Ирония в авторских отступлениях, ее роль в романе




В предыдущем параграфе были рассмотрены формы авторского присутствия и образ автора, как «литературного двойника» Теккерея, связь авторского голоса с мировоззрением писателя, новые приемы, использованные в романе, теперь целесообразным представляется раскрыть способы проявления образа автора через иронию, поскольку авторская ирония является основным способом выразить отношения автора к описываемым событиям и персонажам.

Очевидно, что в романе использованы два типа проявления иронии, выделяемые современными исследователями: ирония стилистическая, напрямую зависящая от языковых средств, используемых автором в описании образа персонажа, той или иной сюжетной коллизии и т.д. и ирония концептуальная, выражающая мировоззрение автора, этот вид иронии представляет собой не только литературный прием, но и существенно влияет на содержание текста.

Концептуальная ирония также непосредственно связана с такими экстралингвистическими факторами, как личность автора, мировоззрение автора, замысел произведения, по сути, концептуальная ирония может выражать идею, заложенную в основу литературного текста, как это видно на примере «Ярмарки тщеславия».

Известно, и выше уже говорилось, что основным замыслом Теккерея было правдивое изображение нездоровых общественных отношений, в первую очередь, в среде аристократии, из которой происходил и сам писатель, так же уже было сказано о культурном коде, понятным людям этого круга, так с помощью иронии Теккерей пародирует романтические штампы, распространившееся в литературе того времени, очевидно, что таким образом, автор выражает свою позицию, относительно литературного творчества и вкусов в обществе, за счет такой иронии читателю становится очевидной авторская позиция по отношению к подобной «литературе» и тем, кто может ее читать:

«ВоксхоллЯ знаю, что наигрываю самый простенький мотив (хотя вскоре последует инесколько глав потрясающего содержания), по должен напомнить благосклонномучитателю, что мы сейчас ведем речь только о семействе биржевого маклера наРассел-сквер; члены этого семейства гуляют, завтракают, обедают,разговаривают, любят, как это бывает в обыкновенной жизни, и никакие бурныеили необычайные события не нарушают мирного течения их любви. Положение делтаково: Осборн, влюбленный в Эмилию, пригласил старого приятеля пообедать ипотом прокатиться в Воксхолл. ДжозСедли влюблен в Ребекку. Женится ли он наней? Вот главная тема, занимающая нас сейчас. Мы могли бы разработать эту тему в элегантном, в романтическом илибурлескном стиле. Предположим, мы, при тех же самых положениях, перенесли быместо действия на Гровнер-сквер. Разве для некоторой части публики это небыло бы интересно? Предположим, мы показали бы, как влюбился лорд ДжозефСедли, а маркиз Осборн воспылал нежными чувствами к леди Эмилии - с полногосогласия герцога, ее благородного отца. Или вместо высшей знати мыобратились бы, скажем, к самым низшим слоям общества и стали бы описывать,что происходит на кухне мистера Седли: как черномазый Самбо влюбился вкухарку (а так оно и было на самом деле) и как он из-за нее подрался скучером; как поваренка изобличили в краже холодной бараньей лопатки, а новаяfemmedechambre {Горничная (франц.).} мисс Седли отказывалась идти спать,если ей не дадут восковой свечи. Такие сценки могли бы вызвать немалооживления и смеха, и их, пожалуй, сочли бы изображением настоящей жизни». [5] В этом отрывке ирония указывает на то, что автор считает важным в литературе, то есть в данном случае, не будет ошибкой утверждать, что иронически рассуждая о засилье «приключенческой» и «любовной» литературы в противовес литературе реалистической, с усмешкой на ходу создавая штампованные сюжеты, а следует так же сказать, что далее в тексте следует уже пародийный отрывок, полный, разумеется, литературных штампов, как в форме повествования, так и в его содержании. Таким образом, за счет иронии, реализуемой с помощью риторических языковых средств, то есть штампы, риторические вопросы, особая интонация автора, а так же за счет лексических средств, таких как использование иноязычных (французских) слов, что характерно именно для массовой литературы, то сниженная (например, «черномазый»), то – наоборот возвышенно-поэтическая лексика, автор демонстрирует крайне низкий художественный, как впрочем и идейный уровень подобной «литературы».Но наибольшей силы ирония Теккерея достигает не когда автор подмечает и высмеивает те или иные отдельные пороки, ведь, по мнению писателя «ярмарка тщеславия» - не что иное, как модель общества, а когда изображает образы персонажей, их поступки, которые, как уже говорилось, по мнению автора, имеют один и тот же мотив ˗ стремление «быть не хуже всех». Представляется целесообразным привести несколько цитат, характеризующих ироничное отношение автора – «кукольника» к персонажам романа:«Что же касается миссис Эмилии, то она была женщиной с таким мягким инелепым характером, что стоило ей услышать о чьем-либо несчастье, как онавсем сердцем тянулась к страдальцу. А так как сама она никогда не помышлялани о каких смертных грехах и не была в них повинна, то и не чувствовала тогоотвращения к пороку, которым отличаются более осведомленные моралисты. Еслиона безнадежно избаловывала всех, кто находился вблизи нее, своим вниманиеми лаской; если она просила прощения у своей служанки за то, что побеспокоилаее звонком; если она извинялась перед приказчиком, показывавшим ей кусокшелка, или приседала перед метельщиком улиц, поздравляя его с прекраснымсостоянием доверенного ему перекрестка, - а Эмилия, пожалуй, была способнана любую такую глупость, - то мысль, что ее старая знакомая несчастна,конечно же, должна была тронуть ее сердце; о том же, что кто-нибудь можетбыть наказан по заслугам, она и слышать не хотела. В мире, где законыиздавала бы Эмилия, вероятно, было бы не очень удобно жить. Но маловстречается женщин, подобных Эмилии, - во всяком случае, среди правителей!Мне кажется, эта леди упразднила бы все тюрьмы, наказания, кандалы, плети,нищету, болезни, голод. Она была созданием столь ограниченным, что - мывынуждены это признать - могла даже позабыть о нанесенной ей смертельнойобиде». В этой цитате автор говорит о наивности и незнании жизни «добродетельной» Эмилии Седли, для того, чтобы подчеркнуть эти качества, присущие персонажу, писатель пользуется такими средствами, как гротеск, а так же, что важно, в этом отрывке меняется лексика, относительно всего текста, а описание доброты Эмилии, не свойственное Теккерею, а скорее присущее его современнику – Диккенсу, здесь следует сказать, что, вероятно, подобные отрывки, а их в тексте не один представляют собой сознательную пародию на романтические, близкие к сказкам, с неизменным счастливым концом тексты Диккенса, что косвенно подтверждает и выбор языковых средств.

Рассмотрим теперь ситуацию, когда описывается Осборн, лондонский коммерсант, беспредельно деспотичный в осуществлении своей власти, основанной на богатстве. Онрассчитываетженитьсынанабогатойневесте:

«СосвоейобычнойоткровенностьюиделикатностьюОсборн-старший сообщил миссис Хегистон, что выдаст ей чек на пять тысяч фунтов в тот день, когда его сын женится на ее воспитаннице». [6]

Лексическое несоответствие авторской характеристики персонажа его действиям и разговорам эксплицируют иронию над эгоизмом и алчностью Осборна, Теккерей наделяет иронией, ироническим видением мира только одного своего персонажа, Беки Шарп. И это не случайно. Видится целесообразным привести цитату, на наш взгляд, исчерпывающим образом, характеризующую этого персонажа:

«Пожалуй, и я была бы хорошей женщиной, имей я пять тысяч фунтов в год. И я могла бы возиться в детской и считать абрикосы на шпалерах. И я могла бы поливать растения в оранжереях и обрывать сухие листья на герани. Я расспрашивала бы старух об их ревматизмах и заказывала бы на полкроны супу для бедных. Подумаешь, какая потеря при пяти-то тысячах в год!». [7]

В дальнейшем по тексту может показаться, что автор поддерживает позицию Ребекки, но это не так, как мы видим, «Ярмарка тщеславия» не случайно названа «роман без героя».Беки Шарп не является полностью отрицательным персонажем, но и положительным ее назвать тоже невозможно.

Итак, рассмотрев проблему реализации образа автора в романе Теккерея «Ярмарка тщеславия» мы можем сделать следующие выводы:

Новаторство и в то же время тесная связь автора с традицией заключается в том, что автор выступает сразу в двух ипостасях: кукольника, что достигается за счет театральности самого по себе текста, в котором мотив ярмарки, балагана, становится основным, в ипостаси кукольника автор воссоздает типичные ситуации и типичных персонажей Англии первой половины XIX века, роль всезнающего кукольника дает автору возможность иронически комментировать события романа и поведение персонажей.

С этой формой авторского присутствия так же связан образ автора - проповедника, ставший для европейской (особенно, английской) литературы традиционным в эпоху Просвещения, именно автор в образе проповедника за счет временами достаточно жесткой иронии утверждает свои взгляды на общество, на природу «ярмарки тщеславия».

Основной, если не единственной формой авторской модальности в романе является ирония, реализуемая как с помощью языковых, так и экстралингвистических средств, ирония является основным инструментом выражения идей, заложенных в текст и мировоззрения автора.

Список использованной литературы

1. Ивашева, В. В. Теккерей-сатирик. М.: Изд-во МГУ, 1958.

2. История всемирной литературы в 9 томах. Том 6. - М.: Наука, 1989. - 880с

3..История всемирной литературы в 9 томах. Том 7. - М.: Наука, 1990. - 830с.

4..Краткая литературная энциклопедия в 9 томах. Том 7. - М.: Советская энциклопедия, 1972. - 1008 с.

5..Михальская Н. «Ярмарка тщеславия» У. М. Теккерея. / Вступительная статья к книге У. Теккерей «Ярмарка тщеславия». - М.: Художественная литература, 1983. - 734 с.

6..Сумина Е. Две героини. - Газета «Литература» №31, 2001. - с.14.

7. Теккерей У.М. Творчество. Воспоминания. Библиографические разыскания. - М.: Книжная палата, 1989. - 488

8. https://cyberleninka.ru/article/n/ironiya-kak-sposob-sozdaniya-obrazov-personazhey-v-idiostilyah-ch-dikkensa-i-u-m-tekkereya

 

 


 

 

 


 


 


[1]Электронный ресурс: https://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=577569

[2]Собрание сочинений в 12 томах. Т. 1. Вступительная статья В.И. Ивашовой. Издательство "Художественная литература", М., 1974.

 

[3] Е. Ю. ГениеваТЕККЕРЕЙИстория всемирной литературы. - Т. 6. - М., 1989. - С. 130-138.

 

[4]Еще один вариант перевода названия романа.

[5]Уильям Мейкпис Теккерей. Ярмарка тщеславия Роман без героя Перевод М. ДьяконоваРедакция перевода Р. Гальпериной и М. Лорие Собрание сочинений в 12 томах. М., Издательство "Художественная литература", 1975, т.4; Электронный ресурс: https://lib.ru/INPROZ/TEKKEREJ/fairy.txt

 

[6][6]КиберЛенинка: https://cyberleninka.ru/article/n/ironiya-kak-sposob-sozdaniya-obrazov-personazhey-v-idiostilyah-ch-dikkensa-i-u-m-tekkereya

 

[7]Там же



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: