Согласный h и сочетание ch




Звук [х] в польском языке может обозначаться двумя способами.

В общеславянских словах, как правило, используется сочетание ch. Например: mucha [муха] – «муха», troche [трохэ] – «немного», chleb [хлеп] – «хлеб». А также сочетание ch пишется в тех иноязычных словах, в которых в русском языке используется буква «х», например: charakter [характэр] – «характер», chirurg [хирурк] – «хирург», chromosomy [хромосомы] – «хромосомы».

Буква h пишется преимущественно в словах неславянского происхождения, в которых в русском языке используется буква «г». Например: horyzont [хорызонт] – «горизонт», hermetyczny [хэрмэтычны] – «герметичный», hipoteza [хипотэза] – «гипотеза», hektar [хэктар] – «гектар». А также в тех иноязычных словах, где в русском языке буква «h» исчезает и остается только гласный. Например: harfa [харфа] – «арфа», hipodrom [хиподром] – «ипподром», historia [хисторья] – «история», Hindus [хиндус] – «индус».

Упражнение. Прочитайте и переведите слова: ucho, chata, chlew, piechota.

Сверьтесь с ответом: ucho [ухо] – «ухо», chata [хата] – «хата, изба», chlew [хлеф] – «хлев», piechota [пехота] – «пехота».

Согласные ł, l

Буква ł произносится, как краткий звук [ў]. Например: mało [маўо] – «мало», łopata [ўопáта] – «лопата», masło [масўо] – «масло». При переводе соответствует русскому [л].

Буква l произносится, как полумягкий звук [ль], нечто среднее между твердым [л] и мягким [ль]. Например: polski [польски] – «польский», daleko [далéко] – «далеко», chleb [хлеп] – «хлеб». При переводе соответствует русскому мягкому [ль]. Поэтому польское слово klon – это именно «клён», а не «клон».

Согласные c, s, z, ż

Буква c – произносится, как русский звук [ц], например: cukier [цукер] – «сахар», cenny [цэнны] – «ценный», cytryna [цытрына] – «лимон».

Буква s – произносится, как русский звук [с], например: osoba [особа] – «особа», sanki [санки] – «санки».

Буква z – произносится, как русский звук [з], например: zagadka [загатка] – «загадка», zdrowie [здрове] – «здоровье».

Буква ż – произносится, как русский звук [ж], например: żuk [жук] – «жук», każdy [кажды] – «каждый», może [мóжэ] – «может».

Мягкие согласные ń, ś, ź, ć

Буква ń – произносится, как русский звук [нь], например: koń [конь] – «конь», ogień [огень] – «огонь».

Буква ś – произносится, как очень мягкий звук [щь], с небольшим призвуком [сь], как бы чуть шепеляво. В транскрипции этот звук будет обозначен буквой [щ]. Например: środa [щьрода] – «среда», śmietana [щьметáна] – «сметана», śnieg [щьнек] – «снег».

Буква ć – произносится, как очень мягкий звук [чь], с небольшим призвуком [ць]. В транскрипции этот звук будет обозначен буквой [ҷ]. Например: być [быҷь] – «быть», brać [браҷь] – «брать». При переводе соответствует русскому «ть».

Буква ź – произносится, как очень мягкий звук [жь], с небольшим призвуком [зь]. В транскрипции этот звук будет обозначен буквой [җ]. Например: źle [җьле] – «плохо», teraźniejszy [тэраҗьнéйшы] – «теперешний».

Сочетание ść при переводе на русский язык соответствует русскому «-сть». Например: kość [кощьҷь] – «кость», starość [старощьҷь] – «старость».

В сочетаниях dź, dzi произносится очень мягкий двук [дҗь]. Например: działać [дҗяўаҷь] – действовать, gdzie [гдҗе] – «где».

Буквы ń, ś, ź, ć используются на конце слова: kamień [камень] – «камень», łoś [ўощь] – «лось», być [быҷь] – «быть». А также используются перед согласными: późno [пуҗьно] – «поздно».

А перед гласными буквы ń, ś, ź, ć не используются, поскольку в таких случаях мягкость звука передается с помощью буквы i в сочетаниях ni, si, zi, ci: niebieski [небéски] – «голубой, небесный», siedem [щéдэм] – «семь», ciasny [ҷясны] – «тесный», ziemia [җéмя] – «земля».

Упражнение. Прочитайте и переведите слова: świeży, śmiech, siła, łosoś, kościół, kocioł, jechać, gość, kraść.

Сверьтесь с ответом: świeży [щьфежы] – «свежий», śmiech [щьмех] – «смех», siła [щиўа] – «сила», łosoś [ўосощь] – «лосось», kościół [кощьҷюў] – «костёл», kocioł [кóҷёў] – котёл, jechać [ехаҷь] – «ехать», gość [гощьҷь] – «гость», kraść [кращьҷь] – «красть».

Сочетания согласных sz, cz, szcz

Сочетание sz – произносится, как русский звук [ш]. Например: szpilka [шпилька] – «шпилька, булавка», szprotki [шпротки] – «шпроты».

Сочетание cz – произносится, как очень твердый звук [ч]. Например: czek [чэк] – «чек», czysty [чысты] – «чистый», dlaczego [длячэго] – «почему».

Сочетание szcz – произносится, как [шч]. Не забывайте, что при этом звук [ч] должен оставаться твердым. Сочетание szcz при переводе на русский язык соответствует букве «щ». Например: szczotka [шчотка] – «щётка», kleszcze [клéшчэ] – «клещи».

Упражнение. Прочитайте и переведите слова: sznur, uszy, czytać, czerpać, sześć, cześć, część, częnsto, czerwony, leszcz, czyszczenie. Напомню, что буквы ę, ą после мягких и шипящих согласных соответствуют русской букве «я» («а»).

Сверьтесь с ответом: sznur [шнур] – «шнур», uszy [ушы] – «уши», czytać [чытаҷь] – «читать», czerpać [чэрпаҷь] – «черпать», sześć [шэщьҷь] – «шесть», cześć [чэщьҷь] – «честь», część [чэᴴщьҷь] – «часть», częnsto [чэᴴсто] – «часто», czerwony [чэрвоны] – «красный», leszcz [лешч] – «лещ», czyszczenie [чышчэне] – «чистка».

Сочетание rz

Сочетание rz при переводе на русский язык соответствует русскому звуку [рь] (иногда [р]). Произношение такое:

Сочетание rz в начале слова, после гласных и после звонких согласных произносится, как русский звук [ж]. Например: rzeka [жэка] – «река», orzech [óжэх] – орех, drzewo [джэво] – «дерево», grzebień [гжэбень] – «расческа, гребень».

Сочетание rz после глухих согласных, а также в конце слова произносится, как русский звук [ш]. Например: trzy [тшы] – цифра «три», krzyk [кшык] – «крик», chrzan [хшан] – «хрен», krzepki [кшэпки] – «крепкий», pisarz [писаш] – «писатель», malarz [мáляш] – «художник, маляр», komentarz [комэнташ] – «комментарий».

Упражнение. Прочитайте и переведите слова: grzywa, drzemać, rzeźba, grządka, burza, grzybowy, jastrząb, przybyć, przybić, lekarz, kucharz, kalendarz, chrześcijaństwo, krzyknąć, chrząszcz.

Сверьтесь с ответом: grzywa [гжыва] – «грива», drzemać [джэмаҷь] – «дремать», rzeźba [жэҗьба] – «резьба», grządka [гжонтка] – «грядка», burza [бужа] – «буря», grzybowy [гжыбóвы] – «грибной», jastrząb [ястшомп] – «ястреб», przybyć [пшыбыҷь] – «прибыть», przybić [пшыбиҷь] – «прибить», lekarz [лекаш] – «врач», kucharz [кухаш] – «повар», kalendarz [калéндаш] – «календарь», chrześcijaństwo [хшэщьҷияньстфо] – «христианство», krzyknąć [кшыкноᴴҷь] – «крикнуть», chrząszcz [хшоᴴшч] – «жук» (от слова «хрущ»).

Сочетание ro, ło

Есть интересная закономерность в славянских языках. В тех словах, в которых в русском языке имеется сочетание оро, оло (например, «дорогой», «ворота», «голова» «холодный»), в польском языке будет сочетание ro, ło («drogi», «wrota», «głowa», «chłodny»), а в остальных славянских языках будет ra, la («драгой», «врата», «глава», «хладный»). Кстати, в балтийских языках в этих же словах будет ar, al (по-латышски «vārti», «galva»).

Упражнение. Прочитайте и переведите слова: błoto, słoma, wrona.

Сверьтесь с ответом: błoto [бўото] – «слякоть, болото», słoma [сўома] – «солома», wrona [врона] – «ворона».



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: