Благодарности
(We) thank you for the letter of.../dated.../ which we received... - Спасибо за письмо о.../от.../ которое мы получили...
We are obliged for your letter of... - Весьма благодарны за Ваше письмо...
Подтверждения
We wish to inform you that... - Сообщаем Вам, что...
We acknowledge your letter of... - Подтверждаем получение Вашего письма...
We are in receipt of your letter of... - Мы получили Ваше письмо от...
We have received your letter of... - Мы получили Ваше письмо...
In connection with our letter of... - В связи с нашим письмом...
In confirmation of your cable of.../...of our telephone conversation - В подтверждение Вашей телеграммы.../...телефонного разговора
In reply /answer/response to you letter of... - В ответ на Ваше письмо...
With reference / Referring to our letter of...we wish to inform you... - В соответствии с нашим письмом... мы сообщаем Вам, что...
With further reference to... - Далее в соответствии с...
We learn from your letter that... - Из Вашего письма нам известно, что...
We are surprised to learn from your letter that... - С удивлением прочли в Вашем письме, что...
Информация
Your letter enclosing /stating that... / asking us to do., has been (considered /given proper attention) - Ваше письмо, включающее... / утверждающее... / с просьбой... - было (рассмотрено / рассмотрено с надлежащим вниманием).
We are pleased / glad to inform / advise you that... - Мы с удовольствием сообщаем Вам,что...
We have pleasure in informing / offering you... - Мы с удовольствием (сообщаем / предлагаем) Вам...
You are no doubt aware that... - Вам, без сомнения, известно, что...
Please, note that... - Учтите / отметьте, пожалуйста, что...
We have to remind you that... - Хотелось бы Вам напомнить,что...
Further to our letter of... - Далее, согласно нашему письму...
We enclose a copy of a letter from... (about... / in connection with) - Копия письма от...(о... / в отношении) прилагается.
Извинения
We offer apologies /apologize for the long delay of our reply / in answering your letter - Просим извинения за задержку с ответом
Please, accept our apologies for... - Примите, пожалуйста, наши извинения
We regret to have to remind you that... - Примите, пожалуйста,наши извинения
|
We are sorry to learn from your letter of... that... - Из Вашего письма с сожалением узнали
We are sorry we are unable to meet your request - К сожалению, мы не можем удовлетворить Ваши требования
2) Связующие фразы
Связки
Apart from the above (said)... - Помимо вышесказанного
Further to the above... In addition to the above - В добавление к вышесказанному
In view of the above (said)... - Учитывая вышеуказанное
As a matter of fact...; In fact... - Действительно, на самом деле, фактически
It goes without saying... - Само собой разумеется, без сомнения.
In this connection... - В связи с этим
In connection with your request... - В связи с Вашей просьбой
In connection with the above (said) - В связи с вышесказанным
The point is... / The matter is... - Дело в том, что...
In the cirumstances... - При данных обстоятельствах...
In our opinion... - По нашему мнению...
We believe / think / feel... - Мы полагаем, нам думается...
First of all... - Прежде всего...
Выделение какого-либо положения
We find it reasonable / necessary / important to note - Мы считаем целесообразным / необходимым / важным отметить
We're taking the opportunity to remind you... - Пользуемся случаем напомнить Вам...
I would like to note that... - Хотелось бы отметить...
We have to admit that... - Надо признаться / мы допускаем...
Ответ на просьбу
As requested by you... - Согласно Вашей просьбе...
As to / As regards / With regard to your request / order / claim - Что касается Вашей просьбы заказа / претензии / требования
In accordance with / Under the contract enclosed - В соответствии с приложенным контрактом...
We would welcome the opportunuty - Мы бы приветствовали возможность...
In case of delay in delivery / in payment / in sending people - В случае задержки доставки оплаты / отправки людей
In case of your refusal / your failure to make payment - В случае отказа, неуплаты
3) Завершающие фразы письма
Благодарности
|
Thank you for your interest in our journal - Благодарю за интерес, проявленный к нашему журналу.
Thanking you in anticipation... - Заранее благодарен...
Your early reply will be appreciated - Будем признательны за незамедлительный ответ.
Надежды и пожелания
We' re looking forward to hearing from you... - С нетерпением ждем Вашего письма (сообщения,известия).
We' re looking forward to (receiving) your consent / approval/ confirmation - С нетерпением ждем Вашего согласия/одобрения/подтверждения.
Hoping to hear from you - В ожидании Вашего письма
I hope to see you in... - Надеюсь увидеть Вас в...
We expect your early reply / to hear from you in the near future - В ожидании (ожидаем) скорейшего ответа.
We are expecting your representatives/officials to arrive for the talks - Мы ожидаем прибытия Ваших представителей/официальных лиц на переговоры.
We will (shall) be pleased to answer your inquiries - С удовольствием ответим на Ваши вопросы.
We assure you that... - Заверяем Вас, что...
Просьбы
Please, inform us / let us know in the shortest possible time - (Известите нас / Дайте нам знать) как можно скорее.
On receipt of the letter please / will you cable / telex your confirmation - По получении письма пошлите, пожалуйста, телеграмму телекс с подтверждением получения.
If we can be of any assistance, please, do not hesitate to contact us -Если нужна наша помощь, не колеблясь, сообщите об этом.
For your convenience I enclose a copy of... / a copy of... is enclosed - Для удобства прилагается копия...
Дополнительные заключительные фразы
"Sincerely (yours)" - "Искренне Ваш" является самым распространенным и наиболее приемлемым и уместным в письмах разной степени формальности.
"Yours (always) sincerely", "Faithfully(yours)", "Yours truly" -"Искренне Ваш", "Преданный Вам".