В основном пунктуация английского и русского языков совпадают, обычно затруднение вызывает только употребление апострофа и запятой.
Точка, вопросительный и восклицательный знак ставятся в конце предложений.
Также точка ставится после аббревиатур и инициалов имен, хотя в последнее время это наблюдается все реже (NHL, BBC).
Точка обычно ставится в конце таких сокращений, как re. (regarding), prof. (professor), dep. (departure), arr. (arrival) и др. Но, если в аббревиатуру входит последняя буква слова, то точка не нужна:
St Mary's Hospital
United Goods Ltd
Dr Rowell
33, Pine Rd
Кроме этого, точка никогда не используется в заголовках:
USA to Support Ecotourism
США поддержит экологический туризм
Кавычки выделяют прямую речь и названия. Также кавычками на письме можно подчеркнуть какое-либо слово:
Were you really "ill" or just skipped your classes?
А ты действительно «болел» или просто прогулял уроки?
В английском языке знак препинания в конце прямой речи ставится внутри кавычек:
…away!” …away.” …away?”
Скобки используются для включения пояснений и уточнений.
Gross Domestic Product has increased by 7% (see Table 1).
Валовой внутренний продукт вырос на 7% (см. таблицу 1).
Обычно знак препинания ставится после скобок, кроме случаев, когда он явно относится к их содержанию:
I glanced on his Ferrari (what a beauty!) and started the conversation.
Я взглянул на его Феррари (какая красавица!) и начал разговор.
Квадратные скобки обычно используются в книгах и газетах, где добавляют в цитату некий комментарий или разъяснение, которых там изначально не было:
Head of XYZ Inc. added, that “It [the financial crisis] poses no threat for the future of the company.”
Глава XYZ Inc. добавил, что «он [финансовый кризис] не представляет никакой угрозы для будущего компании».
Точка с запятой разделяет простые предложения с составе сложносочиненного, если они не разделены союзом:
|
The engine started; the bus set into motion.
Завелся двигатель, автобус тронулся.
Для того, чтобы определить, можно ли в каком-либо сложном предложении употребить точку с запятой, нужно спросить себя, можно ли разбить его на простые:
The engine started. The bus set into motion.
Двоеточие используется перед разъяснениями, перечислениями, цитатами и иногда прямой речью (если она достаточно длинная):
I decided not to argue: it was no use.
Я решил не спорить: это было бесполезно.
Апостроф может указывать на сокращенную форму слов (don’t, didn’t и т. д.) или родительный падеж существительных.
Родительный падеж английских существительных в единственном числе образуется при помощи окончания - ‘s:
Robert ’s room, dog ’s toy
Форма родительного падежа множественного числа образуется при помощи одного знака апострофа (‘), если эта форма образована по общему правилу (прибавлением окончания - s):
pupils’ uniform, doctors’ salary
или окончания - ‘s, если она образована не по общему правилу:
children’s rhyme, women’s clothes
Примечания
· Иногда окончание - ‘s может указывать на определенное место:
dentist’s (стоматологический кабинет), grocer’s (продуктовый магазин), grandma’s (дом бабушки)
· Форма родительного падежа некоторых слов греческого происхождения или исторических имен может писаться только с апострофом:
Dickens’ books, Xerxes’ army
· Апостроф иногда может относиться к целому словосочетанию:
Henry and Lena’s son is really cute.
Тире (в отличие от более короткого дефиса, используемого внутри слов – mother-in-law) отделяет в предложении дополнительную информацию или комментарии, которые прерывают естественный поток речи. В таких случаях тире с обеих сторон отделяется пробелами:
|
We saw all kinds of goods – carpets, ceramics, fabrics.
Мы видели самые разные товары – ковры, керамику, ткани.
The visiting team – curse them – broke our row of wins.
Команда гостей – черт бы их побрал – прервала нашу череду побед.
Но иногда тире может использоваться без пробелов, например, при указании на определенный диапазон:
pages 4–35
маршрут поезда или самолета:
the Moscow–Saint Petersburg express
совместную работу двух наций или несколько ролей человека:
French–Russian cultural exchange
the famous painter–writer
Косая черта, «слэш» (/), разделяет предлагаемые варианты, а также используется в соотношениях, веб-адресах и при указании на отрезки времени:
Dear Mr/Ms …,
260 km/hr
https://www.abcdefg.com/
the 2006/07 season
Запятая используется:
· для разделения перечисляемых однородных членов предложения.
Если их достаточно много (три или более) и последний из них имеет союз and, то, в отличие от русского языка, перед ним тоже может стоять запятая:
We have bought cabbage, watermelon, and some bananas.
Мы купили капусту, арбуз и несколько бананов.
· для оформления приложения после описываемого существительного:
Berlin, the capital of Germany, formerly was divided into eastern and western part.
Берлин, столица Германии, раньше был разделен на восточную и западню часть.
· для оформления вводных слов и обращений:
By the way, the rain has stopped.
Кстати, дождь кончился.
· для выделения причастных оборотов:
Agriculture, remaining the main sector of our economy, provides employment for millions of people.
Сельское хозяйство, остающееся главным сектором экономики нашей страны, обеспечивает миллионы рабочих мест.
· для разделения частей сложносочиненного предложения, если в них разные подлежащие:
|
The weather was excellent, and we decided to play badminton outside.
Погода была прекрасной, и мы решили поиграть на улице в бадминтон.
We arrived too late and were not allowed to board the plane.
Мы приехали слишком поздно и нам не разрешили сесть на самолет.
· для отделения описательных определительных предложений:
The old book, which I had seen on the shelf of that bookshop, was gone.
Старой книги, которую я раньше видел на полке книжного магазина, уже не было.
· для отделения обстоятельственных придаточных, стоящих перед главным предложением:
If you need this book so badly, I can lend it for a couple of days.
Если тебе так нужна эта книга, я могу ее одолжить на пару дней.
Пунктуация в прямой речи:
“I don’t understand what you are talking about,” said Fred.
Fred said, “I don’t understand what you are talking about.”
“How do you do?” he inquired.
“How dare you!” exclaimed Ulrich.
В американском языке вместо двойных часто используются одинарные кавычки:
‘Hello!’ she purred.