Она растерянно молчала. Все произошло слишком быстро. Создавалось впечатление, будто председатель совета успел продумать все детали грядущего предприятия еще до того, как ассистент профессора Нора Келли вошла в его кабинет. Стремительно прокручивая в памяти их разговор, она пришла к выводу о справедливости собственного предположения. Несомненно, у Годдара имелись свои причины верить в успех экспедиции. Пусть даже он не счел нужным поделиться ими с коллегой.
— После успешного завершения экспедиции можете делать что угодно.
— Спасибо за разрешение, — усмехнулся председатель совета. — А теперь посмотрим, чем вы располагаете.
Нора расстегнула портфель и извлекла из него карту.
— Поиски будут производиться вот в этом треугольнике, расположенном к западу от плато Кайпаровиц. Как видите, каньонов здесь множество. Все они в конце концов выходят к озеру Пауэлл, находящемуся на юге указанного района, или в Большой каньон на востоке. Ближайшее поселение — индейская деревушка Нанковип. Она расположена в шестидесяти милях к северу.
Нора вручила Годдару распечатку обычной карты с наложенным на нее в соответствующем масштабе отображением древней дороги.
— Данные доставлены на прошлой неделе шаттлом. Видите прерывистую черную линию? Полагаю, это и есть забытый путь анасази.
— Фантастика! — Листок слегка подрагивал в бледной руке профессора. — Вы говорите, данные получены на прошлой неделе?
Во взгляде, устремленном на Нору, любопытство смешивалось с откровенным восхищением.
— Пунктиром обозначен маршрут Падрига Келли, — пояснила она. — Отец был уверен, что следует древней дорогой. А когда мы нанесли на карту изображение, полученное при помощи радара, обе линии совпали практически полностью. Дорога ведет к северо-западу от развалин Бетатакина, через лабиринт каньонов и скалистую гряду — отец нарек ее Хребтом Дьявола, — потом ныряет вот в этот узкий, как щель, каньон, ведущий к другому, спрятанному в скалах. Думаю, там и скрывается сам город.
|
— Поразительно, — покачал головой Годдар. — Но все дороги анасази, известные нам до сих пор по каньону Чако и прочим местам, отличаются удивительной прямотой. А ваша извивается, точно порванная струна.
— Я уже думала об этом, — кивнула Нора. — До сих пор каньон Чако считался центром цивилизации анасази. Именно там находятся четырнадцать Больших домов и самое знаменитое их поселение — Пуэбло Бонито. Но посмотрите сюда.
Она развернула очередную карту с изображением плато Колорадо и бассейном реки Сан-Хуан. В нижнем правом углу виднелась археологическая диаграмма каньона Чако, где были представлены исполинские развалины пуэбло Бонито, окруженные менее впечатляющими руинами. Толстая красная линия, прямая как стрела, вела от пуэбло в верхний левый угол карты, к точке, обозначенной косым крестом.
— Эта дорога ведет как раз туда, где, по моим расчетам, находится Квивира, — пояснила Нора. — На протяжении многих лет мы не сомневались, что все пути анасази сходятся именно в каньоне Чако. Но если они имели иную конечную цель? А каньон Чако служил лишь местом сбора участников ритуального путешествия в город жрецов Квивиру?
— Звучит вполне убедительно, — медленно кивнул Годдар. — Что ж, у нас вполне достаточно оснований рассчитывать на успех экспедиции. А вы уже думали о том, как попасть в этот район? Вертолетом?
|
— Поначалу я тоже сочла вертолет наиболее удобным видом транспорта. Но там не просто дикий край, удаленный от цивилизации. Глубина большинства каньонов составляет тысячи футов, и притом они чрезвычайно узки. Ветер там очень сильный, а площадок, пригодных для посадки, практически нет. Я внимательнейшим образом изучила карту и в радиусе пятидесяти миль не обнаружила ни одной. Автомобили здесь тоже не пройдут, даже самые мощные внедорожники. Выход один — отправляться верхом. Способ передвижения самый дешевый. К тому же кони способны нести много поклажи.
— Что ж, верхом так верхом. — Годдар задумчиво уставился в карту. — Правда, я не уверен, что животные в состоянии проделать такой путь. Даже если в качестве отправного пункта вы изберете индейское поселение на севере, вам придется чертовски долго тащиться через изрезанную каньонами местность. А на протяжении шестидесяти миль вам не встретится ни одного водоема. Если двигаться с другой стороны, с южной, то путь вам преградит озеро Пауэлл. Разве только…
— Мы переправимся на барже. Я уже звонила в судовое агентство города Вовипа, у них есть подходящая, шириной в семьдесят футов. Итак, мы начнем путешествие в Вовипа, погрузим лошадей на баржу и сойдем на берег неподалеку от каньона Серпентайн. Оттуда мы верхом доберемся до Квивиры. Думаю, это займет дня три-четыре.
— Придумано неплохо. — Годдар расплылся в улыбке. — Надеюсь, вам удастся осуществить ваши планы.
— Я хотела еще кое-что с вами обговорить. — Нора убрала карты в портфель. — Моему брату необходима работа. Он готов взяться за что угодно. Полагаю, ему можно доверить материал, полученный при раскопках в Рио-Пуэрко и Гальегос-Дивайд. При надлежащем руководстве он вполне управится и с разбором, и с составлением описи.
|
— В нашем институте мы стараемся не допускать семейственности… — Годдар осекся, заметив улыбку, помимо воли проступившую на губах собеседницы, и вперил в нее пронзительный взгляд.
Нора уже приготовилась испытать на себе последствия профессорского гнева, однако в глазах председателя совета сверкнули веселые искорки.
— Вы истинная дочь своего отца, — заявил он. — Никому не доверяете и чертовски ловко умеете добиваться своего. У вас есть еще какие-нибудь условия? Лучше выкладывайте все сразу.
— Я уже все выложила.
Годдар молча протянул руку.
Подскочив от внезапного стука, Нора едва не выронила очередной артефакт. За стеклянной дверью офиса маячило хмурое лицо Скипа. Испустив вздох облегчения, она откинулась на спинку стула. Сердце бешено колотилось. Брат вскинул руку в знак приветствия и недовольным жестом указал на замок.
— Ты чертовски меня перепугал. — Нора впустила его и снова заперла дверь. Пальцы ее продолжали дрожать. — По твоей милости я едва не уронила моголлонский сосуд.[10]А чтобы выплатить его стоимость, не хватит моей зарплаты за два года.
— А с чего это ты вздумала запираться? — Скип оседлал единственный стул, не заваленный книгами, пристроив на коленях огромную кожаную сумку. — Слушай, тут вот какое дело…
— Сначала о другом, — бесцеремонно перебила сестра. — Ты получил мое сообщение?
Он кивнул и протянул сумку ей. Расстегнув кожаные ремешки, Нора заглянула внутрь. Там лежал старый отцовский револьвер в потертой кобуре.
— Может, соизволишь сказать, зачем он тебе понадобился? — осведомился Скип. — Собираешься разрешить затянувшийся научный спор?
— Ты можешь хоть на минуту стать серьезным? — укоризненно покачала головой Нора. — У меня есть важная новость. Институт дал согласие финансировать поиски Квивиры. Через несколько дней я отправляюсь в экспедицию.
У брата глаза полезли на лоб.
— Вот это да! Вижу, сестренка, ты даром времени не теряешь! И когда мы выезжаем?
— Ты прекрасно знаешь, в экспедиции тебе делать нечего! Но я нашла тебе работу. Здесь, в институте. Приступишь с понедельника.
— Ты что, обалдела? — сощурившись, процедил Скип. — Я ни черта не смыслю в этой вашей археологической лабуде.
— Не наговаривай на себя. Думаю, те времена, когда вы с папой ползали на карачках, выискивая древние черепки, не прошли для тебя даром. Так что дерзай. К тому же работу тебе поручат самую что ни на есть простенькую. И моя коллега Соня Роулинг всегда будет рядом. Поможет тебе советом и ответит на все твои вопросы.
— Эта Соня хотя бы хорошенькая?
— Замужем. Думаю, я вернусь недели через три. Если за это время ты не войдешь во вкус, можешь проваливать из института. Хоть немного побудешь при деле, и то хорошо.
А главное, брат хотя бы днем будет находиться в безопасном месте, добавила она про себя.
— Надеюсь, ты не откажешься в мое отсутствие приглядеть за домом? Только, будь добр, не трогай мои вещи. Мало того что душ оккупировал, ты еще и щетку для волос куда-то дел. Мне бы стоило потребовать с тебя возмещение убытков.
— На фига мне твоя щетка! — возмутился Скип. — То есть врать не буду, я пару раз провел ею по волосам. Но потом положил на место. Я же знаю, ты повернута на порядке.
— Ни на чем я не повернута. Просто люблю, чтобы вещи лежали на своих местах. Кстати, к разговору о моих пропажах. Где Фарбер? Он у тебя?
— Об этом-то я и хотел с тобой поговорить. — Скип уставился в пол. — Фарбер исчез.
У Норы перехватило дыхание.
— Исчез? — повторила она.
Брат кивнул с покаянным видом.
— Как это могло произойти?
— Сам не знаю, — пожал плечами Скип. — Это случилось через день после того, как ты уехала. В первый вечер пес был, как обычно, в прекрасном настроении. А когда я приехал на следующий вечер, Фарбера уже не было. Я звал его, пока не охрип, но он так и не откликнулся. Ума не приложу, как он мог убежать. Дверь оставалась заперта, все окна закрыты. Да, и в воздухе стоял какой-то странный запах, вроде цветочного. Какая-то собака лаяла вдали, как безумная. Но это был не Фарбер, точно тебе говорю. Я еще на улицу выскочил, обшарил все окрестности. Но пес словно сквозь землю провалился. — Скип испустил тяжкий вздох и устремил на сестру виноватый взгляд. — Мне очень жаль. Честное слово, я сделал все, что мог. Всех соседей расспросил, все собачьи приюты обзвонил…
— Ты точно не оставлял дверь открытой?
Тревожное известие не пробудило приступа ярости, подобного тому, что случился прошлым вечером. Напротив, в душе ее вновь ожил изматывающий, сосущий страх.
— Честное слово, не оставлял. Все было заперто — и двери, и окна.
— Скип, ты должен внимательно меня выслушать, — медленно произнесла Нора. — Вчера вечером, вернувшись домой, я сразу поняла — что-то не так. Кто-то побывал в моем доме. Пол был грязным. Щетка для волос исчезла. И этот странный цветочный запах, ты его тоже заметил. А потом я услышала, как кто-то скребется в дверь. Я вышла на порог и…
Она смолкла. Как рассказать про мохнатый чудовищный силуэт? Как объяснить отсутствие следов на земле? И чувство опасности, охватившее ее, когда Нора стояла на пороге, сжимая в руках фонарь? Неужели все увиденное — игра воображения, порожденная усталостью и переживаниями за исчезнувшего пса?..
Скептическое выражение, застывшее на лице Скипа, внезапно уступило место озабоченному.
— Похоже, неделя у тебя выдалась не из легких, — заявил он. — Сначала какие-то отморозки напали на тебя в старом доме. Потом ты с бухты-барахты собралась ехать в экспедицию на край света. А тут еще и Фарбер исчез. Думаю, тебе стоит как следует выспаться.
Сестра молча посмотрела ему в глаза.
— Ты что, домой боишься ехать?
— Да нет. — Она покачала головой. — Сегодня утром я вызвала слесаря, и он установил второй замок. Вот только… — Нора замялась. — Думаю, в течение ближайших дней мне не следует привлекать к себе внимания. Скоро я покину Санта-Фе, и все эти передряги наверняка прекратятся сами собой. Но ты должен обещать мне, что будешь осторожен. Папин револьвер я оставлю в столике у кровати. После моего отъезда сразу забери его. И ни в коем случае не езди на ранчо, хорошо?
— Боишься, чудовище из Черной лагуны утащит твоего маленького братика?
— Ничего смешного. — Нора резко вскочила. — И ты прекрасно это знаешь.
— Хорошо-хорошо. У меня и в мыслях не было отправляться в эту дыру. Кстати, после того, что случилось, Тереза наверняка удвоила бдительность. И сейчас кружит вокруг нашей развалюхи как охотничий сокол.
— Наверное, так оно и есть.
— Можешь не сомневаться. И не бойся за крошку Скипа. Он вполне способен за себя постоять. Тем более если вооружен до зубов.
Небольшое плато дремало под полуночным небом среди остроконечных скал. Пелена туч скрыла звезды над каменистой площадкой — безмолвной, темной, необитаемой. Более пятидесяти миль отделяло ее от ближайшего селения Квемадо.
Давным-давно люди наведывались и на плато Калаверас-Меса. В четырнадцатом веке индейцы племени анасази пытались заселить его южную сторону, выдолбив пещеры в мягком вулканическом туфе. Место оказалось неподходящим для жилья, и вот уже более полутысячи лет каменные соты пустовали. Здесь, в отдаленной части Эл-Малпайс, дороги напрочь отсутствовали, и даже обычную тропу отыскать не представлялось возможным. Никто из представителей цивилизованного мира не нарушал покоя древних жилищ.
Два темных силуэта бесшумно скользили между пластов застывшей лавы, покрывавшей склоны. Движения их быстротой и осторожностью напоминали волчьи. Оба путника закутались в шкуры, глушившие звяканье многочисленных тяжелых серебряных украшений — наборных поясов, ожерелий и браслетов с бирюзовыми инкрустациями. Тела, изредка мелькавшие под меховыми одеяниями, покрывала затейливая роспись.
Добравшись до южного откоса, они устремились вверх. Едва заметная тропинка, петлявшая между валунами, привела их к подножию скалы, где чернела зияющая пасть пещеры. Оба исчезли внутри.
Один из ночных путников замер возле входа, другой устремился дальше. Сдвинув валун, он по тесному лазу пробрался в другое помещение, также выбитое в толще камня. Крошечный огонек мерцал на кончике лучины под тихий треск тлеющего дерева. Грубая келья не пустовала. Здесь располагалась усыпальница индейцев анасази. Черепки от горшков, разбитых во время ритуального подношения усопшим, в беспорядке валялись возле трех каменных ниш, где покоились мумии. Привстав на цыпочки, вошедший пристроил на выступ скалы комок воска и подпалил заправленный в него жгут из соломы. Пещера наполнилась тусклым неровным светом.
Ночной путник приблизился к нише с мумией, завернутой в полусгнившую бычью шкуру. Иссохшие губы обнажали желтые, превосходно сохранившиеся зубы, и казалось, на лице покойника застыло выражение жутковатого веселья. Ноги мумии, притянутые к груди, перехватывала под коленями петля из плетеной веревки. Глаза представляли собой две впадины, заткнутые лоскутами ткани. Руки сжались в сморщенные серые кулачки, а ногти обгрызли крысы.
Бережно, точно малое дитя, подхватив мумию на руки, пришелец извлек ее из ниши и опустил на каменный пол, покрытый толстым слоем пыли. Из недр мехового одеяния появилась маленькая плетеная корзинка и прозрачный полиэтиленовый пакет. Разорвав пакет, он поднес его невесомое содержимое к импровизированному светильнику. Танцующее пламя отразилось бронзой на двух человеческих волосках.
Одетый в шкуру опустился на колени перед мумией и, вложив волоски в почерневший рот, стал заталкивать их как можно глубже. Высохшая плоть издала сухой треск. Пришелец подался назад, светильник погас, и в пещере воцарилась полная тьма. В непроглядном мраке раздалось невнятное бормотание, а затем несколько раз прозвучало имя, произнесенное мерным ровным голосом: «Келли… Келли… Келли».
Минута тянулась за минутой. Наконец чиркнула спичка, и пещеру вновь озарил неровный свет. Достав из корзинки какой-то предмет, ночной путник вновь склонился над мумией. Свет от пылающего воска россыпью искр заметался по режущей кромке обсидианового ножа. С тихим размеренным скрипом лезвие раз за разом рассекало иссохшую плоть. Пришелец поднялся на ноги, сжимая в руке скальп усопшего — кусок посеревшей кожи с жидкими прядями волос.
Аккуратно уложив трофей в корзинку, он вновь нагнулся и принялся орудовать ножом. Через несколько минут в его руках оказался фрагмент черепной кости мумии. Ночной путник, тщательно осмотрев его со всех сторон, положил в корзинку рядом со скальпом. Потом осторожно снял с мумии изгнившие лоскуты бычьей шкуры и обнажил ее плотно сжатые усохшие кулачки. Просовывая нож между серых пальцев, он один за другим стал их разгибать. С каждого пальца пришелец ловко срезал по кусочку кожи и складывал их в корзинку. Покончив с руками, ночной путник занялся ногами мумии. Ножом он орудовал так спокойно и сноровисто, словно резал овощи. Проделав с пальцами ног аналогичную операцию, ночной путник опустил в корзинку еще десять крошечных кусочков кожи. В пещере царила тишина, лишь тихо потрескивал светильник да на полу вздымались крошечные клубы пыли.
Маленькая корзинка наполнилась, воск догорел почти до конца. Пришелец, бережно обернув мумию бычьей шкурой, вернул ее в нишу. Затем подхватил корзинку, протиснулся в лаз и завалил вход камнем. В первой пещере он извлек из-под шкуры мешочек из оленьей кожи, распустил шнур, стягивающий его горловину, и, стараясь держать его как можно дальше от себя, рассыпал у основания скалы странный белый порошок. Крепко затянув шнурок, одетый в шкуру скользнул к выходу, где его поджидал оставшийся на страже спутник. Быстро и бесшумно они спустились по откосу и растворились в темноте.
В лучах автомобильных фар, рассекавших предрассветную темноту, облака дорожной пыли принимали самые диковинные очертания. Разглядев впереди деревянные ворота, Нора вырулила на стоянку и заглушила мотор. Сквозь полумрак она различила очертания автобуса, маленького грузовичка и автофургона. На дверях всех машин красовалась эмблема института. Еще пара фургонов для перевозки лошадей замерла возле загона, а работники местного ранчо при свете фонарей заводили в них осторожно переступавших по пологому настилу животных.
Выбравшись из автомобиля, Нора поежилась от утренней прохлады и огляделась по сторонам. Предрассветное небо еще не посветлело, но звезды уже утратили яркость. Лишь Венера исходила призрачным мерцанием, подобно крупному бриллианту на темном бархате. Институтский автобус пустовал. Все участники экспедиции должны были собраться у костра. Именно там Годдар намеревался представить их друг другу и произнести несколько напутственных фраз. Через час машины тронутся, и их долгий путь завершится в Аризоне, на берегу озера Пауэлл. А пока Норе предстояло познакомиться со своими будущими спутниками.
Однако пока она не спешила присоединиться к остальным. В воздухе носились звуки, знакомые ей с детства, — щелканье кнутов, свист и крики погонщиков, лязганье ворот, стук копыт по деревянному настилу. Запах лошадей и кедрового дыма ласкал обоняние, и она почувствовала, как плотный узел, затянувшийся у нее внутри, стал ослабевать. В течение последних трех дней Нора соблюдала предельную осторожность и не теряла бдительности ни на секунду. К счастью, никаких тревожных событий больше не произошло. Организация экспедиции проходила с поразительной быстротой, все проблемы Годдар разрешал буквально налету, и теперь, вырвавшись наконец из Санта-Фе, она ощутила, как к ней возвращается уверенность в себе и восстанавливается душевное равновесие. Правда, загадка появления из небытия отцовского письма так и осталась неразрешенной, но в конце концов через непродолжительное время Нора надеялась разрешить и ее. По крайней мере, для такой надежды у нее имелись самые веские основания.
Из загона вышел ковбой в видавшей виды широкополой шляпе. Под уздцы он вел двух лошадей. Нора уставилась на него с любопытством. Рост мужчины не превышал пяти футов, грудная клетка, несмотря на худобу, напоминала бочонок, а ноги отличались редкой кривизной. Обернувшись через плечо, он проорал в темноту загона какое-то распоряжение, подкрепив его парой забористых словечек. Если верить описанию, ей посчастливилось встретиться с Роско Свайром. Годдар поручил ему заниматься лошадьми. Судя по ухваткам, парень свое дело знал, однако, как говаривал отец, нельзя судить о ковбое, пока не увидишь его верхом. При мысли о том, что профессор лично занимался подбором всего персонала, включая и этого усатого типа, Нора ощутила легкий укол раздражения. Впрочем, пришлось напомнить ей самой себе, кто платит, тот и заказывает музыку.
Вытащив из багажника седло, она подошла к ковбою.
— Если не ошибаюсь, вы Роско Свайр?
Тот с картинной галантностью снял шляпу.
— К вашим услугам, сударыня. — Голос у него оказался на удивление низким и звучным.
Бравые усы плохо сочетались с опущенными вниз уголками губ и по-коровьи печальными глазами. Однако и в облике, и в преувеличенно вежливых манерах ощущалась какая-то жесткость, едва ли не агрессия.
— Меня зовут Нора Келли. — Нора пожала его маленькую руку.
Кожа на ладони ковбоя оказалась чрезвычайно грубой и шершавой, под стать наждачной бумаге.
— Так, значит, вы — наш босс, — с ухмылкой изрек Свайр. — Что ж, всегда приятно иметь в начальниках красивую женщину. О, что это у вас?
— Это мое седло. Я подумала, может, вы погрузите его в трейлер вместе с другими.
— Похоже, оно у вас без дела не валялось. — Ковбой медленно сдвинул шляпу на затылок.
— Оно у меня с тех пор, как мне исполнилось шестнадцать. Раньше я часто ездила верхом.
— Вот уж не думал, что среди научников встречаются любители верховой езды. — Губы Свайра вновь искривила ухмылка.
— Я неплохо бросаю лассо и умею навьючить корзины на самую норовистую лошадь, — сообщила Нора.
Свайр вытащил из кармана пачку имбирного печенья, взял одно и принялся медленно жевать.
— Вижу, от избытка скромности вы не страдаете, — произнес он с набитым ртом. — Впрочем, будь иначе, вам бы нипочем не заделаться боссом. А седло у вас знатное, таких сейчас днем с огнем не сыщешь. Если когда-нибудь соберетесь его продать, только свистните.
Нора расхохоталась.
— Остальные уже отправились на костровой круг, — произнес Сквайр. — Может, расскажете, с кем мне придется иметь дело? Случайно, не с компанией профессоров, решивших устроить увеселительную прогулку?
Пожалуй, маленький ковбой начинал ей нравиться. Она ничего не имела против его ироничного тона.
— Увы, не могу удовлетворить вашего любопытства, — улыбнулась Нора. — С большинством участников экспедиции я сама еще не знакома. И понятия не имею, что они собой представляют. Люди часто думают, будто все археологи похожи на Индиану Джонса. Однако многие из них довольно редко покидают свои лаборатории и кабинеты. А в седло такие не сели бы даже ради спасения собственной жизни. Так что, думаю, народ у нас соберется самый разношерстный. И притираться друг к другу, возможно, будет не так легко.
Она вспомнила о Слоан, дочери Годдара. Интересно, знает ли эта вчерашняя студентка, с какого конца подходить к лошади? Ее собственный протеже Холройд уж точно не знает.
— Отлично, — изрек Свайр. — Небольшая перепалка иногда служит неплохим развлечением. К тому же, хорошенько поругавшись и помирившись, люди становятся друг другу ближе. — Он отправил в рот еще одно печенье. — Думаю, вас все же ждут у кострового круга.
Костер полыхал к северу от загонов, за небольшой кедровой рощицей. Нора двинулась по тропе, ориентируясь на огонек, мелькавший между деревьев. Место под него отвели у самого подножия отвесной скалы, чью поверхность усеивали темные провалы многочисленных пещер. Огромный камень на самой вершине, казалось, вот-вот обрушится вниз. Языки пламени отбрасывали на шершавую стену разноцветные танцующие отблески. Обычай собираться у костра перед дальним путешествием был в ходу у древних индейцев, и Нора ничуть не удивилась, когда Годдар предложил начать экспедицию с того же самого ритуала. После эпизода с похищенными из могил сосудами Нора поняла, насколько председатель совета уважает традиции давно исчезнувших племен.
Она выбралась на освещенный участок. Несколько человек, сидя на бревнах вокруг костра, тихонько переговаривались. При ее появлении все дружно повернулись в ее сторону. Нора сразу узнала Арона Блейка, известного археолога из Пенсильванского университета. Внешностью тот обладал весьма представительной: рост не менее шести с половиной футов, череп благородной формы, красивые руки. Манера держать голову подчеркнуто прямо, с высоко вздернутым подбородком, придавала ему несколько заносчивый вид.
Впрочем, заносчивость вполне соответствовала репутации Блейка. Нора встречала его на многочисленных симпозиумах, и всякий раз в разгар научного спора он ухитрялся выдвигать аргументы, не оставлявшие камня на камне от смелой, но шаткой теории кого-нибудь из коллег. Роль ниспровергателя ему явно приходилась по вкусу. Хотя Блейк считался непревзойденным знатоком по части установления дат, многие побаивались обращаться к нему за консультацией. Казалось, его надменный взгляд принадлежит человеку, ни разу в жизни не допустившему ошибки или неточности. По слухам, именно так оно и обстояло в действительности.
— Доброе утро, доктор Блейк, — произнесла Нора, приближаясь к нему. — Я — Нора Келли.
— Рад приветствовать. — Он поднялся и пожал протянутую руку.
На лице ученого отразилась некоторая растерянность. Возможно, его не слишком радовала перспектива работать под руководством молодой женщины. Прежде Нора видела Блейка лишь в галстуке-бабочке и безупречно сшитом костюме. Теперь он отправлялся не на симпозиум и потому вырядился в стиле сафари, словно минуту назад сошел со страниц модного каталога. Пожалуй, с этим типом хлопот не оберешься, отметила про себя новоиспеченная начальница экспедиции. Если только он не умерит собственных амбиций.
Подошел Холройд, пожал руку, неловко обнял и, смутившись, ретировался в темноту. Он весь сиял, зеленые глаза светились, как у бойскаута, впервые отправившегося в поход с ночевкой.
— Доктор Келли? — раздался из темноты незнакомый голос.
: Повернувшись, Нора увидела невысокого темноволосого человека лет пятидесяти пяти, буквально излучавшего какую-то беспокойную, тревожную энергию. Лицо его выглядело довольно необычно: смуглая оливковая кожа, глаза с поволокой, длинный крючковатый нос и гладко зачесанные назад волосы.
— Я — Энрике Арагон. — Он слегка пожал ее руку.
Такие изящные нежные пальцы могли бы принадлежать женщине. Каждое слово Арагон произносил отчетливо, однако в манере говорить ощущался легчайший мексиканский акцент. Его Нора тоже неоднократно встречала на симпозиумах и конференциях, где он всегда держался немного замкнуто и отчужденно. Арагон имел репутацию едва ли не лучшего антрополога Америки и к тому же являлся весьма опытным, разбирающимся во многих вопросах медиком. По всей вероятности, именно это, весьма ценное для любой археологической экспедиции сочетание определило выбор Годдара. Нора вновь поразилась, как за сколь короткое время председателю совета удалось заручиться согласием таких высококлассных специалистов. Как все-таки необычно — почтенные ученые мужи находятся у нее в подчинении. Вздохнув про себя, она тут же отогнала прочь все сомнения. Возглавить экспедицию доверено именно ей, следовательно, она должна вести себя как руководитель, а не как ассистент профессора, боящийся пикнуть в присутствии старших коллег.
— Мы тут уже познакомились друг с другом, — с улыбкой заметил Арагон. — Разрешите представить вам Луиджи Бонаротти, нашего повара и организатора лагеря.
Сделав шаг в сторону, он указал на человека с темными сицилийскими глазами, стоявшего рядом.
Тот с легким поклоном пожал Норе руку. Его прическа и костюм из плотного хаки выглядели безупречно. Нора уловила тончайший аромат дорогой туалетной воды. В элегантных манерах чувствовался европейский лоск.
— Мы и правда собираемся проделать верхом весь путь до места раскопок? — осведомился Блейк.
— Нет, — покачала головой Нора. — Какую-то часть пути нам придется пройти пешком.
На лице Блейка отразилось откровенное неудовольствие.
— Не понимаю, почему бы нам не воспользоваться вертолетом. По-моему, для нас, археологов, это самое удобное средство передвижения.
— Не в этих краях, к сожалению.
— Кстати, а где журналист, который собирается вести летопись нашей экспедиции? Я хочу с ним познакомиться.
— Он присоединится к нам на пристани в Вовипе, вместе с дочерью профессора Годдара.
Нора опустилась на бревно, наслаждаясь теплом, смолистым запахом дыма, потрескиванием кедровых поленьев. Вокруг костра колыхались темные человеческие силуэты, перемещаясь время от времени с места на место. Издалека донесся голос Блейка — тот все сетовал на необходимость путешествовать верхом. Языки пламени освещали поверхность скалы, выхватывая из темноты зияющие отверстия пещер. Внезапно внутри одной из них Нора заметила непонятный отблеск. В следующее мгновение свет исчез. Показалось, решила она. А вот если бы там, в пещерах, действительно кто-нибудь жил, пронеслось у нее в голове. Наверное, тамошним обитателям, следящим за нами под покровом ночи, мы бы представились весьма диковинными созданиями.
Гул человеческих голосов постепенно смолк. Все участники экспедиции глядели на огонь, погрузившись в свои собственные мысли. Нора отыскала глазами Холройда. Хорошо хоть Питер не имеет ничего против верховой езды. Взгляд его, однако, оказался устремлен не на пламя, а на темные ряды пещер.
Туда же смотрел и Арагон. Блейк тоже поднял голову. Последовав их примеру, она вновь заметила загадочный отблеск. Он промелькнул в отверстии пещеры и мгновенно погас, но теперь Нора не сомневалась в собственном зрении. Раздались тихие щелчки, и темноту разорвали еще несколько вспышек. Через мгновение в темном проеме возник одинокий черный силуэт. Стоило ему отделиться от сумрачного фона, все сразу узнали Эрнеста Годдара. Он медленно приближался к собравшимся, и его седые волосы в свете костра казались пурпурными. Профессор взмахнул рукой — меж длинных пальцев замелькали искры.
Несколько долгих секунд Годдар, не произнося ни слова, по очереди буравил взглядом участников экспедиции сквозь завесу дыма. Затем, разжав ладонь над кожаным мешочком, прямо через костер бросил его Арагону, сидевшему ближе.