяснения к 13-й статье) и в заключении. Но и в других статьях и объяснениях заметна разница, свидетельствующая о вероятной разновременности их возникновения. Так, для многих частей «Реформации» характерны ссылки на общее благо, христианскую свободу, божественное право и т. п., что говорит о более позднем их происхождении (первое и третье объяснения к статье 2-й, все объяснения к статье 3-й, почти все объяснения к статье 4-й, второе и четвертое объяснения к статьям 6-й и 8-й, третье объяснение к статьям 9-й и 12-й). Также и некоторые статьи сохраняют следы более поздних вставок (ст. 2, 3, 6, 7, 11).

На то, что «Реформация» являлась извлечением из другого, более обширного документа, указывает и упоминание в объяснениях к статье 11-й реестра (регистра) и, инструкции, определяющих условия торговли. Вероятно, эти документы имелись в полном тексте «Реформации» или прилагались к нему.

Все эти соображения заставляют признать мнение В. В. Бауера о многослойности «Реформации имп. Фридриха» обоснованным.

Отмечаемое многими исследователями родство «Реформации Фридриха» с «Реформацией Сигизмунда» позволяет предположить, что и первая имела такую же сложную и длительную историю, как и вторая. Как Сигизмунду приписывалось стремление к реформам, так одно время и от Фридриха III ждали того же. К тому же этот император в начале своего правления действительно издал указ, носивший название «Реформации», который, однако, не имел большого значения. Поэтому анонимный автор памфлета мог приписать свой проект общественного переустройства Фридриху III. Это могло [23] произойти или в первые годы его правления, то есть в начале 40-х гг. XV в., когда он еще не успел разочаровать в своих качествах, или же после его смерти (то есть после 1493 г.), когда ему, как и Сигизмунду, можно было приписывать неосуществленные проекты. На наш взгляд, мнение, высказанное Эйхгорном в первых изданиях его труда, и Бауером, которое было поддержано также и М. М. Смириным, о возникновении основной части «Реформации имп. Фридриха III» (статей с объяснениями) в конце XV в. достаточно обосновано: Вероятно, что памфлет, возможно столь же обширный, что и «Реформация имп. Сигизмунда», возник, как и предполагает Бауер, в 1441-1442 гг., а затем подвергся сокращению, а извлечение из него постепенно обрастало дополнениями и объяснениями вплоть до 20-х гг. XVI в. Этот дошедший до нас в таком виде документ был скопирован для курфюршеских канцелярий, и одну из этих (почти одинаковых) рукописей Гольдаст издал в 1609 г. Другая рукопись с некоторыми отличиями от первой (и возможно не из числа курфюршеских списков) была издана Рикснером или Эрлингером в 1523 г. и затем перепечатана Гастелем в Цвиккау.

Если бы анонимный памфлет возник в 1523 г., как предполагали многие историки, то курфюршеские канцелярии не переписывали бы его, а имели бы печатные экземпляры (аргумент, приводимый В. В. Бауером). К тому же его скорее приписали бы умершему в 1519 г. императору Максимилиану I. В это время имя Фридриха III никому ничего не говорило, тогда как Максимилиан был более популярен. Также и упоминание в четвертом объяснении к третьей статье о несчастьях, постигших города Майнц, Эрфурт и Регенсбург 44, было бы в 20-е годы XVI в. малоактуальным (тем более, что Регенсбург уже вернул свою свободу к этому времени), когда происходили более важные события, — и вполне уместным в конце XV в. Автор Гейльброннской программы через два года после напечатания «Реформации Фридриха» совершенно игнорирует события в этих городах в 1462-1486 гг., очевидно, именно по этой причине. И другие места в «Реформации Фридриха» свидетельствуют об их возникновении [24] до 1523 г. Так, например, концовка первого объяснения ко второй статье, производящая на первый взгляд странное впечатление, позволяет предполагать, что речь идет о времени, когда уже избранный императором Карл Испанский еще не прибыл в Германию, и автор памфлета выражает надежду, что если князья не придут к соглашению о реформе империи, то ее осуществит новый император с помощью своих войск («иноземной силы»). Слишком робкое упоминание о Лютере в первом объяснении к 13-й статье заставляет думать, что этот текст относится к первым годам после выступления реформатора.

Далее, если Гольдаст печатал свое издание по рукописным копиям, то это также свидетельствует, что памфлет, был распространен еще до 1523 г. К тому же эти копии были не основным текстом, а извлечением из него, следовательно, сам памфлет был еще древнее.

Мнение о связи «Реформации Фридриха» с нюрнбергским рейхстагом 1523 г. не кажется очень убедительным, так как памфлет во многих отношениях идет гораздо дальше весьма ограниченных предложений комитетов рейхстага, а самое главное — в нем не исключаются насильственные изменения в политической и экономической областях, о чем не могли и думать члены рейхстага. Гораздо вероятнее, что он откликался на все давние неустройства Германии, которых в какой-то мере касались и рейхстаги, не только нюрнбергский, но и все остальные. О них говорят и другие произведения политической литературы того времени, вовсе не связанные ни с каким рейхстагом. Тогда и место напечатания «Реформаций» не обязательно нужно привязывать к Бамбергу или Нюрнбергу, как это делают некоторые историки. Оно могло быть и другим. По свидетельству Гнодаля 45, «Реформация Фридриха» должна была быть доставлена в Гейльбронн к крестьянскому съезду из Франкфурта-на-Майне. Другие историки также не исключают возможности возникновения «Реформации» в этом городе (О. Щиф, Г. Вернер).

Хотя мысль Бауера о многослойности «Реформации Фридриха» представляется вполне обоснованной, другие его положения встречают возражения. Так, он при анализе документа отбрасывает издание 1523 г. и другие издания того времени, полагая, что они сделаны с той же рукописи, что и издание [25] Гольдаста. На самом же деле в основе изданий XVI в. и издания Гольдаста, очевидно, лежат разные рукописи, хотя и имеющие общего «предка». Их текст в подавляющем большинстве случаев идентичен, но разница в структуре, отдельных словах, иногда меняющих смысл фразы, и некоторые разночтения в целых абзацах говорят о том, что издание Гольдаста основано на другой рукописи, чем издания XVI в.

В структуре документа разница заключается в том, что у Гольдаста помещены сперва 12 статей, затем объяснения к ним, а затем уже 13-я статья с ее объяснениями, в то время как в изданиях XVI в. объяснения идут после каждой статьи. Бауер отмечает это, но находит такое различие незначительным. Между тем, это — лишнее свидетельство в пользу того, что различные части «Реформации» возникли неодновременно и что в основе рассматриваемых изданий лежат различные рукописи. В общем, последовательность возникновения частей документа может быть принята по Бауеру: 12 статей, первый слой объяснений к ним, второй слой, 13-я статья и объяснения к ней, предисловие, заключение.

Наиболее значительные разночтения таковы: в первом объяснении к восьмой статье (третья фраза) в издании 1523 г. отсутствуют слова: «...чтобы вы к тому же не были лишены вашего родового владения или, пожалуй, в худшем случае, даже жизни! Воистину говорю вам, князья, вы гонитесь за неправильной наживой, вы высасываете у бедного приобретенное им в поте и крови; воистину, этого довольно: будьте предупреждены!» — и нет последней фразы: «Как будто Бог сотворил верующих вам на потеху. Был бы в вас истинный христианский дух, вы бы лучше заботились о божьих созданиях».

Также и другое место читается различно в обоих изданиях:

Издание 1523 г. «Одних льстецов, лицемеров и прихлебателей держите вы у своего двора, которые скрывают от вас правду и заботятся [только] о своей пользе». Издание Гольдаста «Одних льстецов, лицемеров и прихлебателей держите вы у своего двора, потому что правду вы не терпите...»

Еще большие разночтения имеются в заключении, которое поэтому приведено в двух вариантах.

Все эти расхождения в тексте редакций XVI в. (мы пользовались изданием 1523 г.) и Гольдаста делают [26] необходимым рассмотрение «Реформации Фридриха», объединяя обе редакции, что и сделано в настоящем, переводе.

В работе приняты следующие сокращения:

RTA, jR — Deutsche Reichstagsakten, jungere Reihe;
UBH — Urkundenbuch der Stadt Heilbronn.

Комментарии

1. Название это условно. Оно возникло из предположения, высказанного историками первой половины XIX в. (Эксле, Бензеном, В. Циммерманом), что этот документ был программой, обсужденной и принятой на крестьянском съезде в Гейльбронне в мае 1525 г. Хотя это предположение не подтвердилось, название «Гейльброннская программа» вошло в обиход в марксистской исторической литературе, И потому мы сохраняем его.

2. Мы имеем в виду основные области Германии, за исключением ее юго-западной части, где преобладало влияние Цвингли.

3. Stuippf A. Denkwuerdigkeiten der deutschen, besonders fraenkischen Geschichte. Erfurt, 1802, H. 2. (Oechsle, S. XIX).

4. Oechsle F. F. Beitraege zur Geschichte des Bauernkrieges in den schwaebisch — fraenkischen Grenzgebieten. Heilbronn, 1830; Derselbe. Geschichte des Bauernkrieges in den schwaebisch-fraenkischen Grenztanden. Heilbronn, 1844.

5. Ibid., S. XIX.

6. Bensen H. W. Geschichte des Bauernkrieges in Ostfranken. Erlangen, 1840.

7. Baumann F. L. Quellen zur Geschichte des Bauernkrieges aus Rothenburg o. d. Tauber. Stuttgart, 1878 (далее: Baumann-Zweifel).

8. О плохом качестве этой копии говорит и издатель хроники Цвейфеля Бауман, который даже не поместил ее в своем издании. Поэтому мы можем судить о ней только по тексту, приложенному к книге Бензена.

9. Fries Lorenz. Die Geschichte des Bauernkrieges in Ostfranken / hrsg. A. Schaffler. Th. Henner. Wuerzburg, 1883.

10. Источники по истории Реформации. М., 1906, вып. 1.

11. Хрестоматия по социально-экономической истории Европы в новое и новейшее время / Под ред. В. П. Волгина. М.-Л., 1929.

Изменения коснулись главным образом статьи I, 4-й декларации к ней, 3-й декларации к статье II, 3-й декларации к статье III, 1-й и 4-й деклараций к статье IV, 3-й декларации к статье V, статьи VII, 1-й и 2-й деклараций к статье X, Ч-й и 5-й деклараций к статье XI. Однако в редакции 1929 и 1938 гг. отсутствует статья о духовных ленах, имеющаяся только в копии штутгартского архива и приводимая Эксле после всей Программы.

12. Хрестоматия по истории средних веков / Под ред. Н. П. Грацианского, С. Д. Сказкина. М., 1938, т. 2, ч. 2.

13. Например, Хрестоматия по истории средних веков / Под ред. С. Д. Сказкина. М„ 1950, т. 3, Практикум по истории средних веков / Сост. М. Л. Абрамсон, С. А. Сливко, М. М. Фрейденберг, М., 1967 (с купюрами).

14. Мы сравниваем только эти две редакции, так как текст Цвейфеля имеет столько недостатков, что его можно привлекать для сравнения только в отдельных случаях.

15. В «Реформации имп. Фридриха» — также 9 лет.

16. «…werden» (Oechsle. Zweifel).

17. «...Hochs oder niderstands unnd stammens» (Oechsle).

18. Редакция 1906 г.: «Чтобы все посвященные... были реформированы и получали содержание согласно с подобающей нуждою, не взирая на их рождение и происхождение, высокий или низкий чин и корень».

19. Выделено в обоих текстах нами.

20. «Ибо, что нам грех, то им дозволено, а что им запрещено... то мы с них не взыскивали».

21. В прежнем переводе: «... и деревенских общин».

22. «...die sollen bey den reichs munz, wie die verordent werden, iren munzvortail oder schlegschatz nach erkantnus haben».

23. На этот счет имеются разногласия в немецкой литературе: Эгельхаф толкует слово «brennen» как «сожжение» (Еgеlhaaf G. Deutsche Geschichte im sechszehnten Jahrhundert. Stuttgart, 1889, Bd. 1, S. 60), более поздний Барге — как «клеймение» (Barge Hermann. Der sueddeutsche Bauernkrieg in zeitgenoessischen Quellenzeugnissen. Leipzig, o. J., Bd. 2, S. 76, Anm. 3).

24. «Diese Schrift ist von W. Hipler begriffen in Heilbronn» (Oechsle. Op. cit., S. XX).

25. Rommel Сhr. Geschichte von Hessen. Kassel, 1827, Th. 3, S. 208-210.

26. Кraus F. X. Beitraege zur Geschichte des deutschen Bauernkrieges, S. 109-110. — Annalen des Vereines fuer Nassauische Alterthumskunde und Geschichtsforschung, Wiesbaden, 1873, Bd. 12, S. 21-141,

27. «...und zu den mit gemeinen hauffen ziehen».

28. «...auss was hauffen man einen sunder hauffen darzu ziehen und ordenen woll».

29. «...dergleichen mit den bayrischen fuersten und Hessen».

30. «Item ain jeder hauf solle dem anderen sein ordnung im velde und die darzu verfast artickel, auch andere ordnung eroffen und furtegen, sich derselben auch zu vergleichen und zu besseren».

31. «Item, ob got so vil glucks gebe, das dise haufen zum teil geringert und der gemain man an sein arbait gewisen werden solte, das man dannoch ain versamlet volk in diser landsart behalten und verordnen solte, und were dan hauptman und rathe pleyben sollen, die uf alle anfelle und geprechen ain ufsehen tragen, auch mitler zeit ordnung, frid und recht unter uns selbst hanthaben, darzu, so hilf not thet, dasselb zu verwalten».

32. «Darbey das fursten, herren, die von adel sampt den untertanen ain glaichen redtichen austrag rechtens hetten, sieh nyemant kainer freyhait geprauche, sonder dem armen als dem reichen».

33. «Teuetscher Nation nodturfft. Die Ordnung unnd Reformation aller Stend im Roemischen Reich. Durch Keyser Friedrich den driten Gott zu lob, der gantzen Christenheit zu nutz und seligkeyt fürgenomen».

34. Panzer G. W. Annalen der aelteren deutschen Litteratur. Wuerzburg, 1805, Bd. 2, S. 226 (N 2062, 2063).

35. Sehollenloher K. Die Buchdruckertaetigkeit Georg Erlingers im Bamberg von 1522 bis 1541 (1543). Ein Beitrag zur Geschichte der Reformationszeit. — Sammlung bibliothekswissenschaftlicher Arbeiten, Leipzig, 1907, H, 21, S. 29-30, 67-69.

36. Golldast M. Reichssatzungen.., Hanau, 1609, S. 166-180.

37. Ibid, S. 312-313.

38. Эти копии, по словам Гольдаста, были обозначены как «Извлечения из предложенной императором Фридрихом Третьим реформации Священной Римской империи Германской нации» («Auszug von Keyser Friedrich dess Dritten fuergenommen Reformation im Hayligen Roemischen Reich Teutscher Nation»), Cm.: Goldast. Op. cit., S. 312; Бауер В. В. Лекции по новой истории. СПБ., 1886, т. 1, с. 301-302.

39. Boehmer G. W. Kaiser Friedrichs III Entwurf einer Magna Charta fuer Deutschland oder die Reformation dieses Kaisers vom Jahre 1441. Goettingen, 1818.

40. Eichhorn К. Fr. Deutsche Staats- und Rechtsgeschichte. Goettingen, 1844, 5. A., Th. 3, S. 114-118.

41. Oechsle F. F Beitraege...

42. Homeуer G. G. Ueber die unaechte Reformation Kaiser Friedrich III — Monatsberichte der koenigl. Preuss. Akademie d. Wissenschaften. Berlin, 1856, S. 292-304.

43. Бауер В. В. Так называемая «Реформация императора Фридриха III» (Лекции по новой истории, т. 1, с. 253-339).

44. Имеется в виду захват вольного города Майнца майнцским архиепископом-курфюрстом в 1462 г., навязанный городу Эрфурту саксонским курфюрстом в 1483 г. договор о признании городом верховной судебной власти курфюрста и уплате ему ежегодного взноса в 1500 гульденов н подчинение имперского города Регенсбурга в 1486 г. баварским герцогом (до 1492 г.).

45. Gnоdаl Peter. Der Peuerisch und Brotestierende Krieg. Basel, 1573, S. XXXV.

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Заканчивая наше рассмотрение программы передового бюргерства в Крестьянской войне 1525 г., попытаемся дать ей обобщающую оценку.

Прежде всего надо еще раз подчеркнуть, что она не успела стать официальной программой всего развернувшегося во Франконии движения. В противоположность Франконскому отряду, для которого эту роль играли «Статьи Франконского крестьянства», Светлый отряд не имел иной программы, кроме «12 статей». Как утвержденный официальный документ, а не программу, можно рассматривать Инструкцию Гиплера. Все остальное — варианты Обращения к дворянству и городам, статьи Вейганда и сама Гейльброннская программа остались только проектами, не обсужденными и потому не принятыми в качестве официальной программы. Причинами этого были не только быстрота развернувшихся событий, но и отсутствие согласия между отдельными партиями в Светлом отряде, между его умеренным руководством и основной массой ополченцев, чего не было в более монолитном Франконском отряде.

Но если Гейльброннскую программу нельзя рассматривать как официальную программу даже одного из отрядов, то она, несомненно, является составной частью программных установок представителей передовой части немецкого бюргерства, связавшей свою судьбу с крестьянским восстанием, документом, занимающим видное место в истории общественной мысли Германии.

Рассмотрение Гейльброннской программы в отрыве от остальных документов, как произведение частного лица, органически не связанного с восстанием, приводит к ложным выводам и оценкам. Такая тенденция, ведущая начало от [185] А. Клюкхона и продолженная X. Бусцелло, Г. Францем и другими западными историками, приводит к далеко идущему выводу о том, что общенациональные требования Программы (которые не могут быть отрицаемы) являются якобы нехарактерными для восставших крестьян и даже противоречащими их устремлениям, ограниченным целями локального значения.

Действительно, во многих документах крестьянского войска ставятся только локальные цели, но это характерно только для начального этапа восстания или для небольших отрядов. Чем дальше развивалось восстание, тем обширнее становились преследуемые им цели.

Да и как могли крестьяне думать о какой-то территориально ограниченной реформации? Ведь даже те требования, которыми Бусцелло хочет ограничить крестьянскую программу — уменьшение крестьянских тягот и уравнение сословий в судебном отношении — не могли быть проведены в жизнь только во Франконии. Или они распространились бы на всю Германию или не были бы осуществлены нигде. Можно ли представлять себе крестьян и их вождей столь наивными, что они не понимали этого?

Несмотря на территориальную систему и областной сепаратизм, социальные проблемы, затрагивающие основы феодального строя и положение различных классов в обществе, не могли решаться только в масштабе отдельных областей. Они требовали общегерманского решения, и трудно себе представить, чтобы социально-экономические требования крестьян могли быть осуществлены без политических реформ, без ограничения политической роли князей и других феодалов.

Конечно, крестьяне и горожане едва ли имели ясное представление о будущей реформации. Только наиболее революционные элементы среди них мечтали о коренном социальном перевороте, большинство же выставляло лишь насущные требования, преимущественно социально-экономического характера, оговаривая свое присоединение к будущей реформации, облик которой они представляли себе, вероятно, довольно туманно. Но одно несомненно: локальные требования, как и «12 статей», воспринимались как программа-минимум, а от будущей реформации ждали более всеобъемлющих преобразований. Частично эти ожидания отражены в «Статьях Франконского крестьянства», выдвигавших требование сословного (граничащего с социальным) равенства. Да и радикальные [186] политические взгляды, как мы видели, существовали в крестьянских отрядах.

Несмотря на наличие черт несомненной местной ограниченности, идея всеобщей реформации, общественного переустройства в масштабе всей Германии была распространена во всех крестьянских отрядах.

Та же идея господствует и в рассмотренных нами документах. В этом они существенно отличаются и от локальных требований и от революционных планов мюнцеровской партии и радикального крыла в крестьянских отрядах. Стремясь преобразовать всю страну, они идут далеко впереди обычных крестьянских требований, не выходивших за пределы одного феодального владения (Гогенлоэ, Бамберг и др.) или одной области. Ограничиваясь главным образом политическими преобразованиями и отказываясь от разрушения старого строя, они также далеко отстают от идей народной реформации.

В том, что речь идет о действиях общегерманского характера, прекрасно разбирались и противники крестьян. Так, гарнизон Фрауэнберга на предложение крестьян принять «12 статей» и сдать им замок ответил: «Когда все другие курфюрсты и князья в верхненемецких землях сдадут свои замки, в которых имеют свою резиденцию, и откажутся от них, тогда и они сдадут Унзерфрауэнберг» 1. Недаром против крестьян Франконии объединились не только франконские феодалы, но и Швабский союз, ландграф Гессенский, герцог Саксонский, пфальцграф Рейнский, архиепископ Трирский и другие феодалы, в том числе даже из северной Германии (герцог Брауншвейгский). Мероприятия феодального лагеря носили отнюдь не местный характер, и больше всего князья боялись объединения крестьян Франконии и Тюрингии 2.

Совершенно удивительно сомнение, высказываемое Бусцелло и Францем, относительно того, разделял ли Гиплер общенациональные планы Вейганда 3. И Обращение, составленное Гиплером и адресованное светским феодалам не только Франконии, но и соседних областей, и особенно его Инструкция, в которой ясно говорится о распространении восстания на западную и южную Германию 4, об отношении к [187] императору, о созыве съезда, призванного решать вопросы общегерманской реформации и т. п. — все это свидетельствует об общности взглядов обоих идеологов радикальной бюргерской оппозиции.

Позиция Бусцелло весьма противоречива: с одной стороны, он отрицает намерение Гиплера провести реформу всей империи, по



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-01-30 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: