Игорь Виноградов, Владимир Воропаев 7 глава




Очевидно, до самых последних дней жизни Гоголь продол­жает размышлять над проблемами, затронутыми им в «Ревизоре». Незадолго до смерти, осенью 1851 года, он даже устраивал автор­ское чтение своей комедии для московских актеров. Его не остав­ляла мысль о возможности нравственной «ревизии» для русского общества. Своеобразным продолжением комедии — развивающей действие с момента появления «настоящего ревизора» — можно назвать речь генерал-губернатора в заключительной главе второго тома «Мертвых душ», обращенную к погрязшим в неправде и взя­точничестве чиновникам города Тьфуславля: «Знаю, что уже почти невозможно многим идти противу всеобщего теченья... никакой правитель, хотя бы он был мудрее всех законодателей и правителей, не в силах поправить зла, как ни ограничивай он в действиях дур­ных чиновников приставленьем в надзиратели других чиновников. Все будет безуспешно, покуда не почувствовал из нас всяк, что он так же, как в эпоху восстанья народ вооружался против врагов, так должен восстать против неправды... Я обращаюсь к тем из вас, кто имеет понятье какое-нибудь о том, что такое благородство мыслей. Я приглашаю вспомнить долг, который на всяком месте предстоит человеку». — Разве не из этой же русской среды, как бы продолжал Гоголь в другом наброске к поэме, «мелькнули Суворовы, Мордви­новы, Чичаговы, Орловы, Румянцевы и ряды героев самоотверже­нья, которых не уместит на страницах своих подробнейшая лето­пись».

Сделанные наблюдения позволяют сформулировать вывод о сущности гоголевских сатирических образов. Начав в 1830-х годах свое «пророческое» служение с обличения явных грехов: воровст­ва, взяточничества и др., Гоголь уже в то время, черпая материал


из собственной души, изображал их как наглядное проявление стоящей за ними общечеловеческой «пошлости». Не случайно зна­менитое начало гоголевской комедии, состоящее из реплик разных героев, напуганных вестью о ревизоре: «“Как ревизор?” “Как реви­зор?”... “Господи Боже! еще и с секретным предписаньем!”», — так напоминает состояние души человека, застигнутого врасплох вне­запно открывшимся ему смыслом неизбежного ответа Богу за про­житую жизнь. Судя по объяснению Гоголя в «Развязке Ревизора», создание его комедии, вероятно, именно так и начиналось — с тре­вожного «монолога» «душевного города» автора, воочию предста­вившего себя пред «Тем, Кто позовет на очную ставку всех людей»: «“Что вы говорите?” “Неужели?” “Нет?” “Он будет сюда?”» (строки первой черновой редакции «Ревизора»). Поэтому и апокалиптиче­ский финал «Ревизора» Гоголь считал возможным и необходимым обратить не только против очевидного беззакония, но и каждому человеку — не видящему своих грехов и «о дурном говорящему веч­но в третьем лице» — против самого себя. Добавим, что по этому же самому, напоминая своим современникам в «Авторской исповеди» об «ответе Небу», который они должны дать за исполнение своего долга, Гоголь в заключение «Мертвых душ» намеревался применить эту мысль «Ревизора» не только к явным грешникам, но, в частно­сти, — и не в меньшей мере — к тем, кто, устрашившись царящего зла, оставил данное ему в мире поприще. В бумагах писателя сохра­нился набросок к окончанию поэмы, представляющий обличение Богом на Страшном суде этих неверных и малодушных чиновников и «управителей». В написании этого отрывка Гоголь опирался на строки Откровения св. Иоанна Богослова, где говорится о равном наказании таких людей наряду с прочими грешниками: «И сказал Сидящий на престоле:...Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном. Боязливых же и неверных, и сквер­ных, и убийц... участь в озере, горящем огнем и серою» (гл. 21, ст. 5, 7-8). Это именно пророчество, очевидно, и послужило Гоголю осно­вой вспыхнувшей вдруг перед ним картины окончательного Суда и последней «ревизии» мертвых душ.

«“Зачем же ты не вспомнил обо Мне, что Я на тебя гляжу, что Я [тебя] твой? Зачем же ты от людей, а не от Меня ожидал награды [и] вниманья и поощренья? [Зачем ты не смущаясь] [Зачем не шел ты до конца, закрывши глаза на людей и смотря только] Какое бы тогда было тебе дело дото<го>, как издержит твои деньги земной помещик, когда у тебя Небесный Помещик? [Если бы о <кончи- лось>] Кто знает, чем бы кончилось, если бы <ты> до конца дошел, не устрашившись? Ты бы удивил величием характ<ера>, [ты бы оста­вил] ты бы наконец взял верх и заставил изумиться; ты бы оставил имя, как вечный памятник доблести [чтобы] и добра [рыдали потом] и роняли бы ручьи слез потом <1 нрзб.> о тебе [и чувств<овали>] [почувств<овав> до<бро>] и как вихорь ты бы развевал в сердцах пламень добра”.

Потупил голову устыдившийся управитель и не знал, куды ему деться.

И [многие вслед за ним понурили головы] много вслед за ним чиновников и благородных, прекрасных людей [понурили], начав­ших служить и потом бросивших поприще, печально понурили головы».

Содержание этого отрывка истолковывается нами на основа­нии автографа (РГБ. Ф. 74. К. 1. Ед. хр. 43. Л. 2). Прописная бук­ва во фразе: «...что Я на тебя гляжу...» проясняет его содержание (обличение Богом на Страшном суде малодушных чиновников и управителей) и позволяет атрибутировать отрывок как набросок к окончанию «Мертвых душ». В соответствии с этим и другие слова отрывка, означающие Бога: «Я», «Мне», «Меня», «Небесный Поме­щик», — написанные в черновом автографе со строчных букв, — выделяются нами сообразно с традицией буквами прописными. В черновых автографах Гоголя слова, которые традиционно приня­то писать с прописной буквы, порой встречаются написанными со строчной — такое недифференцированное написание свойственно для церковнославянской орфографии.

* * *

Трагический, «чудовищно-мрачный» финал «Ревизора» и его еще более трагический и тревожный подтекст, конечно же, резко отличают гоголевскую пьесу от традиционного жанра комедии. Тем не менее «Ревизор» назван автором «комедией». Это ставит перед нами вопрос об особом понимании Гоголем этого жанра. В статье «В чем же наконец существо русской поэзии и в чем ее особенность» «Переписки с друзьями» он несколько страниц посвятил разбору комедий своих предшественников; этот анализ проливает свет и на гоголевскую драматургию, прежде всего «Ревизора».

Главный упрек Гоголя современной комедии в этой статье — отсутствие «взгляда в душу человека», осмысления представляе­мых на сцене «смешных сторон общества». Будучи внешним про­явлением глубоких наболевших ран своего времени, они при таком освещении вызывают у зрителя лишь «легкую насмешку». С дру­гой стороны, недостаток трагедии, заключающей в себе высокую нравственную мысль, состоит, по Гоголю, как раз в обратном — в отрыве от современности, в «незнаньи человека под условием взя­той эпохи и века». Можно предположить, что Гоголь в своей дра­матургии стремился преодолеть указанные недостатки. Вероятно, в соединении достоинств обоих жанров — современности комедии и «нравственной силы» трагедии — и мыслил он создание «истинно общественной комедии», которую (употребляя пришедшее ему кста­ти суждение князя П. А. Вяземского о комедиях Д. И. Фонвизина и А. С. Грибоедова) расценил бы одновременно и как «современ­ную трагедию» («...комедии Фонвизина «Недоросль» и Грибоедова «Горе от ума»... весьма остроумно назвал князь Вяземский двумя

современными трагедиями»). В «Развязке Ревизора» Гоголь прямо говорит об этом устами главного героя: «Что ж в самом деле, как будто я живу только для скоморошничества?.. Нет... речь... о том, чтобы в самом деле наша жизнь, которую привыкли мы почитать за комедию, да не кончилась бы такой трагедией, какою... кончилась эта комедия...»— Надо сказать, трагизм гоголевской «комедии» почувствовал по-своему даже В. Г. Белинский, — понимая всё, одна­ко, лишь в политическом значении — ища, как всегда, «нравоученья для других, а не для себя». В статье «Александринский театр. Щеп­кин на Петербургской сцене» (1844), критик замечал: «...Разделение театральных пьес на трагедии и комедии в том смысле, как вы его понимаете, ложно. «Ревизор» Гоголя столько же трагедия, сколько и комедия. Что чувствуете вы, когда в последнем акте торжествую­щий городничий “распекает” купцов?... Представьте... себе такого человека действительно генералом... захочется ли вам смеяться?..» (Белинский В. Г. Собр. соч.: в 9 т. М., 1981. Т. 7. С. 505).

Итак, комедия-трагедия. Напомним, что одним из важней­ших признаков различения этих жанров в древности было участие «богов» — они являлись только в трагедии. Финал гоголевского «Ревизора» — это именно появление Бога в комедии. Диалог на эту тему Гоголь разворачивает между героями «Театрального разъ­езда...»: «Но смешно то, что пьеса никак не может кончиться без правительства. Оно непременно явится, точно неизбежный рок в трагедиях у древних... Что ж? тут нет ничего дурного, дай Бог, чтобы правительство всегда и везде слышало призванье свое быть представителем Провиденья на земле и чтобы мы веровали в него, как древние веровали в рок, настигавший преступленья».

С новейшим жанром трагикомедии гоголевская «комедия- трагедия» перекликается только в слове. Непременно благополуч­ная концовка трагикомедии и развязка «Ревизора» — вещи пря­мо противоположные. «Несмотря на... комическое... положенье многих лиц... — делится своими впечатлениями герой «Развязки Ревизора», — в итоге остается... что-то чудовищно мрачное, какой- то страх от беспорядков наших. Самое это появленье жандарма, который, точно какой-то палач, является в дверях... все это как-то необъяснимо страшно!»

Конечно, не новая ревизия для провинциальных чиновников ужасает этого зрителя, но «примененье к самому себе» — тревожная мысль об ожидающем каждого Суде и расплате. «...Показать тем­ной моей братии, живущей в мире, играющей жизнью, как игруш­кой, что жизнь — не игрушка» (из письма Гоголя к о. Матфею Кон­стантиновскому в апреле 1850 года) — эту-то мысль и преследовал Гоголь созданием «Ревизора».

Хотя в статье о русской поэзии Гоголь совсем не упоминает о «Ревизоре», но многое из того, что он говорит о комедиях своих предшественников, можно прямо отнести на его счет. Гоголь как бы сам указывает здесь на свое преемство в изображении «дурных наших

народных качеств и свойств» в драматическом жанре. Обращает на себя внимание гоголевская характеристика героев Фонвизина и Гри­боедова: героев «Недоросля» Гоголь называет героями «непросвеще- нья», «Горя от ума» — «дурно понятого просвещенья». Прилагая это деление к героям самого Гоголя, можно сказать, что и в этом отноше­нии его комедия обладает большей степенью обобщения, ибо герои ее и «непросвещены», а значит, и «просвещены дурно».

«Непросвещенье» для Гоголя — это прежде всего оторван­ность человека от Церкви. Само слово «просвещение», пишет Гоголь в одноименной статье «Выбранных мест...», «взято из нашей Церкви, которая уже почти тысячу лет его произносит, несмотря на все мра- ки и невежественные тьмы, отовсюду ее окружавшие».

В эту-то «тьму», невежество неверия, и погружены гоголев­ские герои. Чего стоит реплика «просвещенного» чтением пяти­шести новейшего «глубокомыслия» книг судьи Ляпкина-Тяпкина, когда он отвечает на обвинения городничего в неверии: «Да ведь сам собою дошел, собственным умом». По поводу этого парадокса современного человека Гоголь позднее прямо заметит в «Переписке с друзьями»: «Во всем он усумнится... в правде, в Боге усумнится, но не усумнится в своем уме». («Он... безбожник только потому, что на этом поприще есть простор ему выказать себя», — поясняет Гоголь в «Предуведомлении для тех, которые пожелали бы сыграть как следует “Ревизора”».) Далек от истинного просвещения и «плут» Земляника, ибо вряд ли можно угодить Богу богоугодными заведе­ниями, где больные «как мухи выздоравливают». Да и сам взяточ­ник-городничий — что «в вере тверд и каждое воскресенье бывает в церкви», — укравший целую церковь при том же богоугодном заве­дении и считающий борьбу с грехом вольтерьянством... «С ужасом слышишь, что уже на них не подействуешь ни влиянием Церкви, ни обычаями старины, от которых удержалось в них одно пошлое, и только одному железному закону здесь место», — пишет Гоголь о героях «Недоросля», и к ним словно прилагая развязку своей комедии.

Кстати добавить, что согласно монтировке первой постановки «Ревизора» на сцене Александрийского театра в 1836 году (см. в т. 7 наст, изд.), к заступничеству Государя от произвола городничего обращалось, в числе других просителей, не принятых Хлестако­вым, и лицо духовного звания — пономарь «в костюме Кутей- кина из комедии Недоросль» (в «дьячковских» сапогах и парике «с косичкою»), — прямой «прототип» гоголевского семинариста Хомы Брута. Надо подчеркнуть, что именно власть законного монар­ха представляет «ревизор» Хлестаков в уездном городе. Предполагая дать ему взятку, чиновники, например, рассуждают: «Опасно... рас­кричится: государственный человек. [Скажет: “что вы, кому вы, да как вы смеете, хотите, чтоб я изменил Государю?”]». В то же время обращение духовного лица к мнимому ревизору означает, вероятно, и апокалиптическое «прельщение избранных». Согласно строкам

черновой редакции, герои комедии помещики Бобчинский и Доб­чинский, как лица прельщаемые и прельщающие, получив извес­тие об инкогнито-ревизоре, намеревались даже отправиться с этой вестью прямо к местному протопопу. Желание прельщенных, чтобы их помянули у престола самого царя — для них как бы престола Самого Бога (вопреки заповеди: «Не надейтеся на князи, на сыны человеческия...»; Пс. 145, 3), в свою очередь, высказывает в комедии Бобчинский, когда обращается к Хлестакову с неожиданной — вро­де бы совершенно нелепой и вызывающей лишь смех— просьбой помянуть его имя в Петербурге (в Сг/у/сг^-Петербурге) у разных «вельмож», — сказав, если случится, «и Государю, что вот, мол Ваше Императорское Величество, в таком-то городе живет Петр Ивано­вич Бобчинский». Для гоголевских героев это, очевидно, и означает: «Во Царствии Твоем помяни нас, Господи...»

«Непросвещеньем» своим гоголевские провинциальные типы, а в не меньшей мере и «приезжий из столицы» Хлестаков, и пода­ют руку грибоедовским героям «дурно понятого просвещения»: «принятия глупых светских мелочей наместо главного», следования европейскому вольнодумству, пустому секуляризованному образу жизни с его городским бездельем, потребительством и «просвещен­ной» роскошью. Сравнивая героев «Горя от ума» и «Недоросля» — упоминая, в частности, о превозносимых Фамусовым обычаях его круга: преклонении перед иностранщиной, либеральных замашках и «мастерстве» пообедать, Гоголь замечает: «Так же наивно, как хвалится Простакова своим невежеством, он хвалится полупросве- щеньем...» Этими же «достоинствами» столичной «цивилизации» хвалится Хлестаков в «Ревизоре»: «Да, деревня... тоже имеет свои пригорки, ручейки... Ну, конечно, кто же сравнит с Петербур­гом!» В этой «просвещенности» не отстает от своего барина и его слуга Осип: «Право, на деревне лучше... лежи весь век на полатях да ешь пироги... Ну... конечно, если пойдет на правду, так житье в Питере лучше всего». «В существе своем, — продолжает Гоголь в статье о русской поэзии характеристику Фамусова (и вместе Хле­стакова), — это одно из тех выветрившихся лиц, в которых, при всем их светском сотте П Гаш <комильфо; фр.\ буквально: как надо, как следует>, не осталось ровно ничего, которые своим пребываньем в столице и службой так же вредны обществу, как другие ему вред­ны своей неслужбой и огрубелым пребываньем в деревне».

«...Хочу, чтобы наш дом был первый в столице и чтоб у меня в комнате такое было амбре, чтоб нельзя было войти...» — мечтает в свою очередь в «Ревизоре» Простакова-городничиха, «просвещен­ная» «совершенным сотте П Гаш» Хлестаковым и теми светскими романами, которые удалось ей прочесть между хозяйственными хлопотами. Так характеризует эту героиню Гоголь в заметке «Харак­теры и костюмы»: «...Провинциальная кокетка, еще не совсем пожи­лых лет, воспитанная вполовину на романах и альбомах, вполовину на хлопотах в своей кладовой и девичьей».

Подчеркнем здесь еще раз, что если смотреть на гоголевских героев исключительно сверху вниз, с чувством несомненного собст­венного превосходства, то понять проблемы, которые ставит, изо­бражая своих «уродов», Гоголь, будет невозможно. К числу таких ускользающих от поверхностного рассмотрения проблем или зага­док человеческой души относится и это — на первый взгляд, только комическое — сочетание в героине «Ревизора» черт узкой практич­ности и романтической, «возвышенной» мечтательности (в этом она как бы предвещает собой в одном лице будущих гоголевских поме­щиц — «хозяйственную» Коробочку и «нехозяйственную» Манило­ву в первом томе «Мертвых душ»). Следуя пожеланию Гоголя испол­нителям его комедии замечать прежде всего «общечеловеческое выражение» каждой роли, попробуем извлечь такой урок и из этой характеристики.

Гоголь много размышлял о том, что человеку, погруженно­му в повседневную житейскую суету, свойственно искать утешения в призрачной мечтательности. За полгода до создания «Ревизора», 12 апреля 1835 года, он, в частности, писал матери, огорченной неуда­чей с осуществлением в Васильевке, патриархальном родовом име­нии Гоголей, вполне «мечтательного» проекта — заведения доходной «фабрики кож» (шарлатан-«заводчик» этой фабрики бежал, растра­тив деньги; Гоголь же с самого начала считал этот проект нереаль­ным): «Я видел, что все предприятие было до крайности детское... Вы имеете прекрасное сердце и, может быть, это настоящая причи­на, что вас нетрудно обмануть. Я очень постигаю вас. Я знаю, что ваша вся жизнь была в заботах, что вы вечно должны были бороться с критическими обстоятельствами. От этого не мудрено, что душа ваша ищет успокоения в мечте и что вы любите предаваться ей как верному другу и не мудрено, что она вас завлекает иногда. Вам нужен советник, который бы практическим образом глядел на жизнь».

Еще более проясняют характер главной героини «Ревизора» строки письма Гоголя к М. П. Балабиной от 7 ноября (н. ст.) 1838 года, где он тоже предупреждает свою бывшую ученицу о ложной мечтательной духовности: «Конечно, не спорю, иногда находит минута, когда хотелось бы из среды табачного дыма и немецкой кухни улететь на луну, сидя на фантастическом плаще немецкого студента... но... та мысль, которую я носил в уме об этой чудной и фантастической Германии (являющейся «в сказках Гофмана». — И. В.), исчезла, когда я увидел Германию на самом деле... Я знаю, есть эта земля, где все чудно и не так, как здесь; но к этой земле не всякие знают дорогу. Вы, кажется, теперь стараетесь отыскивать эту дорогу... Трудно, трудно удержать середину, трудно изгнать вооб­ражение и... обратиться к настоящей прозе... труднее всего согла­сить эти два разнородные предмета вместе — и жить вдруг и в том и в другом мире».

В соответствии с этими гоголевскими размышлениями можно заключить, что мечтательность, нетрезвое стремление вознестись

над «прозой» жизни, — представляющие собой, по Гоголю, попытку утолить духовный голод пищей, не сродной духу, и приобщает его героиню к плодам новейшего «полупросвещенья». По содержанию и истокам этого «полупросвещенья» можно догадываться и о том, на каких «возвышенных» романах воспитана гоголевская «провин­циальная кокетка». «Ну, отчего не пишут у нас так, как французы пишут, например, как Дюма и другие? — восклицает подобная ей «светская дама» в «Театральном разъезде...» —Я не требую образцов добродетели; выведите мне женщину, которая бы заблуждалась... предалась, положим... непозволенной любви; но представьте это увлекательно... чтобы я побуждена была к ней участьем... полюби­ла ее... отчего у нас в России все еще так тривиально?»

В таком же свете Гоголь изображает и страсть Анны Андре­евны к нарядам (согласно еще одной ее характеристике в заметке «Характеры и костюмы», «она четыре раза переодевается в разные платья в продолжение пьесы»). В этом она, очевидно, задает тон и остальным дамам уездного города. Замечание об их «костюмах», сделанное в 1836 году, Гоголь как бы прямо продолжил в одной из «городских» глав первого тома «Мертвых душ»: «В нарядах вкусу было пропасть... как будто на всем было написано: нет, это не губер­ния, это столица, это сам Париж!»

Помимо мечты о петербургском «амбре», «увлекательных» романов и «парижских» нарядов, на пристрастие героини к «дурно понятому просвещенью» указывает также роскошная мебель крас­ного дерева в ее доме (об этом также свидетельствует монтировка первой постановки «Ревизора» на сцене Александрийского театра). Очевидно, что в основании тщеславной мечты городничихи о том, чтобы ее дом «был первый в столице», лежит то, что он уже «пер­вый» — в смысле роскоши — в уездном городе. Но щепетильная, мечтающая о «хорошем обществе» Анна Андреевна будто не замеча­ет того, что многие из ее «просвещенных потребностей» удовлетво­ряются прямо за счет «доброхотных приношений» купцов и взяток ее мужа. И это еще одна сторона лицемерной, мнимо «возвышенной» и мнимо «образованной» жизни, исследуемая писателем в «Ревизоре». Позднее, размышляя над этим в «Переписке с друзьями» в масшта­бах губернского города и целой России, Гоголь в статье «Что такое^ губернаторша» писал: «...Гоните эту гадкую скверную роскошь, эту язву России, источницу взяток, несправедливостей и всех мерзо­стей, какие у нас есть». «...Большая часть взяток, несправедливостей по службе и тому подобного, в чем обвиняют наших чиновников и нечиновников всех классов, — замечал он в статье «Женщина в свете», — произошла... от расточительности их жен...»

Возвращаясь к характеристике Гоголем комедий его предше­ственников, заметим, что в еще одном герое «дурно понятого про­свещенья» — грибоедовском Скалозубе — «глупом фрунтовике», уверенном, что можно исправить мир, сменив Вольтера фельд­фебелем то есть, очевидно, собой), «но при всем том удержавшем

какой-то свой особенный философски-либеральный взгляд на чины» как на «необходимые каналы к тому, чтобы попасть в гене­ралы», по всему угадывается сам гоголевский городничий с его своеобразной «критикой» вольтерьянства и мечтой о Петербурге и генеральстве. Понятно, в чем заключается, по Гоголю, «либера­лизм» этих героев-«фрунтовиков», поставивших служение своему «я», своему тщеславию — рабство страстям выше служения Оте­честву. Ибо настоящая свобода состоит, по словам Гоголя, вовсе «не в том, чтобы говорить произволу своих желаний: да, но в том, чтобы уметь сказать им: нет», — мысль, принадлежащая уже к истинному просвещению: «И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках...» (И ходил я на просторе, свободно, потому что дозна­вался Твоих повелений, — потому что не стесняли меня тогда мои страсти; Пс. 118, 45). Во взгляде же на чины как на средство удов­летворения своего тщеславия — и на возможность «не пропускать того, что плывет в руки» — городничий опять-таки ничем не отли­чается от обличаемого им вольнодумца (и, вероятно, «вольтерьян­ца») судьи. «Философия» его, в свою очередь, являет собой резуль­тат новейшего «просвещения».

Очевидно, что и вывод Гоголя о героях «Недоросля» и «Горя от ума» во всем подходит к его собственным героям: «Все лица коме­дии... русские уроды, временные, преходящие лица, образовавшиеся среди броженья новой закваски. Прямо-русского типа нет ни в ком из них; не слышно русского гражданина. Зритель остается в недо­уменье насчет того, чем должен быть русский человек». Пожалуй, исключенье можно сделать лишь для одной дочери городничего, в которой однажды проглядывают вдруг черты глубокого нравст­венного достоинства — когда она с возмущением отвергает черес­чур смелые «любезности» Хлестакова, прямо называя наглость наглостью и не задумываясь над тем, что перед ней «значительное лицо», которого трепещет ее отец и которое может составить «выгод­ную партию» для нее самой. Впрочем, и в ней уже заметна изрядная доля «пошлости». Словно прямо к ней относятся слова Чичикова в «Мертвых душах» о встреченной им по дороге губернаторской дочке: «Она теперь, как дитя... она может быть чудо, а может выйти и дрянь...»

* * *

Хлестаков как представитель «дурно понятого просвеще­нья» — «сделавшего нас ни русскими, ни иностранцами» — напо­минает еще одного литературного персонажа. Хотя сам Гоголь на эту параллель нигде прямо не указывает, но если учесть, что Хлеста­ков, по определению автора, «принадлежит к тому кругу, который... ничем не отличается от прочих молодых людей», то не будет безос­новательным и такое сравнение.

Изображу ль в картине верной Уединенный кабинет,

Где мод воспитанник примерный Одет, раздет и вновь одет?

«Да. Там из наших чиновников никто так не одевается. Платье заказываю Ручу, триста рублей за пару».

Все, чем для прихоти обильной Торгует Лондон щепетильный И по Балтическим волнам За лес и сало возит нам...

«И сукно такое важное, аглицкое! рублей полтораста ему один фрак станет...»; «Батюшка пришлет денежки, чем бы их попридер­жать — и куды!.. пошел кутить...»

Все, что в Париже вкус голодный,

Полезный промысел избрав,

Изобретает для забав,

Для роскоши, для неги модной...

«Ведь мой отец упрям и глуп... как бревно. Я ему прямо скажу: как хотите, я не могу жить без Петербурга... теперь не те потребно­сти: душа моя жаждет просвещения».

Образ Хлестакова в этом отношении хорошо поясняют харак­теры других героев Гоголя, в частности, сыновей помещика Пету­ха в третьей главе второго тома «Мертвых душ», тоже желающих вкусить «просвещенья столичного». — «Понимаю, — замечает по этому поводу Чичиков, — кончится дело кондитерскими да буле- варами...» — Как у Пушкина: «...Надев широкий боливар,/Онегин едет на бульвар...» «Дурак, дурак! — обсуждает про себя Чичиков намерение Петуха перебраться в город, — промотает все, да и детей сделает мотишками. Именьице порядочное... а как просветятся там у ресторанов да по театрам...»

Театра злой законодатель,

Непостоянный обожатель Очаровательных актрис,

Почетный гражданин кулис,

Онегин полетел к театру...

...«С хорошенькими актрисами знаком»...

Вошел: и пробка в потолок,

Вина кометы брызнул ток,

Пред ним гоам- /^^/окровавленный,

И трюфли, роскошь юных лет,

Французской кухни лучший цвет,

И Страсбурга пирог нетленный Меж сыром лимбургским живым И ананасом золотым.

«Просто не говорите. На столе, например, арбуз — в семьсот рублей арбуз. Суп в кастрюльке прямо на пароходе приехал из Па­рижа...»

Напомним также из «Евгения Онегина» строки о том,

...как сельские циклопы Перед медлительным огнем Российским лечат молотком Изделье легкое Европы...

Тем более что в черновике у Пушкина прибавлено: «Работы Иоахима». «Жаль, что Иохим не дал напрокат кареты...» — воскли­цает в «Ревизоре» Хлестаков.

По словам Гоголя в «Переписке с друзьями», Пушкин «хотел было изобразить в Онегине современного человека и разрешить какую-то современную задачу— и не мог». В этой связи опять вспоминается рассказ Гоголя о том, что одному Пушкину удалось верно определить главное свойство его таланта — «дар выставлять так ярко пошлость жизни... чтобы та мелочь, которая ускользает от глаз, мелькнула бы крупно в глаза всем».

Действительно, «мелочь» в поэме Пушкина являет себя во много раз «крупнее», помещенная под увеличительное стекло гоголевской комедии. Но нет ли в ней и разрешения той «современ­ной задачи», которую, по размышлению Гоголя, ставил поэт в «Евге­нии Онегине»? Продолжим сравнение героев.

Нетрудно заметить еще одну черту, роднящую Хлестакова с пушкинским «Чайльд-Гарольдом», — хандру и скуку.

«Скучно, брат, так жить, — признается «душе Тряпичкину» Хлестаков, — хочешь наконец пищи для души. Вижу: точно нужно чем-нибудь высоким заняться».

...Онегин дома заперся,

Зевая, за перо взялся...

«Прощай, душа Тряпичкин. Я сам, по примеру твоему, хочу заняться литературой». «Иногда что-нибудь хочется сделать, почи­тать или придет фантазия сочинить что-нибудь...»

...Отрядом книг уставил полку,

Читал, читал, а все без толку...

Примечателен еще один гоголевский штрих к характеристи­ке хандры Хлестакова, который, через косвенное свидетельство современника, может быть поставлен в прямую связь со скукой пушкинского героя. Напомним эпизод во втором действии коме­дии в гостиничном номере, где Хлестаков, томимый вынужденным бездействием, насвистывает сначала из «Роберта» (оперы фран­цузского композитора Дж. Мейербера «Роберт-Дьявол»; роскош­ные постановки этой оперы шли в Петербурге), потом «Не шей ты мне, матушка» (романс А. Е. Варламова на слова Н. Г. Цыганова)

и, наконец, «ни се ни то». Известный поэт и критик Ап. Григорьев в автобиографической новелле «Роберт-Дьявол» (1846), посвящен­ной впечатлениям от этой оперы (и, в частности, тому, как она помог­ла ему избавиться от хандры), писал: «...Я страдал самой невыноси­мой хандрой... не «зензухтом» немца <5еЬп$ис1п— тоска; нем>... не сплином англичанина... но безумной пеленой, русской хандрой, которой и скверно жить на свете, и хочется жизни... той хандрой, от которой русский человек ищет спасения только в цыганском табо­ре, хандрой, создавшей московских цыган, пушкинского Онегина и песни Варламова» {Григорьев А. Воспоминания. М., 1988. С. 178). Знаменательно, как в рассказе современника гоголевского героя соединяются в одно целое «русская хандра», постановки «Роберта- Дьявола», песни Варламова и пушкинский Онегин.

Не здесь ли и заключается «современная», по определению Гоголя, «задача» «Евгения Онегина»? И не поставлена ли была эта «задача» перед мысленным взором Гоголя самим поэтом?

Недуг, которого причину Давно бы отыскать пора,

Подобный английскому сплину,

Короче: русская хандра Им овладела понемногу;

Он застрелиться, слава Богу,

Попробовать не захотел,



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-07-25 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: