Отчёт 18. Глава 18. Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост




Гарри Поттер и узник Азкабана


Составила: Анна Чалая

Задание 1: «Сравним?»
дойти (о смысле), стать понятным kavramak Bu cümlenin saçmalığını kavramaları için birkaç saniye geçmesi gerekti. Sonra Ron, Harry'nin düşündüğü şeyi dile getirdi. До друзей не сразу дошла вся абсурдность этого заявления. Минуты две все молчали. Наконец Рон произнес вслух то, о чем Гарри только подумал:
завопить от боли acıyla feryat etmek Ve Black, Scabbers'ın üzerine atlarken, Crookshanks yere savruldu; Black'in ağırlığı kırık bacağının üstüne binince Ron acıyla feryat etti. И Блэк кинулся на крысу. Живоглот очутился на полу, а Рон заорал не своим голосом; беглец придавил ему сломанную ногу.
визжать, как поросёнок domuz yavrusu gibi viyaklamak Scabbers ise domuz yavrusu gibi viyaklıyor, kaçmaya çalışırken Ron'un yüzünü ve boynunu tırmalıyordu. — Потом объясним! — хрипел Блэк, оттолкнув Люпина. Скрюченные пальцы когтили воздух, стараясь дотянуться до крысы, а та извивалась и визжала не хуже поросенка, царапая Рону лицо и шею.
не отводя глаз от -den gözlerini ayırmadan "Peki öyleyse" dedi Black, gözlerini fareden ayırmadan. — Хорошо, — сказал Блэк, не отводя глаз от крысы.
вы оба психи kafadan kontaksınız, ikiniz de "Kafadan kontaksınız, ikiniz de" dedi Ron, destek olsunlar diye Harry ve Hermione'ye bakarak. Вы просто психи, вы оба. — Рон очумело потряс головой и оглянулся за поддержкой к Гарри и Гермионе.
быть не в своём уме aklını kaçırmak Harry, Ron'a bakt ı, bakışları karşılaşıncasessizce anlaştılar: Black de, Lupin deakıllarını kaçırmıştı. Гарри с Роном переглянулись и тут же пришли к молчаливому согласию: Блэк и Люпин не в своем уме.
не иметь какого-либо смысла zerrecemantık yok Hikâyelerinde zerrecemantık yoktu. В том, что они тут мелют, нет никакого смысла.
поторапливайся, пошевеливайся bir an önce başla "Eğer onlara hikâyeyi anlatacaksan, bir an önce başla, Remus" diye hırladı Black. — Если ты собрался рассказывать им все с сотворения мира, то поторопись, Римус, — проворчал Блэк.
дверь открылась сама по себе kapı kendi kendine açılmıştı Lupin durdu. Arkalarından bir gacırtı gelmişti.Yatak odası kapısı kendi kendine açılmıştı. Люпин прервал речь на полуслове — что–то громко скрипнуло позади него, и дверь в спальню открылась сама собой.
полнолуние dolunay Dolunaydan önceki hafta onu aldığım sürece, dönüştüğümde aklım başımda oluyor... Я пью его неделю, предшествующую полнолунию, и... и после трансформации сохраняю разум.
меры предосторожности önlemleri almak "Derken Dumbledore müdür oldu ve anlayışlı davrandı. Birtakım önlemleri aldığımız sürece okula gelmemem için bir neden olmadığını söyledi..." Но вот директором стал Дамблдор. Он отнесся ко мне с сочувствием, сказал, что я должен учиться и что он примет все меры предосторожности.
тайно проводить güzlüce kaçırılmak "Ayda bir şatodan kaçırılırdım, buraya, dönüşmeye getirilirdim." Раз в месяц меня тайком отправляли сюда из замка — на время превращения.
придумывать, выдумывать uydurmak “Bu üç dostun benim ayda bir kaybolduğumu anlamamaları zordu. Türlü türlü hikâye uydurdum. Естественно, мои друзья не могли не заметить, что раз в месяц я куда–то исчезаю. Я сочинял всевозможные истории — говорил, что у меня заболела мать и надо ее навестить...
по своему желанию istediği zaman "Sonunda, beşinci yılımızda, becerdiler. İstedikleri zaman hepsi farklı bir hayvana dönüşebiliyordu." В конце концов, на пятом курсе им удалось осуществить свой замысел — отныне каждый мог по желанию трансформироваться.
держать под контролем kontrol altında tutmak Sirius ve James öyle büyük hayvanlara dönüşmüşlerdi ki, bir kurtadamı kontrol altında tutabiliyorlardı. Сириус и Джеймс перевоплощались в довольно крупных зверей и вполне могли при необходимости сдержать оборотня...
быть малодушным, трусливым ödlek olmak Amasöylemedim. Neden? Ödlektim de ondan. И не рассказал. Почему? Потому что я слишком малодушен.
сражаться против чего-либо karşı çıkmak Profesör Snape de okulda bizimle birlikteydi. Karanlık Sanatlara Karşı Savunma hocası olarak tayinime bütün gücüyle karşı çıktı. Профессор Снегг когда–то учился вместе с нами. Это он больше всех противился моему назначению на должность преподавателя защиты от темных искусств.
с риском для жизни hayatını hiçe sayarak Sirius'un ne yaptığınıduyunca, Snape'in arkasından gitti ve kendi hayatını hiçe sayarak onu geri çekti... Но твой отец, Гарри, узнав, что придумал Сириус, бросился за Снеггом и, рискуя жизнью, увел его из подземного хода.
мельком увидеть şöylesine bir görmek Yine de Snape beni tünelin sonunda şöylesine bir gördü. Снегг все же мельком увидел меня — в самом конце туннеля.
участвовать в шутке, розыгрыше şakaya dahil olmak "Demek Snape bunun için sizisevmiyor" dedi."Sizin de bu şakaya dahilolduğunuzu sandığı için." — Так вот почему Снегг вас не любит, — медленно произнес Гарри. — Он, конечно, думает, что и вы участвовали в той шутке.
 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-01-30 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: