В ходе исследования было опрошено 9000 учащихся средних школ.




The study involved 9000 students of secondary schools.

99. Жители штата Флорида подали в суд на крупнейшие амери­канские табачные компании, требуя компенсации за подорванное курением здоровье.

Florida citizens whose health was harm with smoking sued for the compensation from the major American tobacco companies.

100. Суд присяжных, рассматривающий дело, приговорил от­ветчиков к штрафу, самому высокому в истории судопроизводства.

The Magistrates` Court handling the case sentenced the defendants to the fine which was the highest in the history of proceeding.

101. Поскольку выплата штрафа приведет к банкротству компа­ний, ответчики намерены опротестовать вердикт в апелляцион­ном суде.

As the payment of the fine can lead to bankruptcy of the companies, the defendants intend to appeal the verdict.

102. Сторонники жестких мер, число которых составляет не ме­нее одной трети всего населения Британии, выступают за ужесто­чение уголовного наказания лиц, связанных с незаконной торгов­лей, хранением и употреблением наркотиков.

Hardliners, the number of which is not less than 1/3 (one point three) of all British population, champion the toughening of criminal punishment for people concerned with illegal trade, possessing and using drugs.

103. Любой участник этой программы принудительного лече­ния от наркозависимости обязан ежемесячно являться в суд на про­верку и регулярно сдавать анализы мочи.

Each member involved in the programme of testing orders from drug addiction every month has to appear in the court for the examination and test urine regularly.

104. На первых порах срывы прощаются, потом возможно исключение из программы и иной приговор суда. К сожалению, число выбывших довольно велико.

At first, addict’s lapses are tolerated, but then it is possible to be in breach of the scheme and back in court for alternative sentencing. Unfortunately, the drop-out rate is rather high.

105. С тех пор, как в США в 1980-х годах был выявлен СПИД, число зарегистрированных случаев достигло 1000 000 человек.

Since 1980s, when AIDS was identified in the USA the number of reported cases has reached 1000 000 people.

106. Болезнь чаще всего фиксируется в возрастной группе от 25 до 40 лет. Особенно быстрыми темпами распространяется она среди женщин.

The disease hits the age group of 25 to 40. It tends to affect women.

107. По словам ученых, проводивших это исследование, люди, испытавшие сильный стресс, впоследствии жаловались на мел­кие недомогания.

According to the scientists who conducted the study, people who had suffered from acute stress, complained of ailments later on.

108. Самые предсказуемые последствия стресса - это про­блемы с желудком, расстройство сна, чувство тревоги и депрессия.

The most predictable implications of acute stress are gastric problems, sleeping disorders, anxiety and depression.

109. Идея заключается в том, что средства от обычной про­студы еще не найдено, и она остается самым распространенным заболеванием в холодное время года.

Here`s the bottom line up front that there is still no cure for the common cold, and it returns in winter as it always has.

110. Противоотечные, отхаркивающие средства могут об­легчить состояние больного, но не приносят полного выздоров­ления.

Decongestants and expectorants may facilitate / ease / relieve / enhance the patient’s state, still do not bring full recovery.

111. Эффективность этого средства до сих пор вызывает много споров.

The effeciency of this medicine still remains controversial.

112. Шведские врачи иногда «помогали» своим тяжелобольным пациентам умереть, несмотря на то, что те не обращались к ним с такой просьбой.

Swedish Medical professions sometimes helped their patients to die / to hastened their patience’s death although those hadn’t made a request for that.

113. Авторы исследования изучили около 20 тысяч случаев смерти пациентов в названных выше странах. Девять шведских врачей, принимав­ших участие в анонимном анкетировании, ответили, что они помогали тяжелобольным пациентам «отправиться в мир иной», поскольку их жизнь на последней стадии была сопряжена с невыносимыми мучениями.

The authors of the survey have studied over 20 000 cases of patients’ deaths that occurred in the countries mentioned above. 9 Swedish professions involved in the anonymous debriefing answered that they had helped the seriously / terminally ill patients to “leave for a better world” because their life had been at the final stage and full of unbearable agony.

114. В Голландии, Дании, Бельгии и Швейцарии имели место слу­чаи, когда врачи выписывали людям, находящимся в предсмерт­ном состоянии, препараты, которые те при жела­нии могли применять для ускорения собственной смерти.

In Holland, Denmark, Belgium and Switzerland such cases took place when PhDs prescribed patients being in terminal state /terminal patients medicines which they could take if they wanted to facilitate/ accelerate / hasten their death.

115. По словам специалистов, эвтаназия и любые другие виды помощи пациентам в ускорении их смерти вступают в противоречие как с законами Швеции, так и с этическими нормами врачебной практики.

According to scientists, euthanasia or any other types of accelerating patients’ death go against both the Law of Swieden and the ethic standards of medical practice.переведено в

116. Нам ничего не известно о его политических взглядах.

We have no idea about his political commitments.

117. Он взял на себя заботу о детях брата.

He committed himself to his brother`s children.

118. Она – энтузиаст своего дела.

She is a committed person.

119. О нем отзываются как о поверхностном человеке.

He is said to have a lack of depth

120. В этом есть глубокий смысл.

It has some depth.

121. Я не достаю до дна!

I don`t get to the depth.

122. Не стоило затевать это в разгар зимы.

It`s not a good idea do it in the depth of winter.

123. Это фундаментальное исследование, на него можно ссылаться.

This is a deep research / investigation, you can refer to it.

124. Это выше моего понимания, давайте сменим тему.

I am out of depth, let`s shift the subject.

125. Последнее время этот вопрос находится в центре общественного внимания.

This issue has recently become the focus of public attention

126. Помощь в совершении самоубийства иногда предполагает использование специального аппарата.

Sometimes assisted suicide involves the use of a machine.

127. Те, кто принимал в этом участие, страдали от сильной боли.

People involved in it suffered from excruciating / unbearable/acute pain.

128. Передозировка лекарства, повлекшая смерть пациента, рассматривается как самоубийство при помощи врача, если лекарство было предоставлено врачом.

A drug overdose that led to the patient’s death considered to be assisted suicide if a physician/medical profession provided with the drug / medicine.

129. Благодаря развитию современной медицины мы стали жить дольше и меньше страдать от боли.

Current medicine has lengthened / prolonged / extended life spans / life prognosis / longevity / life expectancy and reduced pain sufferings.

130. Помочь смертельно больному человеку в последние минуты его жизни - это значит облегчить его боль, поддержать эмоционально и духовно его и его близких.

To help mortally / terminally ill person / terminal patient in the last stage means to alleviate pain, empower him and his nearest and dearest.

131. Узаконенная эвтаназия может привести к страшным злоупотреблениям.

Legalized euthanasia can lead to tremendous abuse.

132. Сторонники эвтаназии, выступая в ее защиту, не называют вещи своими именами (прибегают к эвфемизмам), так как иначе действительность была бы слишком пугающей.

Proponents of euthanasia use often use euphemisms, otherwise descriptive language would make its chilling reality too obvious.

133. Защитники эвтаназии, играя на естественном человеческом страхе перед болью и смертью, заявляют, что безнадежно больные будут вынуждены терпеть невыносимую боль.

Euthanasia activists exploit the natural fear people have of suffering and dying and claim that gravely ill people will be forced to endure unbearable pain.

134. Болезнь протекает необычно.

The disease has a unique pattern.

135. Армия обучена по американскому образцу.

The Army has the same pattern as the American one.

136. Платье скопировано из журнала мод.

The dress was patterned from a fashion magazine.

137. Его образ мыслей, манера поведения сильно отличаются от общепринятых.

His behaviour pattern is different from generally accepted one.

138. Школа должна ставить перед собой задачу воспитания у молодежи любви к родине.

School should set the target to imbue young people with love to homeland.

139. Она полна предрассудков.

She is imbued with prejudices.

140. Это был удар по его самолюбию.

It was a hit to his ego.

141. Из-за его непомерного самомнения с ним трудно общаться.

Because of his ego he is tough to deal with.

142. Долголетие – это замечательно при условии, что у вас отличное здоровье.

Longevity is a great idea provided that you stay in command of your faculties / in robust health.

143. Для человека, настолько дряхлого, что он не может обслуживать себя, смерть может принести освобождение, прекратив бессмысленное существование.

For a doddering wreck, who has lost the ability to execute mundane daily activities, death can release from meaningless existence.

144. Тем не менее, вмешательство в естественный процесс жизни поднимает серьезные моральные проблемы.

Interfering with the course of nature covers moral issues.

145. Болезнь Альцгеймера поражает в основном пожилых людей и, по данным научных исследований, чаще встречается среди определенных этнических групп населения земного шара.

Alzheimer’s tends to affect elderly. Recent studies indicate that certain population groups have a higher incidence on the disease.

146. Об этой болезни не принято распространяться, так как это ум­ственное расстройство, что подразумевает проблемы с памятью, речью, потерю способности к самообслуживанию.

This disease is regarded as a stigma because it involves disorders of the brain such as problems with short-term memory, language skills and losing the ability to execute mundane daily activities.

147. Эвтаназию нельзя назвать личным делом одного человека. Участ­вуют в этом, по меньшей мере, двое. Один человек ускоряет смерть другого, пытаясь облегчить его боль и страдания.

Euthanasia is not a private act and involves one person facilitating the death of another. One person accelerates someone’s death trying to facilitate his or her sufferings.

148. Эвтаназия стала для общества чрезвычайно сложным вопросом, так как ее легализация может привести к огромным злоупотреб­лениям.

Euthanasia became a matter of public concern as its legalization can lead to tremendous abuse.

149. Опровергая расхожее мнение о том, что состояние людей резко ухудшается с возрастом, многие долгожители демонстрируют завидное здоровье.

Refuting / challenging conventional wisdom that health deteriorates into extreme old age, the number of centenarians shows being in a robust health.

150. Средняя продолжительность жизни человека выросла благодаря улучшению санитарных условий в обществе и появлению новых лекарств, ориентации на здоровый образ жизни и развитию науки.

An average life expectancy / life prognosis / life span increased dramatically due to improved public sanitation, the advent of antibiotics and other drugs and the focus on healthy lifestyle and science development.

151. Ученые полагают, что снижение уровня смертности в определен­ном возрасте объясняется, в основном, наследственными факторами.

The scientists claim that the drop in the mortality rate at the appointed ages can be explained by hereditary factors basically.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-14 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: