Научный стиль обладает всеми особенностями книжного стиля и в то же время имеет ряд характерных черт, заслуживающих изучение.




Слова, обладающие лишь номинативной функцией, называются стилистически нейтральными. Слова, обладающие номинативной и коннотативной функциями, называются эмоционально окрашенными.

Определите, какие слова являются стилистически нейтральными, а какие – эмоционально окрашенными: дождь, молодец, мы, десять, берёза, берёзонька, дом, домище, ворота, врата, люди, людишки, спать, говорить, поболтать.

Но есть слова, имеющие несколько значений (многозначные), которые в одном значении могут быть стилистически нейтральными, а в других - эмоционально окрашенными. Например, «медведь» в значении «животное» нейтральное слово, а в значении «неповоротливый, неуклюжий человек» - эмоционально окрашенное. Слово «вода» нейтрально, но в предложении «не кофе, а вода» (значение «жидкий безвкусный напиток») уже имеет явно негативную окраску, так же, как и в значении «многословие при бедности мысли» в предложении «в докладе много воды».

Основой литературного языка является стилистически нейтральная лексика. 3/4 слов русского языка стилистически нейтральны.

Эмоционально окрашенная лексика делится на две большие группы: книжную и разговорную. В конце 10 века (988 г.) на Руси появляется книжная письменная речь. Её существование протекает наряду с существованием устной разговорной речи. Проблема заключается в том, что на Руси письменная речь - это не запись устной. В 10 веке говорят на древнерусском языке, а пишут, пользуясь старославянским языком, привезённым вместе с богослужебными книгами из Византии. Поэтому научиться писать и читать для русского человека непростая задача. Представьте себе, что вы говорите на русском языке, а писать должны, например, на украинском. Несмотря на близость языков, они всё же значительно различаются. Вот в этом и заключается феномен русского языка. Книжная речь (старославянский язык) сначала имела только письменную форму, а разговорная (древнерусский) - только устную. Но постепенно книжная речь стала употребляться в устной форме (проведение богослужений, пересказ богослужебных книг), лексика старославянского языка становится более понятной, привычной, затем, с появлением литературы, начинает записываться древнерусская разговорная лексика. Идёт постепенный процесс сближения двух языков, а потом и слияния в один язык, в котором, однако, сохраняется разделение лексики на книжную и разговорную.

На современном этапе развития языка мы легко понимаем книжную речь. Но овладение книжной речью как средством общения до сих пор составляет определённую трудность, т.к. с самого детства и большую часть жизни, общаясь, мы пользуемся прежде всего разговорной речью, а, вырастая, благодаря средствам массовой информации, обучению в образовательных учреждениях, начинаем понимать книжную речь, но, чтобы самостоятельно начать говорить или писать книжным языком, требуются определённые усилия и специальная подготовка. Это связано с тем, что письменная форма и старославянский язык наложили на книжную речь свой неизгладимый отпечаток, сделав её специфичной, отличной от разговорной речи.

Прежде всего книжная и разговорная речь различаются лексикой.

С точки зрения происхождения разговорная лексика преимущественно древнерусская, а книжная – старославянская и заимствованная из других языков.

Книжная лексика

 

В современном русском литературном языке книжная лексика несёт на себе печать прежде всего старославянского языка. Это проявляется в наличии старославянских морфем (суффиксов и приставок), прибавляемых при словообразовании к исконно русским, старославянским или иноязычным корням:

-ти-, -ств-, -стви-, -ость, -ни-, -ени-, -ани- и т.д. (эти суффиксы обычно служат для образования отглагольных существительных, свойственных книжной речи, в речи разговорной мы редко прибегаем к таким существительным, предпочитая глаголы): развить – разви ти е, освоить – осво ени е, влиять – влия ни е, производить – производ ств о, приветствовать – привет стви е, искать – иска ни я;

-тай, -тель: хода тай, глашатай, согляда тай, власти тель, пода тель, созида тель;

низ- (нис-),воз- (вос-), из (ис-), пре- (пред-), чрез-: ходить (нейтр.) нис ходить (книжн.), падать (нейтр.) нис падать (книжн.), петь (нейтр.) вос петь (книжн.), дать (нейтр.) воз дать (книжн.), сидеть (нейтр.) вос седать (книжн.), проводить (нейтр.) пре проводить (книжн.), писать (нейтр.) пред писать (книжн.).

Все суффиксы причастий (-ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-, -вш-, -ш-, -т-, -ем-, -ом-, -им-, -енн-, -нн-) и деепричастий (-а-, -я-, -в-, -вши-, -учи-) и суффиксы сравнительной и превосходной степеней имён прилагательных (а также сравнительнлй степени наречий) (-ее, -е, -ше, -айш-, -ейш-) тоже являются старославянскими, поэтому эти формы используются преимущественно в книжной речи: вед ом ый, хран им ый, бред ущ ий, лику ющ ий, бодр ящ ий, крич ащ ий, люб ящ ий, спас ённ ый, велич айш ий, умн ейш ий и т.д. В разговорной речи причастиям мы предпочитаем глаголы, а прилагательным в форме степеней сравнения – прилагательные со словами очень. Ср.: Земля, обильно политая дождём, буйно зазеленела (книжн.) и Дождь обильно полил землю, и она зазеленела (разг.); знаменитейший (книжн.) – очень знаменитый (разг.), богатейший (книжн.) – очень богатый (разг.), талантливейший (книжн.) – очень талантливый (разг.).

Заимствованная из других языков лексика стилистически нейтральна (названия предметов, взятых у других народов: свёкла, тетрадь, кукла, парус, фонарь, лента (греч.яз.), верстак, маляр, клевер, бинт (нем.яз.), костюм, блуза, батон, лампа (франц. яз.), плед, кекс, танк, трамвай, хоккей (англ.яз.), базар, халат, казна, табун, арбуз, амбар (тюркск.яз.) и т.п.).

Большой пласт заимствованной лексики является книжным по своей стилистической окраске: аннотация, апелляция, канцелярия, инаугурация, церемония и т.д.

Иноязычные морфемы активно используются русским языком для образования книжной лексики. Это приставки анти- (гр. противоположность, враждебность), дез- (фр. от, раз; уничтожение, удаление, отсутствие чего-либо), контр- (лат. против), супер- (лат. сверху, над), пост- (лат. после), суффиксы –ист-, -изм-, -изаци- и т.д., которые могут прибавляться к различным с точки зрения происхождения корням – древнерусским, старославянским, иноязычным: антинаучный, антитела, антихрист, дезинфекция, дезорганизатор, контрагент, контратака, суперобложка, супермен, постфикс, постпозиция, атеист, феминизм (женское движение за уравнение в правах женщин с мужчинами), демократизация, а также иноязычные корни

авиа (лат. птица) – авиация, авиапочта, авто (греч. сам) – автомат, автомобиль, автограф, агро (гр. поле) – агроном, аква (лат. вода) - акварель, астро (гр. звезда), библио (греч. книга) – библиотека, библиография, био (греч. жизнь) – биография, биология, гам (гр. брак) – моногамия, полигамия, гастро (гр. желудок, живот) – гастрономия, гастрит, гео (гр. земля) – география, геология, гемо (гр. кровь) – гемоглобин, грамм (греч. запись, буква, знак) – логограмма, телеграмма, граф (греч. пишу) – автограф, биограф, гуман (лат. человеческий) – гуманист, гуманный, демо (греч. народ), крат (гр. власть) – демократия, дром (гр. место для бега) – аэродром, космодром, лог (гр. учение, слово) – психология, морфология, метр (гр. мера) – метр, термометр, морфо (гр. форма) – морфология, пан (гр. все) – панорама, пневмо (гр. дуновение) – пневмонасос, пре (гр. пред) – преамбула, префикс, прото (гр. первый) – прототип, психо (гр. душа) – психиатр, психология, тека (гр. вместилище, ящик) – библиотека, фонотека, термо (гр. тёплый) – термообработка, тип (гр. отпечаток, образ) – прототип, фоне (гр. звук) – телефон, магнитофон, фото (гр. свет) – фотоаппарат, эпо (гр.речь) – эпос, орфоэпия.

В книжной лексике выделяют особые лексические пласты: специальную, официальную и возвышенную лексику.

Специальная лексика свойственна различным областям науки и техники. Основную массу слов специальной лексики составляют термины. Термин – это название определённого понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства. Термины содержатся в специальных терминологических словарях. В толковом словаре литературного языка их немного, только общеупотребительные. Например, негабари`т – продукт, изделие, по своим размерам не отвечающие норме, стандарту (спец.) (обл. производства), нега`ция – то же, что отрицание (в грамматике: слово или морфема, заключающие в себе значение противоположности утверждаемому, напр. «нет», «не», «ни» (спец.), (обл. науки)), отрицательный – 1) заключающий в себе отрицание, отвергающий что-нибудь; 2) в грамматике: предложение, содержащее отрицание перед сказуемым или в составе сказуемого (спец.), (обл. науки) Отрицательное предложение; 3) в математике: представляющий собой величину, взятую со знаком «минус», меньшую, чем ноль (спец.), (обл. науки) Отрицательное число; 4) в физике: относящийся к тому виду электричества, материальные частицы которого называются электронами (спец.), (обл. науки) Отрицательный электрический заряд. (Ожегов, Шведова, 2000г. изд.). Термины, содержащиеся в терминологических словарях (словарь математических терминов, словарь музыкальных терминов, словарь экономических терминов), можно отнести к пассивному словарному запасу, т.к. этими словами пользуется только узкий круг специалистов. Для людей, занимающихся другой сферой деятельности, они непонятны и вряд ли когда-нибудь будут востребованы. Например, прозопопе`я – один из приёмов художественного изображения, состоящий в том, что животные, неодушевлённые предметы, явления природы наделяются человеческими способностями и свойствами: даром речи, чувствами, мыслями (синоним: олицетворение); оксиморо`н – оборот, состоящий в сочетании резко контрастных, внутренне противоречивых по смыслу признаков в определении явления. Звонкая тишина, горькая радость. (Словарь литературоведческих терминов). Вряд ли такие слова понадобятся специалисту какой-нибудь другой области знания, не литературоведу.

В толковом словаре возле слов специальной лексики стоит стилистическая помета (спец.).

Язык деловых бумаг должен соответствовать традициям официально-делового стиля литературного языка. Основные особенности официально-делового стиля – это точность, исключающая возможность каких бы то ни было иных толкований и неясностей, и языковой стандарт – стремление к выражению мыслей единообразным способом путём соединения в определённой логической последовательности стандартных языковых моделей. Приведение языковых и текстовых средств (расположение частей текста, выделение абзацев, рубрикация, выбор шрифта и т.д.) служебных документов к единому образцу, т.е. стандартизация и унификация деловой письменной речи, оправдано соображениями удобства, экономией времени при составлении текстов деловых писем, их обработке. Языковые модели - это устойчивые (клишированные, стандартизированные) языковые обороты, позволяющие с высокой степенью точности выражать регулярно повторяющиеся ситуации делового общения. За многолетнюю практику деловой переписки были выработаны языковые формулы, позволяющие ясно и лаконично излагать мотивы, причины и цели официального послания, формулировать просьбу, предупреждение, распоряжение, заверение, отказ и т.д.: в подтверждение нашей договорённости...; в соответствии с письмом заказчика... и т.д. (мотив создания документа); ввиду задержки получения груза...; в связи с завершением работ по... и т.д. (причины создания документа); для согласования спорных вопросов...; во избежание конфликтных ситуаций...; и т.д. (цель создания документа); прошу рассмотреть возможность...; приказываю создать комиссию...; настаиваем на соблюдении всех условий настоящего договора... и т.д. (просьба, распоряжение, требование); напоминаем Вам, что срок соглашения истекает... и т.д. (напоминание, предупреждение); назначить на должность начальника отдела... (приказ, распоряжение); сообщаем, что...; извещаем Вас о том, что... и т.д. (сообщение, уведомление) и т.п.

Слова, обороты официальной лексики, употреблённые в другом, не официально-деловом стиле речи, называются канцеляризмами (от слова канцелярия – отдел учреждения, ведающий служебной перепиской, оформлением текущей документации). Если в официальном письме можно «поставить вопрос о браке», то в личном письме, адресованном любимой девушке, это сочетание слов неуместно. В первом случае это лексика официально-делового стиля, во втором – канцеляризм. Понятие «канцеляризм» ввёл К.И.Чуковский. Канцеляризм – это канцелярский штамп, который воспринимается негативно, поскольку он обедняет живую речь, не соответствует выбранному стилю, его употребление не оправдано. Например, нельзя сказать ребёнку: «Ты по какому вопросу плачешь, малыш?»

В толковом словаре возле слов официально-деловой лексики стоит стилистическая помета (офиц.).

В книжной речи заметно выделяется возвышенная лексика. Она позволяет сделать речь торжественной. Особенно активно такая лексика используется в поэзии (гимны, оды). Большая часть её по происхождению является архаизмами – устаревшими словами (не путать с историзмами – словами, обозначающими предметы и явления, которые ушли из жизни, например посад – часть города, помещавшаяся за городскими стенами, населённая ремесленниками и купцами; голважьня – мера соли Древней Руси; гривна – денежная единица Древней Руси, серебряный слиток весом около полуфунта). В основном, архаизмы – это старославянизмы: уста-губы, ланиты – щёки, очи – глаза, чело – лоб, длани – руки, десница – правая рука, усние –кожа, отче – отец, Отчизна – Родина и т.д.

В толковом словаре возле слов возвышенной лексики стоит стилистическая помета (высок.).

В публицистических произведениях возвышенная лексика используется с двумя целями: для создания торжественности и как средство иронии. Ироническое впечатление создаётся тогда, когда рядом со словами возвышенной лексики употребляются разговорные или просторечные слова.

Разговорная лексика

 

Придаёт речи характер непринуждённости и некоторой сниженности. Присуща устной разговорной речи и эпистолярному стилю (письменная форма разговорной речи: письма, записки). Слова разговорной лексики имеют добавочные оттенки грубоватости, фамильярности, презрительности, неодобрительности, шутливости, иронии и т.д.

Низший пласт разговорной лексики называется просторечие. Литературное просторечие отличается от разговорной лексики большей степенью экспрессии (сила выражения чувства). Просторечные слова имеют яркий оттенок грубости, поэтому их употребление характерно для словесных перебранок, перепалок, ссор или для фамильярной речи с собеседником, который имеет чувство юмора и с которым говорящий находится в дружеских отношениях, для оживления речи, шутливого обыгрывания тех или иных ситуаций. Например: блондин – белобрысый (разг.), лицо – физиономия (разг.), рожа (прост., бран.), харя (прост., бран.), даже (нейтр.) – аж (разг.), ажно (прост.), поклонникхахаль (прост.), грубый, наглый человекхам (разг., презр., бран.), хамло (прост., груб.), хамьё (разг., презр.), полная неудача, крахконец (разг.), капут (прост.), хана (прост.), бойкий, полный молодечества человек, ловкачхват (разг.), голова – башка (прост.) (С.И. Ожегов, 2000 г.изд.) и т.д.

В толковом словаре возле слов разговорной и просторечной лексики стоят стилистические пометы (разг.), (прост.), (презр.), (неодобр.), (пренебр.), (шутл.), (ирон.), (бран.), (груб.).

 

Пассивный словарный запас

 

К пометам, указывающим на историческую перспективу слова, относятся (стар.) и (устар.). Слова с такими стилистическими пометами относятся к пассивному словарному запасу. Пометой (стар.) обозначаются историзмы - слова, принадлежащие языку русской старины, а (устар.) – архаизмы – слова, которые вышли или выходят из живого употребления, заменяясь другими словами. Для слова, которое совсем недавно заменилось другим, даётся указание «прежнее название»: местком – местный комитет (профсоюзной организации) – прежнее название профкома (С.И. Ожегов, 2000 г.изд.).

 

Неологизмы

 

В лексике СРЛЯ выделяют ещё и неологизмы. Это новые слова, обозначающие новые предметы, явления, новые общественные отношения, открытия в науке и технике. По стилистической окраске неологизмы, в основном, относятся к книжной или стилистически нейтральной лексике. Чрезмерное увлечение употреблением неологизмов усложняет общение, затрудняет понимание речи. Вот фрагмент газетной статьи (газ. «Экономический вестник»), переполненной неологизмами: «Договорившись о франчайзинге, стороны также решили заняться клиринговыми операциями, стараясь при этом избегать дефолта и не секвестируя свой бюджет, так как подобное могло бы помешать санации дружественного банка». Гораздо удобнее обходиться привычными словами, а загадочные и красивые иностранные слова могут привести общение в тупик. Ведь любимый нами «прайс-лист» – это всего лишь список цен. А кутюрье – это модельер или, ещё проще, - портной. Бутик прет-а-порте на самом деле не что иное, как магазин готового платья, причём не большой и шикарный, а маленький и дешёвый. Загадочный вэлфэр – всего лишь пособие по безработице, копирайт – не заверенная нотариусом копия, а авторское право, а планинг – это не собрание у директора, это ежедневник.

По мнению учёных, порог допустимости иностранных слов на современном этапе развития языка явно завышен, что даёт повод к сочинению стихов, пародий. Например:

Рокер, брокер, киллер, диллер, популизм, консенсус, бартер, референдум, клиринг, хиллер, пролонгация и чартер, панки, бомби, сервилат, йогурт, лобби, демократ – политический раздрай, кого хочешь – выбирай.

Бурное новословие

У торговцев, у послов

(да в любой газете)

Появилось много слов

Непонятных, умных слов,

Вот таких, как эти:

Ноу хау, чартер,

Тюнер, плейер, бартер,

Аннус, самит, зомби,

Картер, брокер, лобби,

Сервис, ксерокс, принтер,

Блейзер, сканнер, спринтер,

Фьючерс, дайджест, рейтинг,

Имидж, спонсор, серфинг,

Шоу, таймер, бизнес,

Брифинг, картридж, фиттнес,

Модем, файтер, клиринг,

Селинг, лизинг, дилинг,

Плоттер, триллер, дилер,

Пейджер, рэкет, киллер...

Нет покоя от них мне

Наяву, да и во сне,

И никак я не пойму,

Что к чему и почему...

 

Устная и письменная формы речи

 

Кроме лексики имеются и другие различия книжной и разговорной речи. Они обусловлены первоначальной только письменной формой существования на Руси книжной речи и разговорной устной.

Письменная речь обычно обращена к отсутствующему. Пишущий не видит своего читателя. На письменную речь не влияет реакция тех, кто её читает. Напротив, устная речь предполагает наличие собеседника, слушателя. Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, как её воспринимают окружающие. Реакция одобрения, неодобрения, реплики слушателей, их улыбки или смех, откровенное невнимание или пренебрежение – всё это может повлиять на характер речи, изменить её в зависимости от этой реакции, а то и прекратить.

Говорящий творит свою речь сразу, он одновременно работает над содержанием и формой. Пишущий имеет возможность совершенствовать написанное, возвращаться к нему, исправлять. Итак, письменная и устная формы речи различаются по трём параметрам.

 

ПАРАМЕТРЫ УСТНАЯ ФОРМА ПИСЬМЕННАЯ ФОРМА
Форма реализации Звучащая. Языковые нормы, отличные от письменной речи: орфоэпические, интонационные. Графически закреплённая. Языковые нормы, отличные от устной речи: орфографические, пунктуационные.
Порождение формы Создаётся спонтанно Возможны обработка, редактирование
Отношение адресанта к адресату Непосредственное; присутствие адресата оказывает влияние Опосредованное, отсутствие адресата не оказывает влияния

 

Так как первоначально книжная речь имела лишь письменную форму, то особенности этой формы речи наложили свой отпечаток на все книжные стили литературного языка.

Книжная речь строго соблюдает все языковые нормы литературного языка для достижения полного понимания текста читающим, т.к. у него нет возможности что-то уточнить, переспросить, получить разъяснения и дополнения от автора. Все предложения должны быть полными и законченными (ведь письменная речь не обладает вспомогательными невербальными средствами общения (мимика, жесты), свойственными речи устной, поэтому книжная речь даже в устной форме должна избегать лексической неполноты высказывания, создающей двусмысленность и непонимание). В книжной речи не допускаются резкие переходы от одной мысли, которая не доведена до логического конца, к другой.

Разговорная речь не столь строга в соблюдении норм литературного языка. Она не нарушает общепринятых норм, но ей свойственна некоторая свобода. В такой речи отдаётся предпочтение простым предложениям, неполным, избегается осложнение предложений. Например: Мне от головной боли. Ты взял чем укрываться?

Книжная речь обслуживает сферы науки, политики, официально-деловых отношений между людьми и используется большей частью в письменной форме.

Разговорная речь обслуживает сферу личных взаимоотношений, реализуется в обиходно-бытовом диалоге, письмах, записках личного характера. Преобладающая форма существования разговорной речи – устная.

 

Общая характеристика функциональных стилей современного русского литературного языка

 

    ЖАНРЫ   Научный Официально-деловой Публицистический Разговорный
Научная монография, научная статья (историко-научная обзорная статья, научно-библиографическая обзорная статья, дискуссионная статья, научно-популярная статья, собственно научная статья и т.д.), диссертационная работа, научно-учебная проза, доклады, лекции, рефераты, аннотации, рецензии, отзывы на научные работы и т.д. Устав, закон, приказ, распоряжение, инструкция, доверенность, докладная записка, объяснительная записка, автобиография, анкета, завещание, брачный контракт, договоры, деловые письма и т.д. Информационные: заметка, репортаж, интервью, отчёт, хроника, обозрение; аналитические: статья, комментарий, рецензия, обзор; художественно-публицистические: очерк, фельетон, памфлет; ораторские выступления и т.д. Обиходно-бытовой диалог, письма, записки личного характера и.т.д.

 

    ТЕМЫ Научный Официально-деловой Публицистический Разговорный
Изложение или обсуждение научной информации. Представление законов государства, регламентирующих правовые отношения между людьми и учреждениями. Обсуждение проблем общественной жизни. Вопросы личной жизни.

 

  СТИЛЕВЫЕ ЧЕРТЫ Научный Официально-деловой Публицистический Разговорный
Точность, ясность, логичность, абстрактность (обобщение теоретического опыта), большая информационная насыщенность, низкая оценочность, объективность изложения, вытекающая из специфики научного познания, стремящегося установить научную истину. Это основные черты научного стиля, реализующиеся при помощи следующих языковых средств: 1) слова, указывающие на степень достоверности сообщения: безусловно, разумеется, конечно, действительно (вполне достоверный факт), видимо, надо полагать (предполагаемый факт), возможно, вероятно (возможный факт); 2) слова, указывающие на источник сообщения: вслед за таким-то учёным под данным термином понимаем; исходя из такой-то теории, имеем; опираясь на материалы такого-то исследования, делаем вывод и т.д.; 3) изложение материала от 3-его лица (авторы) или местоимение «мы»; 4) при описании исследования используется безличная форма изложения: засыпка угля производитс я вручную. Точность изложения, не допускающая различий толкования, детальность, стандартизированность (стремление выражения мыслей единообразным способом), унификация оформления документов, объективность и логичность изложения, большая информационная насыщенность, отсутствие оценочности. Ясность и информативность, доступность и образность, высокая эмоциональная оценочность, экспрессивность, точность, логичность, официальность, стандартизированность.   Непринуждённость, неподготовленность речи. В устной форме - недоговорённости, обрывы, повторения, особое сокращённое произношение, высокая эмоциональная оценочность.

 

 

    ЛЕКСИКА Научный Официально-деловой Публицистический Разговорный
Книжная, специальная, использование международной терминологии, преобладание абстрактной лексики над конкретной (перспективы, точка зрения, методы исследования и т.д.). Книжная, официальная. Преобладание родовых понятий (уйти, улетать, уплывать – убывать; машина, самолёт, велосипед – транспорт). Разнородный состав лексики: книжная, разговорная, просторечие, жаргон. Активное использование иноязычных слов. Лексическая разнородность: разговорная, книжная, термины, просторечие, диалекты, жаргон.

 

Научный стиль

 

Научный стиль обладает всеми особенностями книжного стиля и в то же время имеет ряд характерных черт, заслуживающих изучение.

Специфика научной речи определяется в значительной мере внеязыковыми факторами: основное назначение научных произведений – изложение полученных путем исследованний данных, знакомство читателя с научной информацией. Это предопределяет монологический характер языка науки.

Главнейшей формой научного мышления является понятие, а языковым выражением мышления служат суждения, умозаключения, следующие одно за другим в строгой логической последовательности. Это определяет такие черты научного стиля, как отвлеченность, обобщенность; в нем структурно выражена логичность изложения.

Отвлеченность и обобщенность речи проявляется, прежде всего, в лексике: почти каждое слово в научном тексте обозначает не конкретное, а общее понятие или абстрактное явление: береза хорошо переносит морозы (слово береза указывает на породу дерева, а не на единичный предмет, конкретное дерево).

Логичность изложения структурно выражается путем четкого деления научного текста на разделы, главы, пункты, подпункты, абзацы.

Лексика научного стиля состоит из трех основных пластов: общеупотребительные слова (знания, работа, один, изучать, сначала, по-прежнему и т.д.); общенаучные слова (исследование, экспериментальный, анализировать, формулировать и т.д.) и терминов (синтаксис, молекула, летальный исход и т.д.). Отличительной чертой терминов является их точное определение (дефиниция). Терминологическая лексика составляет ядро научного стиля, это наиболее существенный признак языка науки. Термины, обозначая строго научные понятия, образуют терминологическую систему той или иной науки, где близкие значения передаются соответствующими терминами. Например, лингвистические термины синоним, антоним, омоним, пароним объединяет греческий корень «onyma», обозначающий `имя, наименование`; медицинские термины объединяются благодаря одинаковым суффиксам: суффикс –ит присущ терминам, обозначающим воспалительные процессы (бронхит, аппендицит, гайморит, радикулит), названия лекарств тоже имеют одинаковое суффиксальное оформление (пенициллин, синтомицин, олететрин). Как видим, системность терминов получает языковое выражение.

Близки к терминам номенклатурные наименования. К номенклатуре относятся наименования таких понятий, предметность которых ярко выражена. Например, номенклатуру гидрографии составляют имена собственные – названия рек, ручьев, озер, болот, морей, океанов и т.п.; номенклатуру геологии – название минералов; номенклатуру ботаники – названия растений. Номенклатура не образует системы, поскольку обозначает единичное, конкретное. Термины же образуют терминологию – систему единых, однородных, взаимообусловленных элементов.

Для научного стиля показательно употребление слов в их точных значениях (перенос названий здесь исключается), отказ от эмоционально-экспрессивной лексики (слов ласкательных, уменьшительных и т.п.), от сниженных, нелитературных слов. Весьма типичны для языка науки смысловая точность (однозначность) словоупотребления, отказ от образных выражений, сухость и строгость изложения. Впрочем, степень проявления этих черт может колебаться в зависимости от жанра, темы, ситуации общения, авторской индивидуальности и других факторов. Появление экспрессивных элементов может быть вызвано полемическим содержанием текста; филологические исследования в большой мере тяготеют к эмоциональной речи, чем исследования в области точных наук.

Лексические образные средства в научном стиле иногда используются, но весьма целенаправленно, например сравнения помогают объяснить то или иное явление (Прилив поднимает волны, подобные горам). Но в научно-популярной литературе образность речи – явление привычное (Сосна приютила первых поселенцев).

Морфологические особенности научного стиля также весьма своеобразны. Речь научных сочинений носит, как правило, именной характер, что приводит к употреблению разного рода отглагольных оборотов и слов: оказывать воздействие на... (научн.) – воздействовать (нейтр.); делаться возбудителем (научн.) – возбуждать (нейтр.) и т.п.

Среди существительных распространены отглагольные существительные (исследование, поддержание, падение и т.п.), словосложение (биотоки, электротабло и т.п.), заимствование иноязычных словообразовательных элементов (-изм, -ист, анти-, поли- и т.п.).

Точность изложения требует употребления форм множественного числа у существительных с вещественным значением: смолы, топлива. Существительные в форме единственного числа часто выступают в обобщенном значении (Налим мечет икру в январе).

В научной речи используются отыменные предлоги: в течение, в продолжение, вследствие, в связи, в соответствии с, в отношении к и т.п.

Для научной речи характерно особое употребление некоторых глагольных категорий. Используются глаголы в настоящем времени, получающем в тексте «вневременное значение» (Хлорид медленно разлагается). В научной литературе, где применяются математические методы, форма будущего времени лишена своего обычного грамматического значения: будет = есть, является (Число выстрелов будет случайной величиной (будет, то есть является). Разделим икс на игрек (разделим, то есть делим сейчас)).

Отвлечённость и обощённость научного стиля проявляется и в особенностях употребления категории вида глагола в значениях видовых форм. Здесь широко употребительны формы несовершенного вида как сравнительно более отвлечённо-обощённые по значению, чем формы совершенного вида. Характерно, что и те сравнительно немногие глаголы совершенного вида, которые встречаются в научной речи, используются в устойчивых и часто повторяющихся оборотах в форме будущего времени, синонимического настоящему вневременному: докажем, что...; рассмотрим...; уравнение примет вид... и т.д. Форма совершенного вида часто заменяется формой несовершенного вида без малейшего ущерба значению предложения: доказываем, что...; рассматриваем...; уравнение принимает вид... и т.д. Это говорит об ослабленности видового значения глагола в научной речи.

Употребление лица глаголов и личных местоимений обнаруживает ту же закономерность: для научной речи характерно преобладание наиболее отвлечённо-обощённых по своему значению единиц. В научных текстах практически не используют формы 2-го лица и местоимения ты, вы, как наиболее конкретные; ничтожен процент форм 1-го лица единственного числа. В большинстве случаев используются наиболее отвлечённые по значению формы 3-го лица и местоимения он, она, оно. Но ещё показательнее особенности употребления этих языковых единиц. Помимо известного так называемого авторского «мы», употребляющегося «для скромности» и чтобы подчеркнуть, что автор является последователем определённого научного направления, опирается на достижения какой-либо научной школы (мы считаем...; мы приходим к следующему выводу...), местоимение мы вместе с личной формой глагола очень часто выражает значения разной степени и характера отвлечённо-обобщённости. К ним относятся «мы совокупности» (я и аудитория; мы с вами): Если мы исключим, то получим...; Мы приходим к результату... Характерно, что во всех этих случаях наряду с возможной подстановкой «мы с вами» могут употребляться безличные предложения или инфинитивные, употребляющиеся вообще безо всякого лица: можно прийти к результату...; можно заключить...; если заключить... Таким образом, значение лица оказывается ослабленным, неопределённым, отвлечённым.

Очень часто в научной речи глаголы используются в неопределённо-личном и обощённо-личном значении. В этом случае деятелем может выступать любой, всякий, каждый, неконкретный, неизвестный, и этот деятель не нужен и не важен, важно само действие, которое производится, как оно производится, инструменты, материалы и т.д. Поэтому помимо действительного залога глагола используется страдательный или страдательные причастия (За такие активные центры принимаются атомы. Бром получают подобно хлору. При анализе данных фразеологизмов выделены 20 семантических групп конкретных существительных...)

Синтаксис научного стиля также подтверждает его абстрактность, обощённость, логичность в выражении мысли, стремление к предельной точности и ясности. Научная фраза отличается структурной полнотой, ярко выраженной союзной связью, разнообразием подчинительных связей, усложнённостью синтаксических конструкций и их завершённостью. Для научной речи характерно преобладание сложноподчинённых предложений, в которых союзы чётко выражают причинно-следственные отношения (если....то, так что, в то время как); той же цели служит употребление местоимённо-наречных и союзных слов (и потому, поэтому, благодаря этому, следовательно, благодаря этому и др.).

Безличный характер изложения активизирует употребление неопределённо-личных предложений (Порошок помещают в пробирку), пассивных конструкций (Олово плавится при температуре... Выводы делаются... Опыты проведены...). Показательны случаи информативной несамостоятельности главной части сложноподчинённого предложения (Известно, что ряд учёных придерживается иной точки зрения. Следует указать на то, что... Важно подчеркнуть, что...).

Последовательность в развитии мысли отражают вводные слова и словосочетания (во-первых, во-вторых, наконец, итак, таким образом). В то же время синтаксису научной речи чужды вставные предложения, присоединительные конструкции, лишающие высказывание целостности.

 

Публицистический стиль

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-10-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: