Ударение
Изучение польского произношения начнем с ударения. В польском языке оно ставится на предпоследний слог – и этим польские слова могут отличаться от соответствующих русских. Например: noga [нóга] – «нога». Это же правило сохраняется и при склонении слов по падежам, например: ptak [птак] – «птица», ptakami [птакáми] – «птицами». Иногда достаточно поменять в польском слове ударение – и слово становится понятным.
Впрочем, есть и небольшое количество исключений, но это в основном слова иноязычного происхождения: matematyka [матэмáтыка] – «математика», polityka [полúтыка] – «политика» и другие, где ударение падает на третий от конца слог. А также ударение падает на третий слог от конца в глаголах сослагательного наклонения.
Я постараюсь в своей статье ставить ударения во всех словах. Но если мне не удастся найти в списке символов соответствующий значок – то, пожалуйста, запомните, что ударение надо ставить на предпоследний слог!
Оглушение согласных в конце слова
В польском языке, так же, как в русском, звонкие согласные в конце слова становятся глухими. Поэтому для русского человека при произношении польских слов проблем не будет. Однако могут возникнуть трудности в понимании устной речи. Ведь если вы слышите слово [мак] – это может быть mak («мак»), а может быть и mag («маг»). Если вы слышите польское слово [бук], то здесь могут быть даже три разных варианта: buk (дерево «бук»), Bug (река «Буг»), Bóg («Бог»).
Оглушение согласных перед глухими согласными
Так же, как и в русском языке, в польском языке звонкие согласные оглушаются перед глухими согласными. Обычно мы на это даже не обращаем внимания. Например, слово «будка» мы произносим как [бýтка]. Так же произносится польское слово budka.
Гласные a, e
Буква a – произносится, как русский звук [а], например: nam [нам] – «нам».
Буква е – произносится, как русский звук [э], например: student [стýдэнт] – «студент», studentka [студэнтка] – «студентка».
Гласные i, y
Буква i – произносится, как русский звук [и], например: iskra [úскра] – «искра», minister [минúстэр] – «министр».
Буква i перед гласными (в сочетаниях ia, iu, io, ie) не произносится, она служит указанием на то, что предыдущий согласный произносится мягко. Например: miasto [място] – «город», biurko [бюрко] – «письменный стол», niebieski [небéски] – «голубой, небесный», piosenka [пёсэнка] – «песенка». Однако в словах иноязычного происхождения буква i перед гласными произносится, как звук [й], например: armia [армья] – «армия», historia [хисторья] – «история», radio [радьо] – «радио».
Буква y – произносится, как русский звук [ы] – например: stary [стáры] – «старый», indyk [úндык] – «индюк».
Упражнение. Прочитайте и переведите слова: lipa, malina, rybny, niedaleko, tiul, bieg, wiek, Niemiec.
Сверьтесь с ответом: lipa [липа] – «липа», malina [малина] – «малина», rybny [рыбны] – «рыбный», niedaleko [недалéко] – «недалеко», tiul [тюль] – «тюль», bieg [бек] – «бег», wiek [век] – «век», Niemiec [немец] – «немец». Примечание: названия национальностей в польском языке пишутся с большой буквы.
Гласные u, o, ó
Буква u – произносится, как русский звук [у], например: kurtka [куртка] – «куртка».
Буква о – даже в безударной позиции произносится очень чётко – именно как [о], а не как [а]. Потренируйтесь произносить безударное [о]: robotnik [робóтник] – «рабочий», pogoda [погóда] – «погода», podobno [подóбно] – «по-видимому» (следите за тем, чтобы не получилось [пагóда] или [падóбна]).
Буква ó – произносится, как русский звук [у]. Польское слово с этой буквой обычно соответствует по смыслу русскому слову с буквой «о». Например: góra [гýра] – «гора», bóbr [бубр] – «бобр». При изменении грамматической формы слова буква ó может превратиться в обычную букву о. Например, при изменении по падежам: mój [муй] – «мой», mojego [моéго] – «моего». Или, например, в единственном числе ogród [óгрут] – «сад», а во множественном числе ogrody [огрóды] – «сады».
Знание этих правил поможет вам понимать устную польскую речь. Если вы слышите звук [у], то во многих случаях это слово соответствует русскому слову с буквой «у»: ulica [улúца] – «улица», но в других случаях – русскому слову с буквой «о»: wódka [вýтка] – «водка». Поэтому в непонятном слове попробуйте заменить звук [у] на [о] – и, возможно, смысл прояснится. Например, если вы слышите странное слово [буль] – это не что иное, как «боль» (пишется ból), а слово [буй] – это «бой» (пишется bój).
Упражнение. Прочитайте и переведите слова: nóż, bób, róg, równy, Kraków, sól.
Сверьтесь с ответом: nóż [нуш] – «нож», bób [буп] – «боб», róg [рук] – «рог», równy [рувны] – «ровный», Kraków [кракуф] – Краков, sól [суль] – «соль».
Полугласный j
Буква j – произносится, как русский звук [й]. Например: moja [мóя] – «моя», jasny [ясны] – «светлый, ясный».
Носовые гласные ę, ą
Буква ę – произносится как [эᴴ] с легким носовым призвуком в конце. Например: język [йéᴴзык] – «язык», mięso [меᴴсо] – «мясо». Однако если буква ę находится в конце слова, то произносится обычный звук [е] без носового призвука, например: imię [úме] – «имя».
Буква ą – произносится как [оᴴ] с легким носовым призвуком в конце. Например: zakąska [закоᴴска] – «закуска», rozumieją [розумéйоᴴ] – «понимают».
Перед d, t, dz, c носовой призвук превращается в обычный звук [н]. Буква ę в этой позиции произносится как сочетание [эн], например: wędzony [вэндзóны] – «копченый», mętny [мэнтны] – «мутный». Буква ą в этой позиции произносится как сочетание [он], например: piąty [пёнты] – «пятый», mądry [мóндры] – «умный, мудрый».
Перед буквами b, p носовой призвук превращается в звук [м]. Буква ę в этой позиции произносится как сочетание [эм], например: zęby [зэмбы] – зубы, Zaręba [Зарэмба] – Заремба (распространенная польская фамилия). Буква ą перед буквами b, p произносится как сочетание [ом], например: dąb [домп] – «дуб», kąpać [кóмпаць] – купать.
Перед l, ł буквы ą и ę теряют носовой призвук, например: zginął [згиноў] – он погиб, zginęła [згинэўа] – она погибла.
При переводе с польского на русский язык действуют такие правила:
Если буквы ą и ę стоят после твердого согласного, то при переводе их надо заменить на русскую букву «у», например: sąd [сонт] – «суд», męski [меᴴски] – «мужской», zęby [зэмбы] – «зубы», tępy [тэмпы] – «тупой».
А если буквы ą и ę стоят после мягкого или шипящего согласного, то при переводе их надо заменить на русскую букву «я» (или «а»), например: piąty [пёнты] – «пятый», często [чэᴴсто] – «часто».
Упражнение. Прочитайте и переведите слова: ząb, ręka, krąg, mięta, trąba, gąbka.
Сверьтесь с ответом: ząb [зомп] – «зуб», ręka [рэᴴка] – «рука», krąg [кроᴴк] – круг, mięta [мента] – «мята», trąba [трóмба] – «труба», gąbka [гомпка] – «губка».
Согласные b, p, d, t, g, k, f, m, n, r
Произношение этих согласных не представляет трудностей – оно такое же, как произношение соответствующих букв русского языка. Например: brat [брат] – «брат», dom [дом] – «дом», dobry [добры] – «добрый, хороший», ruda [рýда] – «руда», trud [трут] – «труд».
Согласный w
В польском языке буква v не используется, вместо нее пишется буква w. Произносится так же, как русский звук [в]. Например: woda [вóда] – «вода», wosk [воск] – «воск».
Обратите внимание: после глухих согласных буква w произносится как [ф]. Например: kwiat [кфят] – «цветок», Moskwa [Мóскфа] – «Москва», bogactwo [богáцтфо ] – «богатство», lenistwo [ленúстфо] – «лень».