Разница в словах с похожими значениями
Пожалуйста (в просьбе) — Please
Пожалуйста (ответ на "спасибо") — You are welcome
Граница (человеческого знания и в др. романтических смыслах) — Frontier
Граница (между странами) — Border
Тень (место, куда не попадает солнечный свет) — Shade
Тень (темные очертания предмета) — Shadow
Место (положение в пространстве) — Place
Место (свободное место) — Room — Is there some more room in the bag?
Место (сиденье) — Seat — Are there free seats in the bus?
Красить (забор) — Paint
Красить (волосы) — Dye
Повесил (одежду) (прош. вр.) — Hung
Повесил (преступника) (прош. вр.) — Hanged
Порвать (случайно) — Tear — Tear a coat on a nail
Порвать (уничтожить) — Tear up — Tear up the letter
Сделан из (состоит из) — Made of — Tables are made of wood
Сделан из (произведен из) — Made from — Bread is made from wheat
Делать (задание), выполнять — Do
Делать (предмет),создавать — Make
Победить (выиграть) — Win
Победить (обыграть) — Beat
Утонуть (умереть) — To be drowned
Утонуть (пойти ко дну) — To sink
Ранен (на войне) — Wounded
Ранен (в катастрофе) — Injured
Убедить (доказать что-то) — Convince
Убедить (уговорить сделать) — Persuade
Принести (прийти, имея с собой) — Bring
Принести (пойти, взять и вернуться) — Fetch
Учиться (обучаться в абстрактном смысле) — Learn — He learns well
Учиться (предмету) — Study — He studies physics
Учить — Teach
Последний (завершающий) — Last - It was his last book. (He didn’t write anything after that.)
Последний (самый свежий) — Latest — Latest news
Хороший — Good — The news is not so good
Хорошо — Well — I feel well
Высокий (о человеке) — Tall
Высокий (о предмете) — High
Чистый (не грязный) — Clean
Чистый — Clear — Clear water
Как (похоже на) (прозрачный) — Like — You do not look like your brother
Как (так же, как и) — As — You do not play the game as I do
Кроме (не считая) — Except — There was nobody there except me
Кроме (в дополнение) — Besides — I have other cars besides this one.
Лежать — Lie
Положить — Lay
Расти — Grow
Вырасти — Grow up
Украсть — Steal (делать что-л. незаметно, тайком или без разрешения)
Обокрасть — Rob (take something using force, by violence)
Подняться — Rise
Поднять — Raise
Нанять (работника) — Hire
Нанять (машину) — Rent
Соответствующий (уместный, подходящий) — Appropriate, — Your dress in not appropriate for the occasion
Соответствующий (важный, существенный) — Relevant
Соответствующий (соответственно порядку) — Corresponding — Each coat hangs on the corresponding peg
Сдавать экзамен (с неизвестным итогом) — Take an exam
Сдать экзамен — Pass an exam
Не сдать экзамен — Fail an exam
Общий (есть у нескольких объектов, распространенный) — Common —
They have a common goal.
a link between the nobility and the common people
This word is not common among us.
Общий (обобщенный случай) — General — In general, this is how it works...
general workers — неквалифицированные рабочие, разнорабочие
general opinion
general ability - общие способности
Общий (общая ванная) — Shared
Глаголы «heal», «cure», «treat» — лечить
Когда мы используем глагол «heal » мы имеем в виду продолжительное лечение, в результате которого больной наконец-то выздоровел, т.е обязательно исцелился.
- After a month at the hospital he was healed.
Мы также используем этот глагол для лечения перелома, раны, или если какой-то порез или ожог зажил сам по себе без постороннего вмешательства.
- The cut on my finger healed in two days.
Если глагол «heal » подразумевает самостоятельное лечение и исцеление, то «cure » — лечение, проходящее с участием врача и путем принятия лекарств:
- You must cure your headache with pills.
- Today doctors can cure many serious diseases that could not be cured in the past.
Процесс лечения с участием глагола «cure » не всегда оканчивается исцелением, т.е. этот глагол переводится как лечить, а не вылечить. «heal » – это возвращение к здоровому образу жизни, а «cure » – это лечение организма, удаление из него, например, раковой опухоли, вируса и т.п.
- The patient was cured with antibiotics but not healed.
- The cancer can be cured, but unfortunately, cannot be healed.
Что касается глагола «treat », мы его используем, если необходимо «обработать рану », «оказать мед. помощь», «осмотреть ». После подобных действий не обязательно наступает исцеление.
- The wounded man should be treated immediately.
disease, illness, sickness
Теперь поговорим о вариантах перевода на английский язык слова «болезнь», которых тоже три – disease, illness, sickness
Словом «Disease » мы обозначаем какую-либо серьезную болезнь, патологию, неизлечимую или врожденную болезнь, как физическую, так и душевную. «Disease » – это как страшный диагноз, приговор на всю жизнь.
«Illness » — это чаще всего плохое самочувствие, симптомы «disease». Человек может не чувствовать себя плохо «ill», но быть больным «diseased» или наоборот.
«Sickness » — это также плохое самочувствие, но от более серьезной болезни. Это недомогание, связанное с высокой температурой, усталостью, отравлением, головной болью и т.п. Когда мы говорим «I am sick» — «мне нездоровится», мы имеем в виду, скорее всего, усталость, головную боль или что-то в этом роде. Иногда нам приходится брать отгул «sick days », чтобы спокойно болеть дома.
Напоследок предлагаем запомнить выражение, часто используемое нами в разговорной речи «I’m sick of it » или «It makes me sick », что означает «меня от этого тошнит» (до смерти надоело)
https://englsecrets.ru/razgovornik/bol-po-anglijski.html
END или FINISH
Слова end и finish имеют достаточно схожее значение, однако существует ряд различий.
Когда речь идет о приближении к завершению какого-нибудь действия, используется конструкция finish + дополнение («завершать что-то»).
E.g. You should try to finish all the work before 6 p.m.
Тебе следует постараться завершить всю работу до 6 часов вечера.
I have already finished reading that book.
Я уже закончил чтение той книги.
Если же мы используем конструкцию «end + дополнение», получится смысл «останавливать, прекращать что-то». Смысл будет схож с глаголом “ to stop ”:
E.g. We must end this war!
Мы должны остановить эту войну!
They decided to end their relationships.
Они решили прекратить свои взаимоотношения.
Когда речь идет о «физическом/материальном» завершении чего-то (а не о временном завершении), лучше использовать “end”:
E.g. This street ends a mile away from here.
Эта улица заканчивается в одной миле отсюда.
Во всех остальных случаях, как правило, разницы между этими словами либо нет, либо она не существенна. К примеру:
What time do your classes end/finish?
Во сколько заканчиваются твои занятия?
The contract ends/finishes on 15 Oct 2013.
Договор заканчивается 15 октября 2013 года.
----------------------------------------------------------------------------------
После существительных, определяемых прилагательными в превосходной степени, порядковыми числительными, а также all, only употребляется только местоимение that (а не which):
E.g. This is the second book that I read last summer.
Это вторая книга, которую я прочла прошлым летом. (Рис. 8)
I've read all the books that you gave me.
Я прочел все книги, которые вы мне дали.
This is the best dictionary that I have ever seen.
Это лучший словарь, который я когда-либо видел.
The only thing that I can do is to take his advice.
Единственное, что я могу сделать, – это послушаться его совета.
-------------------------------------------------------------------------------------
https://english-da.ru/difference-between