Неизвестные факты об известных героях книг




Любимая еда Карлсона вовсе не варенье, а мясные тефтели. В первой повести про Карлсона слово "тефтели" встречается 48 раз, а слово "варенье" - всего 1. Карлсон так же любит торт со взбитыми сливками (торт упоминается 16 раз). Но тефтели, судя по тексту, всё же на первом месте. "...Мотор загудел, Карлсон стремительно спикировал с кровати прямо к тарелке с тефтелями. Он на лету схватил тефтельку, потом взвился к потолку и, сделав небольшой круг под лампой, с довольным видом принялся жевать.

- Восхитительные тефтельки! - воскликнул Карлсон. - На редкость вкусные тефтельки! Можно подумать, что их делал лучший в мире специалист по тефтелям!"

"...Спокойствие, только спокойствие! У тебя есть какая-нибудь еда? Может, мясные тефтельки или что-нибудь в этом роде? Сойдёт и кусок торта со взбитыми сливками."

 

Оленёнок Бэмби, персонаж известного романа Феликса Зальтена, на самом деле не оленёнок. Оленёнком его сделали русские переводчики и пересказчики. В оригинале Бэмби - косуля или дикая коза. Видимо, сказалось то, что "косуля" на русском языке - слово женского рода, а "олень" - мужского, и с точки зрения языка слово "олень" в повествовании про Бэмби (который самец) более удобно. К тому же, род косулей относится к семейству оленевых, так что можно считать, что переводчики не сильно исказили замысел автора. Но чем косуля отличается от настоящего оленя? Во-первых, менее ветвистыми рогами. Кроме того, косули не едят кору, как олени, а своих детёнышей они кормят лёжа (олени - только стоя). Есть и другие заметные отличия.

У человека рассеянного с улицы Бассейной есть прототип. Исследователи считают, что Маршак списал своего героя с известного учёного, профессора МГУ Ивана Каблукова. Современники говорят, что Каблуков был не просто рассеян, он путал слоги в словах и даже мог подписаться "Каблук Иванов". Помните? - "Глубокоуважаемый Вагоноуважатый! Вагоноуважаемый

 

Глубокоуважатый! Во что бы то ни стало Мне надо выходить. Нельзя ли у трамвала Вокзай остановить?" Маршак и сам порой страдал от рассеянности, поэтому в герое с улицы Бессейной, возможно, есть что-то и от самого поэта.

 

Правильное имя Пеппи Длинныйчулок - не Пеппи, а Пиппи (Pippi). Переводчица Лилианна Лунгина решила изменить имя героини сказки, чтобы избежать возможных неприятных смысловых ассоциаций у русскоязычного читателя. Кстати, имя "Пеппи Длинныйчулок" придумала не сама Астрид Линдгрен, а её дочь Карин. В 1941 году Карин заболела воспалением лёгких, и Астрид каждый вечер рассказывала ей перед сном разные истории. Однажды девочка заказала историю про Пеппи Длинный чулок - это имя она выдумала тут же, на ходу. Так Астрид Линдгрен начала сочинять историю о девочке, которая не подчиняется никаким правилам...

Колпачок у Буратино вообще-то белый, а не полосатый. Об этом в тексте упоминает сам Толстой; белым, в соответствии с замыслом автора, изобразили колпачок первые иллюстраторы сказки - Бронислав Малаховский и Аминодав Каневский. В белом колпачке был Буратино художника Кокорина. А вот Леонид Владимирский, придумывая самый известный сейчас образ деревянного сорванца, нарядил его в полосатую шапочку. Теперь красно-белый колпачок стал "визитной карточкой" Буратино.

 

Знакомый нам по переводам Заходера Винни-Пух не сразу стал Винни-Пухом. В первом издании сказки Милна на русском языке, вышедшем в 1960 году, главный герой носил имя "Мишка-Плюх". И только в последующих изданиях на русском языке Мишка-Плюх превратился в привычного нам сейчас Винни-Пуха.

 

Бармалей - персонаж не только известной одноимённой сказки в стихах и повести "Доктор Айболит", но и антагонист малоизвестной сейчас стихотворной сказки "Одолеем Бармалея!" Это произведение Чуковский писал в трудное для себя и страны время - в годы

 

 

войны. Сказка полна сцен насилия и жестокости ("Но минуты, не теряя/ Он пырнул её штыком/ И в овраг лисица злая/ Покатилась кувырком. / И в крапиву свалилася дохлая"). В том числе поэтому сказка была признана творческой неудачей автора (хотя сам Чуковский высоко её оценивал), и с 1944 года не переиздавалась более 50 лет.

Джеймс Барри создал образ Питера Пэна — мальчика, который никогда не повзрослеет — не просто так. Этот герой стал посвящением старшему брату автора, который умер за день до того, как ему исполнилось 14 лет, и навсегда остался юным в памяти матери.

Том Сойер работал калифорнийским пожарником и спас Марку Твену жизнь на Миссисипи. Том Сойер и Марк Твен крепко подружились, а в знак своей привязанности писатель присвоил имя Тома Сойера своему литературному персонажу.

 

Даже сам автор признал, что у Шерлока Холмса есть много общих черт с его наставником Джо Беллом. На страницах автобиографии можно было прочесть о том, что писатель часто вспоминал о своем преподавателе, говорил о его орлином профиле, пытливом уме и удивительной интуиции. По его словам, доктор мог превратить любое дело в точную систематизированную научную дисциплину.

Нередко доктор Белл пользовался дедуктивными методами дознания. Только по одному виду человека он мог рассказать о его привычках, о биографии и даже порою ставил диагноз. После выхода романа Конан Дойль вёл переписку с «прототипом» Холмса, и тот рассказал ему, что, возможно, именно так и сложилась бы его карьера, выбери он другой путь.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-06-03 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: