Синонимия сложных предложений.




42. Чужая речь: способы передачи. Цитация. Проникая в русский язык (как правило, вместе с заимствованным предметом, явлением или понятием), многие иноязычные слова подвергались изменениям фонетического, морфологического и семантического характера. Например, двойные гласные ей, аи в русском языке чаще всего передаются как ав и эв: эвкалипт (гр. eukalyptos), автомобиль (нем. Automobil) и т. д.К изменениям морфологического характера прежде всего относятся изменения в окончаниях, в некоторых суффиксах, а также изменения грамматического рода. Так, иноязычные окончания, как правило, заменяются русскими: декорация (из фр. decoration), феерия (из фр. feerie). Неупотребительные в русском языке иноязычные суффиксы заменяются более распространенными (иногда тоже иноязычными): гармонический (от гр. hannonikos), генерация (от лат. generatio), маршировать (из нем. marschieren) и т. д.Иногда изменяется род заимствованных имен существительных: галстук (нем. das Halstuch - средний род), парламент (нем. das Parlament - средний род), кегля (нем. derKegel - мужской род), кегельбан (нем. die Kegelbahn - женский род), шрифт (нем. die Schrift - женский род).Нередко в русском языке подвергается изменению и первоначальное значение слов: нем. der Maler - живописец получило новое значение - «маляр», т. е. рабочий по окраске зданий, внутренних помещений и т. д.; фр. hasard (азарт) - случай получило значение «увлечение, запальчивость, горячность»; франц. aventure (авантюра, похождение, приключение), восходящее к лат. adventura - случайность, употребляется в значении «сомнительное мероприятие, дело» и т. д.Однако не все заимствованные слова подвергаются переоформлению. Нередки случаи проникновения иноязычных слов в своем первоначальном виде, например: генезис (гр. genesis - род, происхождение), дуэль (фр. duel), дюны (нем. Düne), пальма (лат. palma) и др. Кроме собственно заимствований, возможно так называемое калькирование (фр. caique - слово или выражение, построенное по образцу соответствующих единиц чужого языка).Кальки бывают: а) словообразовательные, создаваемые посредством копирования иноязычного способа. Они возникают путем буквального перевода на русский язык отдельных значащих частей слова (приставок, корней и т. д.). Например, кальками с латинского и греческого языка являются: междометие (лат. Inter + jectio), наречие (лат. ad + verbium), правописание (гр. Orthos + graph) и др.; б) семантические, в которых заимствованным является значение. Например, трогать (фр. toucher) в значении «вызывать сочувствие», гвоздь (фр. le clou) в сочетании гвоздь программы и т. д.Словообразовательные кальки известны от слов греческих, латинских, немецких, французских, семантические кальки - от слов французских. Кроме полных лексических (словообразовательных и семантических) калек, в русском языке выделяются еще и полукальки, т. е. слова, в которых наряду с заимствованными частями имеются и исконно русские. По словообразовательному составу эти слова являются копией иноязычных слов. К полукалькам относится, например, слово гуманность (русский суффикс - ость).Функционально-стилистическая роль иноязычных заимствованных слов весьма разнообразна. Во-первых, все слова этой группы выполняли с самого начала основную номинативную функцию, поскольку они заимствовались вместе с определенным (чаще всего новым) понятием. Они пополняли терминологические системы, использовались и как экзотизмы (гр. exōtikos - иноземный) при описании национальных особенностей, для создания местного колорита. Однако нередким является их использование с определенными стилистическими целями. Уместность их вкрапления в русские тексты разных стилей должна быть каждый раз тщательно продумана, так как злоупотребление иноязычной лексикой приводит к тому, что даже тексты, рассчитанные на широкий круг читателей или слушателей, могут стать частично непонятными и не достигнут поставленной цели.

43. Стилистические фигуры. Фигуры стилистические(греч. schema, лат. figura - очертание, внешний вид; оборот речи), система исторически сложившихся способов синтаксической организации речи, применяемых преимущественно в пределах фразы и реализующих экспрессивные (главным образом эмоционально-императивные) качества высказывания. Ф. с. используются в речи как нехудожественной (в обиходно-бытовом и газетно-публицистических стилях), так и художественной (особенно в поэзии).

Изучение Ф. с. имеет длительную историю (первые суждения относятся к эпохе античности). До недавнего времени Ф. с. рассматривались преимущественно в учебно-дидактическом плане; в практических пособиях по риторике, стилистике и поэтике демонстрировались образцы фигурированной речи, взятые, как правило, из произведений далёкого прошлого; приводились разнообразные классификации Ф. с. (их насчитывали от 20 до 70); соответствующие наставления исходили из предположения о том, что Ф. с. не более чем искусственные и внешние приёмы "украшения" речи, осваиваемые посредством подражания. С современной точки зрения, Ф. с. - обычные, "естественные" способы использования выразительных возможностей языка, применяемые говорящим (пишущим) при осуществлении конкретных актов речи и являющиеся одним из важнейших компонентов индивидуального стиля. Ф. с. можно подразделить на три типа, каждый из которых существует в двух противоположных вариантах. I. Ф. с. протяжённости делятся на: 1) Ф. с. убавления - эллипс - результат выбора конструкции с меньшим количеством составных частей; могут отсутствовать начало, середина, конец фразы. "Ворон ворону [говорит] в ответ" (А. С, Пушкин). 2) Ф. с. добавления - результат выбора конструкции, в которой неоднократно используется одно и то же слово в одной и той же форме. Сюда относится прежде всего точный повтор ("Еду, еду - следу нету" - загадка). Может повторяться начало фразы - анафора или конец - эпифора, повтор может состоять также из конца предыдущей и начала последующей фразы - стык ("О, весна без конца и без краю - Без конца и без краю мечта! " - А. А. Блок). В большинстве случаев повторы неточные: повтор слова в одном и том же значении, но в разных падежах - многопадежность, или полиптотон ("Человек человеку - Друг, товарищ и брат"); повторение одного и того же слова в разных значениях - "обыгрывание" многозначности, или дистинкция ("У кого нет в жизни ничего милее жизни, тот не в силах вести достойный образ жизни" - сентенция); определение дублирует определяемое - тавтология ("тёмный мрак"); перечисление близких по значению элементов - ампфликация ("Во саду ли, в огороде..." - народная песня); вслед за каким-либо словом следует другое, противоположное по значению - антитеза ("Я - царь, я - раб, я - червь, я - бог" - Г. Р. Державин). II. Ф. с. связности делятся на: 1) Ф. с. разъединения - результат выбора конструкции со слабой связью составных частей. Сюда относятся: дистантное употребление слов, непосредственно связанных по значению ("Где взгляд людей обрывается куцый...", - В. В. Маяковский); парцелляция (реализация единой синтаксической конструкции более чем одной фразой: "Я жаловаться буду. Губернатору." - М. Горький); аттракция (устранение согласования: "Началась у них драка-бой великая" - фольклор); вводные элементы ("И тут появляется - кто бы вы думали? - она..."); перестановка частей высказывания ("Умрём и бросимся в бой" - Вергилий) и др. 2) Ф. с. объединения - результат выбора конструкции с тесной связью составных частей: градация, синтаксический параллелизм, отнесение слова одновременно к двум членам предложения ("И горный зверь, и птица... Глаголу вод его внимали" - М. Ю. Лермонтов), повторение союзов и др. III. Ф. с. значимости делятся на: 1) Ф. с. уравнивания - результат выбора конструкции с относительно равноценными составными частями: прямой порядок слов; контактное употребление слов, непосредственно связанных по значению; равномерность распространения второстепенных членов; приблизительно одинаковая длина фраз и абзацев. 2) Ф. с. выделения - результат выбора конструкции с неравноценными составными частями: инверсия (слово занимает не вполне обычную и потому "сильную" для него позицию - либо в начале, либо в конце фразы: "И долго милой Мариулы Я имя нежное твердил" - Пушкин), градация (особенно нарастающая; начала строф стихотворений Ф. И. Тютчева: "Восток белел... Восток алел... Восток пылал..."). Существуют Ф. с., усиливающие и выделяющие фразу в целом на фоне её окружающих: риторическое обращение (т. е. к неодушевлённому предмету: "А ты, вино, осенней стужи друг..." - Пушкин), риторический вопрос ("Знаете ли вы украинскую ночь?" - Н. В. Гоголь), риторическое восклицание ("Какой простор!"); значимость фразы резко повышается также в результате отождествления её с абзацем ("Море - смеялось" - Горький). Названные простые Ф. с. способны синтезироваться в целостном тексте, образуя сложные фигуры. Использование в речи Ф. с. (как и тропов) - частный аспект проблемы мастерства писателя. Простое наличие или отсутствие Ф. с. вовсе не определяет стилистических достоинств текста. Углублённое изучение Ф. с. предполагает объединение усилий различных специалистов: в первую очередь лингвистов, литературоведов, психологов.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-08-20 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: