Цыганский язык.
ГРАММАТИКА и РУКОВОДСТВО
к практическому изучению разговорной речи современных
русских цыган,
С ПРИЛОЖЕНИЕМ: переводов цыганских песен на русский язык, образцов разговоров, рассказов, собрания типичных выражений и словаря употребительнейших слов, с указанием правильного их произношения. |
СОСТАВИЛ
П. Истомин (Патканов)
МОСКВА.
Типолитография „Русского Товарищества печатного и издательского дела".
Чистые пруды, Мыльников пер., собственный дом.
1900.
[Титул оригинала:]
Цыганскiй языкъ.
ГРАММАТИКА и РУКОВОДСТВО
къ практическому изученiю разговорной рѣчи современныхъ русскихъ цыганъ,
СЪ ПРИЛОЖЕНIEМЪ:
переводовъ цыганскихъ пѣсенъ на русскiй языкъ, образцовъ разговоровъ, разсказовъ, собранiя типичныхъ выраженiй и словаря употребительнѣйшихъ словъ, съ указанiемъ
правильнаго ихъ произношенiя.
СОСТАВИЛЪ
П. Истоминъ (Паткановъ)
МОСКВА.
Типо-литогр. „Русскаго Т-ва печатн. и издат. дѣла".
Чистые пруды, Мыльниковъ пер., собств. домъ.
1900.
[2]* Дозволено цензурою. Москва, 4 октября 1900 года.
[*В квадратных скобках – нумерация страниц по оригиналу 1900 г., а также дополнения и комментарии.]
[3]
Предисловие
Предпринимая это (насколько мне известно) первое издание на русском языке по предлагаемому предмету, я руководствовался в данном случае единственною целью – дать любителям возможность практического изучения разговорного языка современных русских цыган.
Ввиду этого, не касаясь совершенно вопроса о происхождении языка и, следовательно, самого племени, что слишком отвлекло бы от темы, – я старался, главным образом, сгруппировать те немногие из существенных правил, которые лежат в основании языка, уже наполовину забытого самими цыганами.
|
Вопрос о происхождении, исторической жизни и судьбах этого кочевого племени, если позволят обстоятельства, я постараюсь впоследствии изложить в отдельной брошюре.
Давно известно, что язык цыган повсеместно одинаков. Разница только в наречиях и том запасе новых, чужеземных слов, которые они усваивали в каждой стране. Это подтверждает также известный английский миссионер Борроу, много потрудившийся для изучения этого племени и даже переведший на их язык Евангелие.
[4] Благодаря вечному скитальчеству и кочеваньям цыган по различным странам света, язык их подвергался, в течение целого ряда столетий, весьма значительным изменениям. Постепенно утрачивая типичные формы хотя и бедного в основе, но характерного наречия и незаметно усваивая слова и даже целые выражения, искони окружающих чужеземных наречий – язык этот, в данное время, представляет собою весьма странную, окрашенную в национальный колорит, смесь слов различных языков мира, разобраться в которой, отделить зерно от плевела – представило бы небезынтересную задачу для лингвиста-филолога.
Здесь, наряду со словами санскритскими, (ближайшими по родству с языком цыган) на каждом шагу встречаются слова греческие, румынские, турецкие, армянские, итальянские, немецкие, польские, русские и др.
Каждая из упомянутых народностей, незаметно, исподволь, клала свое клеймо на язык этого непоседливого, гонимого отовсюду, племени, но и во всем этом калейдоскопе разнородных слов, явственно чувствуется, что это все-таки, некогда, в отдаленном прошлом – язык, – язык, со всеми своими типическими, характерными особенностями.
|
Сравнительная еще его чистота замечается отчасти в песнях цыган: в этих довольно грубых образцах их бедной поэзии, главною темою которых служит воспевание сторон таборной жизни, замужества и кичливого удальства кражею.
Знакомясь ближе с языком и не взирая на всю массу новшеств, варваризмов, вошедших в [5] это наречие и порою так сильно затемняющих его собою, – вы все-таки невольно осязаете известную устойчивость некоторых грамматических правил, которыми руководится и на которых зиждется этот довольно оригинальный язык. В нем, как и во всяком языке, существуют склонения, спряжения глаголов в различных наклонениях, но и здесь подчас замечается такая разбросанность, что положительно не представляется возможным перечисление всех исключений и неправильностей форм. Совершенное знание достигается только практикою, т.е. усвоением на опыте всех как правильных, так равно и неправильных форм языка.
До сих пор еще слишком мало сделано для изучения языка цыган. Да и нет и не было основательных причин к особенно тщательному его изучению: это не могло бы послужить вкладом в науку, благодаря отсутствию значения цыган в общей исторической жизни народов.
Представляя собою элемент в Европу пришлый, случайный, это племя, чуждое всем прочим и в силу своих кочевых инстинктов, рассеянное по всему лицу земли, в данное время олицетворяет собою наглядный факт вырождения, а вместе с ним заметно вымирает, забывается и самый язык.
|
Вот этот-то, именно, уцелевший еще, так сказать, остаток грамматики языка и весь тот небольшой запас слов, на котором говорят все современные цыгане, а главным образом, наши – русские, – и составляют суть предлагаемой книжки.
[6] Я знаю – цыгане мне за нее не будут благодарны.
Скрытные по природе и, согласно исторических причин, сами они весьма неохотно посвящают новичка в тайны своего языка, который при их теперешней, почти общей, обруселости в России, является единственным еще надежным щитом, оберегающим от любопытства постороннего все сокровенное, интимное, всю, так сказать, общность интересов их единоплеменников.
Родной язык им нужен как в деле хорового пенья в столицах, как в ворожбе и гадании, так равно, и в повсеместном барышничестве лошадьми.
Многолетняя личная практика и основательное знакомство с этим наречием побудили меня осуществить давнюю мысль: дать всем желающим возможность легко научиться понимать и свободно говорить по-цыгански.
Автор.
Само собою очевидно, что для достижения быстрых успехов в усвоении этого, для многих совершенно нового и незнакомого языка, – необходима известная доля способности, но и в противном случае, также легко поможет старание и достаточно внимательное отношение ко всем правилам, указанным в этом кратком руководстве.
Рекомендую каждую, впервые изучаемую форму склонения или спряжения, неоднократно повторять мысленно или вслух, до полного заучивания, и за[7]тем, по возможности, стараться из заученных уже слов и правил самостоятельно составлять целые предложения, фразы, разговоры. Это – лучший способ первоначального усвоения языка. Дальнейшее же усовершенствование достигается, конечно, только практикою и когда слух уже сам привыкнет различать типичное произношение с национальным акцентом – из уст самих цыган.
***
Приноравливая это руководство к целям исключительно практического изучения разговорной речи цыган и за отсутствием их национальной письменности, мы необходимо должны все слова этого языка писать буквами русскими и указать несколько оригинальное произношение некоторых из них.
Алфавиты европейских языков также не исчерпывают всех букв или звуков, присущих этому наречию.
Вот буквы (звуки), употребляемые в цыганском языке.
А а
Б-б произносятся, как по-русски.
В-в
Г-г
Но есть еще Ґ-ґ – картавое. Произносится, как r французское, или, как русское р – в еврейском, картавом произношении. В отличие от Г, г обыкновенного, оно везде, во всех встречаемых словах, означено будет особым значком (В оригинале использован знак Г - г с кружочком над верхней перекладиной. У нас он выделен полужирным. Судя по описанию, это звук г -фрикативный, долгий, как в южнорусском наречии и украинском языке, обозначаемый в алфавите 1920-х годов особым знаком Ґ-ґ, но одновременно это может быть и р -картавое, как влашское «рр». Существенно, что этот особый знак (Ґ-ґ) используется непоследовательно. Там, где на месте обычных Г-г произносится, скорее всего, фрикативный типа украинского звук [h], в данном издании введено подчеркивание Г - г. – В.Ш.). Напр.: п г э́нд – орех, г а́мо – хомут.
[8] Д, д
Е, е как по-русски.
Ж, ж
Ё, ё – произносится немного тверже, как ьò, т.е. как о, с предстоящим мягким знаком ь.
К числу оригинальных букв отнесем также букву G, g = джь, – произносится как итальянское g перед i или е. Мы ее так и обозначим – g. Чтобы лучше понять эту букву, возьмем, например, слово па́нgь – пять (по-цыгански). Все это слово целиком произносится почти как «панчь». Но как в букве ч – слышно сочетание букв т и ш, так в g – слышится совокупность звуков д и ж.
З, з как буквы русские.
И, и
Но, в отличие от последней, есть еще буква ь ú – произносимая как бы с мягким знаком вначале. Напр., возьмем фразу – «у судьи». Произнеся отдельно у судь-ú, мы в последнем звуке получим именно ту букву ь ú, о которой идет речь. Так: от свинь- ú, ладь- ú.
К, к
Л, л
М, м
Н, н
О, о
П, п
Р, Р сходны с буквами русскими.
С, с
Т, т
У, у
Ф, ф
X, х
[9] Существует еще одно х придыхательное, вроде французского h, или немецкого h [в оригинале готический шрифт], уподобляемое звуку выдыхания открытым ртом. Так, напр., чтобы сказать «п(h)у́c » – солома, «т(h)а́в » – нитка, или «т(h)у́д » – молоко, нужно при произношении каждой первой буквы, т.е. предстоящей перед h – быстро и одновременно с нею выдыхнуть воздух ртом. Эту букву х – придыхательное мы так и обозначим французским h. [В оригинале кh особо не выделено, а пh и тh обозначаются периодически как пх и тх. ]
Ц, ц
Ч, ч
Ш, ш как по-русски
Ы, ы
Ю, ю
Я, я
Э, э – тверже и грубее русского э.
При произношении этой буквы нижняя челюсть опускается и немного выдвигается вперед. Звук этот слегка напоминает – ы́.
и́ + а́ = произносится, как – ья́. Напр., «биби́ » – тетка. Чтобы сказать: теткин, нужно к биби́ – прибавить окончание – а́киро, но произнести: «бибья́киро », т.е. и+а – как ья́.
Д + з = как дз, напр., дзэвэлы́ – яичница, ба́ндза – лавка (мелочная), вэ́ндзло – узел.
Значок `, встречающийся над буквами почти в каждом слове, представляет собою необходимое ударение или, так называемый, акцент.
Итак, оригинальных букв (звуков) только пять: Ґ, ґ, G, g, ьИ, ьи, h*, h, и Э, э. [*Так в оригинале. Придыхание (пh, тh) у Патканова принципиально отличается от Ґ, ґ в начале слова, поэтому нет нужды в заглавной букве для него. – В.Ш.]
[10]
Имя существительное
Имена существительные бывают двух родов: мужского и женского. Среднего – нет: его заменяет род мужеский.
Род имен существительных весьма трудно отличить по каким-либо наружным признакам: они не имеют определенных окончаний и лишены начального члена, столь обыкновенного в языках европейских. [См. о частицах о, э на стр. 29-30]
Род имени существительного узнается только по форме склонения в падежах, принимаемой им в практике разговорного языка. Так, напр., слово «чи́б » – язык, в родительном падеже единственного числа произносится – «чиба́тэр », в дательном – «чиба́кэ ». Судя по этим окончаниям, исключительно присущим склонению существительных женского рода, мы безошибочно можем заключить, что слово «чи́б » – язык, на языке цыган – рода женского.
Возьмем другое слово, напр., «кси́л » – масло [сливочное – В.Ш.]. В родительном падеже это слово имеет – «ксилэ́стэр », в дательном – «ксилэ́скэ ». Тут уже другие окончания и, следовательно, мы имеем дело уже с именем существительным мужеского рода.
В прилагаемом в конце этой книги словаре, для удобства учащихся, будет указан род каждого имени существительного.
[11] Приведем несколько примеров склонения этой части речи.
Ром – муж, цыган. (Мужеского рода).
Единственное число.
Именит. ром муж, цыган.
Родит. ром-э́стэр мужа.
Дательн. ром-э́скэ мужу.
Винит. ром-э́с мужа.
Творит. ром-э́са мужем.
Предложн. ром-э́стэ [о] муже
Множественное число.
И. рома́ мужья, цыганы.
Р. ром-э́ндэр мужей.
Д. ром-э́нгэ мужьям.
В. ром-э́н мужей.
Т. ром-э́нца мужьями.
П. ром-э́ндэ мужьях.
Ромны́ – жена, цыганка (женского рода).
Единственное число.
И. ромны́ жена, цыганка.
Р. ромн-я́тэр жены.
Д. ромн-я́кэ жене.
В. ромн-я́ жену.
Т. ромн-я́са женою.
П. ромн-я́тэ жене.
[12] Множественное число.
И. ромн-я́ жены, цыганки.
Р. ромн-е́ндэр жен.
Д. ромн-е́нгэ женам.
В. ромн-е́н жен
Т. ромн-е́нца женами.
П. ромн-е́ндэ женах.
Все имена существительные мужеского рода, оканчивающиеся в именительном падеже единственного числа на букву согласную, как: ром – муж, ба́р – камень, ру́в – волк, да́д – отец и т.п. в именительном падеже множественного числа (как видно и из предыдущего примера) принимают в конце букву – а́ (с ударением на ней) так: рома́ – мужья, цыганы, бара́ – камни, рува́ – волки, дада́ – отцы и пр.
Оканчивающиеся же в именительном падеже единственного числа на гласную о́, – заменяют в данном случае эту последнюю – буквою – э́. Напр., бакро́ – баран, чяво́ – сын, мардо́ – час, дыкхло́ – платок, во множественном числе будут: бакрэ́ – бараны, чявэ́ – сыновья, мардэ́ – часы, дыкхлэ́ – платки и т.п.
Имена существительные женского рода, оканчивающиеся в именительном падеже единственного числа на букву согласную, в том же падеже числа множественного принимают в конце, некоторые – букву а́, некоторые же – я́. Так слова: чиб – язык, кусты́к – кушак, якх – глаз, пушу́м – блоха, кими́н – цена, nhэ́н – сестра, во множественном будут:
[13] чиба́ – языки, кустыка́ – пояса, якха́ – глаза, пушума́ – блохи, кимина́ – цены, пhэня́ – сестры, клэдыня́ – ключи, замки (от клэды́н – ключ).
Оканчивающиеся же на букву гласную, как, напр.: ромны́ – жена, да́й – мать, сасу́й – теща, чюри́ – нож и др. – во множественном числе принимают букву – я́. Так будут: ромня́ – жены, дайя́ – матери, сася́ – тещи, чюрья́ – ножи и пр.
Примечание: Правила эти, как увидим ниже, общие также для местоимений притяжательных и имен прилагательных, с теми же окончаниями на о́ – в мужском, и на ы́, и́ – в женском роде.
Мужеского рода.
Единственное число.
И. най ноготь
Р. най-е́стэр ногтя
Д. най-е́скэ ногтю
В. най ноготь
Т. най-е́са ногтем
П. най ногте
И. хула́й хозяин
Р. хул-а́стэр хозяина
Д. хул-а́скэ хозяину
В. хул-а́с хозяина
Т. хул-а́са хозяином
П. хул-а́стэ хозяине
Множественное число.
И. най-я́ ногти
Р. най-е́ндэр ногтей
Д. най-е́нгэ ногтям
В. най-я́ ногти
Т. най-е́нца ногтями
П. най-я́ ногтях
И. хулай-я́ хозяева
Р. хул-а́ндэр хозяев
Д. хул-а́нгэ хозяевам
В. хул-а́н хозяев
Т. хул-а́нца хозяевами
П. хул-а́ндэ хозяевах
[14] Женского рода.
Единственного числа.
И. ро́й ложка
Р. рой-я́тэр ложки
Д. рой-я́кэ ложке
В. ро́й ложку
Т. рой-я́са ложкою
П. рой ложке
И. сасу́й свекровь
Р. сас-я́тэр свекрови
Д. сас-я́кэ свекрови
В. сас-я́ свекровь
Т. сас-я́са свекровью
П. сас-я́тэ свекрови
Множественного числа.
И. рой-я́ ложки
Р. рой-е́ндэр ложек
Д. рой-е́нгэ ложкам
В. рой-я́ ложки
Т. рой-е́нца ложками
П. рой-я́ ложках
И. сас-я́ тещи
Р. сас-е́ндэр тещ
Д. сас-е́нгэ тещам
В. сас-е́н тещ
Т. сас-е́нца тещами
П. сас-е́ндэ тещах
Все эти имена существительные, с указанными окончаниями на о́й, у́й, а́й – какого бы рода они ни были – в именительном падеже множественного числа принимают все в конце букву – я́. Так: ройя́ – ложки, сася́ – тещи, найя́ – ногти, хулайя́ – хозяева.
В этих указанных примерах склонения следует обратить особенное внимание на падежи винительный и предложный слов ро́й и на́й, как предметов неодушевленных и, в то же время, разных родов: ро́й – женского и на́й – мужеского рода. Мы здесь ясно видим, что названные падежи в данном случай сходствуют с падежом именительным. Это правило, общее для склонения всех [15] вообще имен существительных неодушевленных, простирается также и на склонения их во множественном числе. Так: ройя́ – ложки, найя́ – ногти, кустыка́ – пояса, якха́ – глаза, чиба́ – языки и пр. в падежах винительном и предложном – будут тождественны с именительным, в отличие от слов хула́й – хозяин, сасу́й – теща, да́д – отец, ромны́ – жена, как предметов одушевленных, где винительный падеж обоих чисел будет хула́с, хула́н; сася́, сасе́н; дадэ́с, дадэ́н; ромня́, ромне́н; и предложный – хула́стэ, хула́ндэ; сася́тэ, сасе́ндэ; дадэ́стэ, дадэ́ндэ; ромня́тэ, ромне́ндэ... и пр.
Об особенностях падежей родительного, творительного и предложного
Творительный падеж существительного (и, как увидим ниже, – местоимения и прилагательного), отвечая на вопросы: кем? чем? – заставляет, в то же время, подразумевать в самом себе предлог – с; так, напр., от слова ка́шт – палка, полено – творительный падеж будет: каштэ́са – палкою и вместе – с палкою. Также и в числе множественном, каштэ́нца – палками и с палками.
Ройя́са – ложкою и с ложкою. Ромэ́са – мужем и с мужем. Напр., мэ со́мас хула́са – я был хозяином, т.е. сам лично, а также: я был с хозяином.
Родительный падеж заключает в себе предлоги о́ т – для предметов одушевленных и и́ з – для неодушевленных. Так, напр., каштэ́стэр – бу[16]дет: из палки; ромэ́стэр – от мужа, хула́стэр – от хозяина, ройя́тэр – из ложки, найе́ндэр – из ногтей, пушумэ́ндэр – от блох....
В том смысле родительный падеж, как он понимается по-русски, напр., конь отца, дочь тетки – уже будет: дадэ́скиро гра́й; бибья́кири ча́й, т.е. в смысле – отцовский конь, теткина дочь, отвечая на вопрос: чей, чья, чьи?
Таким образом, существительное в родительном падеже выражается в форме прилагательного – относительного с характерным окончанием э́скиро, а́киро, э́нгиро, и ставится впереди другого существительного. Напр.:
Грэ́скиро лыпо́тымо – топот коня (конский топот): Манушэ́нгиро дылныпэ́ – глупость людей (людская глупость).
Об этом подробно сказано в главе о прилагательном.
***
В падеже предложном имен существительных одушевленных (а также, относящихся к таковым, местоимений и прилагательных), перед которым не поставлен ясно какой-либо из предлогов, – подразумевается сам по себе предлог у́. Так, напр., от имени существительного ром – муж, предложный падеж единственного числа будет – ромэ́стэ. Если сказать: про́ ромэ́стэ, пирда́л ромэ́стэ или пал-о-ромэ́стэ – то это будет значить: на мужа, через мужа, за мужа, но если сказать прямо: ромэ́стэ – это значит: у мужа. Также и во всех случаях, т.е. и в числе множественном, как [17] существительных, так и прилагательных и местоимений, напр., ту́тэ – у тебя, амэ́ндэ – у нас, дайе́ндэ – у матерей, грэ́стэ – у лошади (коня), гурумня́тэ – у короны, чавэ́ндэ – у детей, барвалэ́стэ – у богатого, савэ́стэ – у которого, амарья́тэ – у нашей и т.п.
Предложный же падеж имен существительных неодушевленных не употребляется без предстоящего предлога. Так, напр., про ба́р – на камень, дро ба́р – в камне, пир о-бара́ – по камням...
Без этих же предлогов, слова бар, бара́ будут казаться в падеже именительном, с которым сходствует падеж предложный предметов неодушевленных.
Об ударениях
Большая часть имен существительных имеет ударение на последнем слоге. Напр., чаво́ – сын, ромны́ – жена, чюри́ – нож, башно́ – петух, кило́ – палка, клэды́н – ключ, ясви́н – слеза, патри́н – портрет, кими́н – цена, Дэвэ́л – Бог...
Существительные же, заимствованные у чужих наречий, имеют, по большей части, ударение на слоге предпоследнем. Напр., кра́ли – король, тага́ри – царь, шуля́ри – извозчик, сапу́ни – мыло, пэта́ло – подкова, трэви́ка – башмак и т.п.
Этого же ударения придерживаются в словах, заимствованных из русского языка, напр., рэ́ка – река, зы́ма – зима, эсу́дьба – судьба, эби́да – беда, ша́тро – шатер, ко́стро – костер и пр.
[18] Иногда некоторые из этих слов, для выражения женского рода, принимают окончание – и́ца, с сохранением указанного ударения на том же месте, так, напр., кра́лица – королева, тага́рица – царица; пи́бкица – трубка, ша́трица – шатер, би́дыца – беда.
Звательный падеж
Звательный падеж имен существительных как мужеского, так равно и женского рода, образуется для слов, оканчивающихся на одну из гласных, – только перенесением ударения с конца на первый слог. Напр., от слов: чаво́ – сын, кириво́ – кум, ромны́ – жена, Масхари́ – Богоматерь, – звательный падеж единственного числа будет: Ча́во! Ки́риво! Ро́мны! Ма́схари! и т.п.
Существительные же, оканчивающаяся на букву согласную, как, напр.: ром – муж, дад – отец, пшал – брат, – в звательном падеже принимают в конце слова букву – о, с соблюдением того же порядка в ударении. Таким образом, звательный падеж слов: ром, дад, пшал – будет: Ро́мо! Да́до! Пша́ло! Также от биби́ – тетка и дай – мать – будет: Би́бо! Да́йо!
Звательный падеж множественного числа обоих родов образуется из именительного падежа множественного числа любого существительного прибавлением в конце частицы – лэ. Но ударение в данном случай уже [не] меняет свое место: оно остает[19]ся на конце слова, т.е. там, где оно и должно находиться в именительном падеже множественного числа, перед самою прибавляемою частицею – лэ. Напр., ром – цыган, во множественном числе: рома́, звательный падеж множественного числа будет: Рома́-лэ! Ромны́ – жена, цыганка, во множественном – ромня́; звательный падеж множественного числа будет: Ромня́-лэ! Бэ́нг – черт, множественное – бэнга́; звательный множественного числа: Бэнга́-лэ!
Падеж звательный иногда сходствует с падежом именительным, если произносится совместно с местоимением притяжательным, как, напр., мри да́й – моя мать, мро да́д – мой отец. В звательном падеже будет также Мри́ дай! мать моя! Мро́ дад! – отец мой! – но только с сильным ударением на мри́, мро́.
Слово Дэвэ́л – Бог – составляет исключение из общего правила.
В звательном падеже, единственного числа, согласно указанных правил, как будто, следовало бы сказать: Дэ́вэл-о!, т.е. прибавить в конце слова букву о́ и поставить ударение на первом слоге. На самом же деле говорят: Дэ́влалэ! (от Дэ́вэлалэ), употребляя это слово как бы в числe множественном.
Примеры подобного употребления множественного числа в звательном падеже, вместо числа единственного, встречаются также иногда в тех случаях, когда хотят выразить особенную степень уважения к обращаемому, так, напр., мро ра́й – мой господин (барин). В падеже звательном следовало бы, как будто, сказать также: мро́ ра́й! [20] но обыкновенно говорят: Мрэ́ райя́! вместо: мро́ хула́й! – Мрэ́ хулайя́! с тем же вышеуказанным сильным ударением на предшествующем местоимении.
Существительные уменьшительные
Имена существительные уменьшительные образуются прибавлением окончания – ро́, или оро́ – для мужеского и – ори́ – для женского рода. Напр., ром – муж, уменьшительное будет: ром-оро́ – муженек; му́й – лицо, рот... уменьшительное муйоро́ – личико, ротик. Дад – отец, уменьшительное: дадоро́; дром – дорога, дроморо́ – дороженька, чаво́ – сын, чаво-ро́ – сынок.
Дай – мать, уменьшительное: дай-ори́ – матушка, рат – ночь, уменьшительное: ратори́ – ноченька. Пhэ́н – сестра, пhэнори́ – сестрица, чай – дочь, дева, чайори́ – девушка и т.п.
Некоторые из имен существительных женского рода, оканчивающиеся на гласные ы́ или и́, при обращении в уменьшительные, для благозвучия, опускают названные буквы ы́ и и́, и прямо принимают окончание – ори́. Так, напр., ромны́ – жена, гилы́ – песня, ка г ны́ – курица, чюри́ – нож, переходя в уменьшительные, будут; ромн-ори́ – женка, гил-ори́ – песенка; ка г н-ори́ -курочка, чюр-ори́ – ножичек и т.п.
Даже г эро́й – нога, будет г эр-ори́ – ножка.
Имена существительные уменьшительные в звательном падеже подчиняются тем же вышеука[21]занным правилам о сохранении и перестановке ударения, напр.: ромны́ – жена, уменьшительное – poмнори́; звательное уменьшительное будет: Ро́мнори! – женка!, т.е. ударение здесь переносится на первый слог. Так же дад – отец, уменьшительное – дадоро́, в звательном уменьшительном будет: Да́доро! – батюшка!
Кхам – солнце, кхаморо́ – солнышко, звательное – Кха́моро!..
[***]
Некоторые из имен существительных допускают сравнительную неправильность в склонении. Возьмем, напр., слова му́й – лицо, рот (мужеского рода) и дай – мать (женского рода).
Единственное число.
И. му́й лицо, рот.
Р. мо́стэр (вм. муйе́стэр) лица, рта.
Д. мо́скэ (вм. муйе́скэ) лицу, рту.
В. муй лицо, рот.
Т. мо́са (вм. муйе́са) лицом, ртом.
П. муй лице, рте.
Хотя муйе́стэр, муйе́скэ, муйе́са – и неправильны по склонению, но нередко употребляются в разговоре.
И. да́й мать.
Р. да́тэр матери.
Д. да́кэ матери.
В. да́ мать.
Т. да́са матерью
П. да́тэ матери.
[22] Множественного числа.
И. муй-я́ лица.
Р. муй-е́ндэр лиц.
Д. муй-е́нгэ лицам.
В. муй-я́ лица.
Т. муй-е́нца лицами.
П. муй-я́ лицах.
И. дай-я́ матери.
Р. дай-е́ндэр матерей.
Д. дай-е́нгэ матерям.
В. дай-е́н матерей.
Т. дай-е́нца матерями.
П. дай-е́ндэ матерях
Заметим, между прочим, что слова: ром – муж, цыган, ромны́ – жена,цыганка, чаво́ – сын, молодой цыган, чай – дочь, девушка, и все от них производные, употребляются цыганами только при названии своих одноплеменников, но никогда не русских или, вообще, чужеземцев, для наименования которых существуют слова: гаgо́, ракло́, бузно́, цыцало́, дандваро́ – для мужеского рода, и с окончанием на ы́, и́ – для рода женского, напр.: гади́, раклы́, бузны́, дандвари́, цыцалы́ и пр.
Слова: ром, ромны́, чаво́, ча́й даются также русским, только в смысле: муж, жена, сын, дочь.
Имена существительные отвлеченные
Имена существительные отвлеченные производятся, по большей части, из корня любого глагола прибавлением к нему окончаний: ибэ́, ипэ́, ыбэ́, ыбэ́н или ибэ́н (смотри о глаголе).
Возьмем наудачу хотя бы глагол тэ_марэ́с – бить. [В оригинале принято слитное написание частицы тэ и глагола. Напр., тэмарэ́с. Чтобы приблизить эти написания к современным, частица отделена подчеркнутым пробелом: тэ_марэ́с. – В.Ш.] Здесь тэ – приставка, эс – окончание, корень же этого глагола – мар. Прибавляя к этому корню одно из [23] окончаний, напр., ибэ́ – мы получим: марибэ́, или марибэ́н, что значит бой, драка.
Таким же точно образом из глаголов тэ_кхэл-э́с – играть, плясать, тэ-баг-а́с – петь, тэ-пи- e c – пить, получим слова: кхэлыбэ́ – игра, пляска, багипэ́ (багаибэ́) – пенье, пи-бэ́ – питье и т.д.
Сообразно с этим, не трудно также, почти из любого существительного отвлеченного, определить глагол, из которого оно происходит. Напр., слово: кошибэ́ – брань, ругань. Отбрасывая здесь окончание ибэ́, мы получим слог кош, представляющий корень глагола. Прибавив к нему в началe частицу тэ, – и в конце окончание э́с, получим слово тэ_кошэ́с, что, действительно, выражает глагол бранить, ругать.
Таким образом, морибэ́ – мытье, тэ_морэ́с – мыть, псирибэ́ – ходьба, походка, тэ_псирэ́с – ходить, пhypдыпэ́ – запал (о лошади), тэ_пhурдэ́с – тушить и т.п.
Некоторые же из имен существительных, хотя и имеют общие окончания ибэ́, ипэ́, но происходят не от глаголов, а от существительных же или прилагательных, напр., тhулыпэ́ – жир, сало, от тhуло́ – жирный. Конечная гласная о́, ввиду неблагозвучия, при соединении со следующею гласною ы, или и – опускается: тhул-ыпэ́. Учипэ́ – высота, вышина, от учо́ – высокий. Хула-ибэ́ – хозяйство, от хула́й – хозяин, чячипэ́ – истина, от чячо́ – правда. Гудлыпэ́ – сладость, от гудло́ – сладкий. Барвалыпэ́ – богатство, от барвало́ – богатый.
Бывают также существительные, хотя и выражающие понятия отвлеченные, но не имеющие указанных окончаний – ибэ́, ипэ́ и т.п. К таковым [24] можно отнести: чёри́ – кража, воровство, буты́ – работа, ха́сь – гибель, годы́ – ум и некот[оторые] другие.
Кстати следует заметить, что почти все имена существительные отвлеченные и, вообще, с окончаниями ибэ́, ипэ́ и т д. – принадлежат роду мужескому.
Исключения: ха́сь – гибель, холы́ – гнев и чёри́ – кража – рода женского.
Некоторые из существительных с окончанием ибэ́, ипэ́, – напр., барвалыпэ́ – богатство, зоралыпэ́ – сила, мощь и др., заменяют иногда собою прилагательное, для выражения большей степени качества предмета; так, напр., вместо саво́ барвало́ – какой богатый, часто говорят: саво́ барвалыпэ́ – какое богатство (какой богач), вместо – саво́ зорало́ – какой сильный, саво́ зоралыпэ́ – какая мощь, саво́ гудло́ – какой сладкий, саво́ гудлыпэ́ – какая сладость и т.д.
К мужескому роду следует также отнести все имена существительные (заимствованные) с окончанием имо́, ымо́. Напр., жа́ркимо – жара, лыпо́тымо – топот, визго́тымо – визг. Так будет: саво́ жа́ркимо – какая жара, саво́ скэ́мпимо – какой скупец, мро́ лыпо́тымо – мой топот, тро́ визго́тымо – твой визг, ла́кро го́жимо – её красота и пр.
Заканчивая эту главу об имени существительном, нельзя обойти молчанием следующую характеристичную особенность этого наречия.
Почти каждое имя существительное имеет в началe себя инструментальную частицу о́ или э́. Напр., о - да́д – отец, э-да́й – мать, и если любое существительное произносится отдельно, она, эта ча[25]стица, должна быть ясно слышна. Частица эта нередко опускается, в особенности в тех случаях, когда существительному предшествует слово, оканчивающееся на одну из гласных букв, напр., лачо́ да́д – хороший отец, или лачи́ да́й – добрая мать; но она опять должна быть ясно слышна, когда 1) предложение или фраза начинается с имени существительного, напр., о-да́д мангя́ – отец просил, э-да́й гэйя́ – мать ушла, или же 2) если существительному предшествует слово, оканчивающееся на букву согласную, напр., мэ мангё́м э-дадэ́с – я просил отца, ё́й камэ́л э-да́ – она любит мать.
Конечно, вполне безошибочно будет сказать да́д или о-да́д и правильное употребление этих приставок достигается только навыком, привычкою и обусловливается также и известною степенью способности в усвоении характерных, типичных сторон разговорной речи.
Местоимения
Местоимения личные
Мэ – я Амэ́ – мы
Ту – ты Тумэ́ – вы
Ёв – он Ёнэ́ – они, оне* [*устар., ж.р.]
Ё́й – она
Склонение личных местоимений
Мэ – я. Ту – ты.
И. мэ – я. И. ту́ – ты.
Р. ма́ндэр – (от) меня. Р. ту́тэр – (от) тебя.
[26] Д. ма́нгэ – мне. Д. ту́кэ – тебе.
В. ма́н – меня. В. ту́т – тебя.
Т. ма́нца — мною. Т. ту́са – тобою.
П. ма́ндэ – мне. П. ту́тэ – тебе.
Ёв – он. Ё́й – она.
И. Ёв – он. И. Ё́й – она.
Р. лэ́стэр (от) него. Р. ла́тэр (от) нее.
Д. лэ́скэ – ему. Д. ла́кэ – ей.
В. лэ́с – его. В. ла́ – её.
Т. лэ́са — им. Т. ла́са – ею.
П. лэ́стэ – нем. П. ла́тэ – ней.
Амэ́ – мы. Тумэ́ – вы.
И. амэ́ – мы И. тумэ́ – вы.
Р. амэ́ндэр (от) нас Р. тумэ́ндэр (от)вас.
Д. амэ́нгэ – нам. Д. тумэ́нгэ – вам.
В. амэ́н – нас. В. тумэ́н – вас.
Т. амэ́нца – нами. Т. тумэ́нца – вами.
П. амэ́ндэ – нас. П. тумэ́ндэ – вас.
Ёнэ́, онэ́ – они, оне.
И. Ёнэ́ – они, оне.
Р. лэ́ндэр – (от) них
Д. лэ́нгэ – им
В. лэ́н – их.
Т. лэ́нца – ими.
П. лэ́ндэ – них.
Местоимения притяжательные.
Мужеск. рода. Женск. рода.
Миро́, мро́ – мой. Мири́, мри́ – моя.
Тиро́, тро́ – твой. Тири́, три́ – твоя.
[27] Лэ́скиро, Лэ́скири,
лэ́скро – его. лэ́скри – его.
Ла́киро, Ла́кири,
ла́кро – её. ла́кри – её.
Амаро́ – наш. Амари́ – наша.
Тумаро́ – ваш. Тумари́— ваша.
Лэ́нгиро, Лэ́нгири,
лэ́нгро – их. лэ́нгри – их.
Пэ́скиро, Пэ́скири,
пэ́скро – свой. пэ́скри – своя.
Конэ́скиро – чей. Конэ́скири – чья.
Множественное число.