Cheviot Hills - это ряд холмов, раскинувшихся по Англии / Шотландии граница между Нортумберлендом и шотландскими границами.




АМЕРИКАНСКИЕ РЕАЛИИ

1. lanterns in North Church — намек на события той же эпохи
Для оповещения жителей Бостона и его окрестностей было решено
использовать колокольню Северной церкви. Два зажженных фонаря
сигнализировали, что английские войска движутся на судах, а один -
по суше.

2. Stamp Act —закон о гербовом сборе, принятый англий-
ским парламентом в 1765 г.
Ставил целью возложить на местных жителей содержание в коло-
ниях английской армии. Закон предусматривал обязательное упот-
ребление гербовой бумаги при составлении официальных докумен-
тов или же наклеивание на них гербовых марок.

3. Boston massacre — бостонская бойня (резня)
Прибытие в Бостон в октябре 1768 г. английских войск накалило
обстановку в городе до предела. Постоянно.происходили стычки
между горожанами и солдатами. Особенно серьезным оказалось
столкновение 5 марта 1770 г. Взвод английских солдат, охранявших
таможенное управление, открыл стрельбу по толпе, убив пять и
ранив шесть человек. Возмущенные горожане вышли на улицы
города. Власти, испугавшись волнений, удовлетворили требование
городского собрания и вывели войска из Бостона.

4. Sons of Liberty — "Сыны свободы"
Массовая организация, объединявшая представителей самых различ-
ных слоев населения, главное орудие колонистов как в борьбе за
освобождение от тирании монополии, так и за демократизацию
политической жизни в колониях. Появившись, в восточном Кон-
нектикуте, "Сыны свободы" быстро распространились в Массачусетсе
и Нью-Йорке и к концу 1765 г. координировали почти все выступле-
ния колонистов.

5. Minute Men — ополченцы
Их называли "минитменами", ибо в случае необходимости они
должны были собраться очень быстро, буквально за считанные
минуты, и немедленно прибыть на пункт сбора.

6. American Revolution — американская буржуазная революция
В нашей историографии называется Войной за независимость
(1775-1783).

7. Watergate — Уотергейт, название здания в Вашингтоне
Здесь находилась штаб-квартира демократической партии США,
где с ведома президента Никсона были установлены подслу-
шивающие устройства. Ассоциируется с уотергейтским скандалом,
послужившим причиной отставки президента.

8. Town house — жилой дом в черте города, обычно в два
этажа, стены которого вплотную примыкают к таким же
домам, образуя непрерывнукклинию построек

9. Cottage — коттедж, загородный дом, часто на берегу
озера

10. Chalet [fae'lei] — загородный дом в швейцарском стиле,
обычно в горах

11. " Dream home" — дом, который является "пределом мечта-
ний" американца

12. " Starter home " — жилище, с которого начинает американ-
ская семья, в расчете поменять его в будущем на
более престижное

13. Ranch — дом в стиле ранчо, простой планировки, но от-
нюдь не дешевый

14. Trailer — трейлер, жилой автоприцеп, дом на колесах;
syn. house trailer, autohome, track trailer, auto cart;
cracker box on wheels, bounce along, pup

15. Efficiency — однокомнатная квартира с плитой и раковиной
в жилой комнате; syn. studio

16. Condo (сокр. от condominium) — 1. дом, в котором кварти-
ры являются частной собственностью их жильцов;
2. квартира в таком доме

17. Walk-in apartment — квартира на первом этаже, имеющая
отдельный выход на улицу

18. Walk-in kitchen — маленькая кухня, в которой нельзя
поставить столик

19. Eat-in kitchen — кухня, в которой можно поставить обе-
денный стол

20. Closet — встроенный шкаф в стене
walk-in closet — встроенный в стене шкаф, в который
можно войти

21. Half-bath — туалет с раковиной (обычно дополнительно к
ванной комнате)

22. Parka — парка (меховая верхняя одежда на Крайнем Севере).

23. Moccasins — мокасины (обувь североамериканских индейцев; любая мягкая обувь подобного типа).

24. Hamburger — булочка с рубленым бифштексом

25. Frank and roll — сосиска с булочкой

26. Cold dry cereal — овсяные или кукурузные хлопья с молоком

27. Shrimp cocktail — креветки в томатном соке (подаются
перед обедом в ресторанах, специализирующихся на
рыбных блюдах)

28. Pie a la mode — фруктовый пирог с мороженым
При подаче гарниров американцы четко различают:

29. Green vegetables — зелень, овощи зеленого цвета (листовой
и кочанный салат, шпинат, сельдерей, зеленый го-
рошек и т. п.)

30. Yellow vegetables — овощи желтого цвета (морковь, ку-
куруза и т. п.).
Многие названия блюд сохраняют национальный
колорит принадлежности к определенному этническому
коллективу, как, например:

31. French toast — ломтик хлеба, смоченный в молоке и
болтушке из яиц и поджаренный на сливочном масле
(подается к завтраку обычно с кленовым сиропом)

32. Maple syrup — кленовый сироп (варится из кленового сока)

33. Irish stew — рагу по-ирландски (баранина, тушенная с
луком и картофелем и заправленная мукой)

34. Boatel — отель на берегу с причалами для лодок и ка-
теров (по аналогии с мотелями)

35. Airwayte — гостиница для авиапассажиров (вблизи аэро-
порта)

36. Bellboy — коридорный, посыльный (в гостинице)
В США они носят специальную форму; старший из них назы-
вается Captain.

37. Gideon('s) bible —библия издания Гидеон (обязательная
принадлежность номера в гостинице)
В США и Канаде это обычно издание религиозной ассоциации
"Gideon", распространяющей библию бесплатно:
"Beside the bed was a Gideon' Bible such as Lady Matilda when
travelling in the United States had often found by her bedside"
(Christie A. Passenger to Frankfurt).

38. American plan hotel — гостиница с полным пансионом
(обычно в курортных городах)

39. Modified American plan hotel — гостиница с предоставлением проживающим в ней завтрака и ужина (такой
тип встречается в основном на курортах)

40. European plan hotel — гостиница, не предоставляющая
бесплатного питания
К их числу относится преобладающее большинство американских
гостиниц.

41. В and В (bed and breakfast) — ночлег и завтрак (о пан-
сионатах и гостиницах пансионного типа)
laundromat — прачечная-автомат (laundry + automat), в ко-
торой клиенты сами стирают белье в машинах, опус-
тив монету в автомат

42. Special — комплексный обед (в отличие от порционных
блюд, обычно стоит дешевле)

43. Cent store — "центовка", магазин различных товаров по-
вседневного спроса
Первоначально цены на многие товары не превышали доллара
(вначале возникли как flve-and-ten-cent (dime) stores). Наиболее
известная фирма, специализирующаяся на таких магазинах, — Wool-

44. Worth (по имени основателя таких магазинов).

45. Bargain basement — подвальное помещение универсального
магазина, где залежалые товары продаются по сни-
женным ценам

46. Window shopping — рассматривание витрин

47. Window shopper — (разг.) человек, разглядывающий выстав-
ленные в витринах товары (без намерения их купить)

48. Discount outlet — магазин от фабрики, предприятия и т. д.,
в котором товары продаются со скидкой

49. Delicatessen — продовольственный магазин, торгующий про-
дуктами, готовыми к употреблению или полуфабрика-
тами (ветчина, колбасы, сыры, маринады и т. п.)

50. Sales tax — налог, который приплюсовывается к стоимости
покупки в магазине

 

БРИТАНСКИЕ РЕАЛИИ

1. London –столица Англии.

2. English - национальный язык.

3. St George – святой покровитель Англии.

4. 23 of April – национальный день.

5. Oak - национальное дерево Англии.

6. The red rose – национальный цветок Англии.

7. Birmingham, Leeds, Liverpool, Manchester, Sheffield - главные города.

8.Land of Hope and Glory ”- гимн (песня) Англии.

9. Pound Sterling – валюта Англии.

10. Scafell Pike – наивысшая точка Англии - 978 m (3210 ft).

11. The Fens- самая низкая- 4.6 metres (15 feet) below sea level.

12. Windermere - tсамое большое озеро (14.7 sq km).

13. Thames –самая длинная река (346 km).

14. 129,720 sq km (50,085 sq miles)- площадь.

15. 55 268 100 (2019)- население.

16. Canada Square, Canary Wharf (London), 245 metres (800 feet) самое высокое здание.

17. Lion – национальное животное.

18. Windsor Castle – старинная королевская резиденция.

19. Big Ben – самая большая и популярная часовня.

20. Shakespeare - известный автор произведений “Hamlet”, “Macbeth”,

“Romeo and Juliette”.

21. Pubs – популярное место отдыха в Англии.

22. Beefeaters – стражи Tower в Лондоне.

23. Stonehenge - древнеее колесо, которое является самым важным доисторическим монументом в Англии.

24. Anglesey Abbey - загородный дом, бывший монастырь, в деревне Lode, 5 ½ миль (8.8 км) к северо-востоку от Кембриджа, Англия. Дом и его территория принадлежат Национальному Трасту и открыты для платящей общественности.

25. Cambridge - один из старейших университетов.

26. Oxford - старейший университет Англии.

27. John Sell - был художником Норвичской школы и сподвижником Джона Крома.

28. John Crome - художник эпохи Романтизма.

29. Peak district - холмистый район в графстве Дербишир, Англия, формируя южная оконечность Пеннин, Нагорный "хребет" Англии.

31. David Bradley был одним из двенадцати инженеров, работавших над оригиналом IBM PC, разрабатывал код BIOS ROM для компьютера.

32. Pennines - образуют Северный и Южный водораздел, определяющий ход всех большие реки в северной Англии.

33. Midlands - регион Центральной Англии. Англо- Саксонское королевство Мерсия сегодня является высокоразвитой индустриальной областью.

Cheviot Hills - это ряд холмов, раскинувшихся по Англии / Шотландии граница между Нортумберлендом и шотландскими границами.

35. Wool industry главная промышленность Северной Англии.

36. Coal - одна из основных промышленностей Англии.

37. Northumberland - самое северное графство Англии; имеет много римских останков (включая Адриана).

38. Cumbria - древнее кельтское королевство на северо-западе Англии. Южная часть перешла под англосаксонский контроль с. 944; северная часть перешла к Шотландии в 1018 году.

39. Lake District, Lakeland - популярная туристическая зона на северо-западе Англии в том числе крупнейшее озеро Англии и самая высокая гора.

40. Alan Prise - композитор и клавишник группы “Animals”.

41. Alexander Graham Bell - изобретатель и новатор, которому широко приписывают изобретение телефона.

42. The busiest airport- London Heathrow с 53,8 млн. пассажирами.

43. Houses Of Parliament -Палата лордов и Палата общин встречаются в здании парламента, расположенном рядом с рекой Темзой в Лондоне.

44. St Paul Cathedral - Собор Святого Павла-купол Собора Святого Павла является вторым по величине куполом в мире, после Святого Петра в Риме.

45. Double Deck Buses – особый вид автобусов в Англии.

46. The London Eye – самое большое колесо обозрения.

47. David Beckham - известный футболист.

48. Football, Cricket,Wimbledon (The home of Tennis) -любимые игры англичан.

49. York Minster (cathedral)- один из самых посещаемых соборов в Англии.

50. Northern England была основана римлянами. Они вторглись в эту часть Англии в 71 году нашей эры и быстро покорили ее.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-11-19 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: