Адрес, см. местожительство.




Г. А. Крылов

Словарь ошибок русского языка

Сколько много лет знаю этого спортсмена, он всегда стремился достигнуть самых высочайших рекордов. Одень пальтосегодня холодно. В магазине на видном месте висит прейскурант цен.

Вас что-то смутило в этих предложениях? Вы хотите говорить на правильном русском языке? Тогда мы единомышленники, и вы не ошиблись, купив эту книгу.

 

Годы реформ ударили не только по благосостоянию людей, по промышленности, по образованию, медицине... едва ли не самый сильный удар достался русскому языку. Наши прежние идеологизированные радио и телевидение говорили много глупостей, но на правильном русском языке. Наша журналистика сочиняла хвалебные оды партии и правительству; от такого чтива поташнивало, но, по крайней мере, претензий к его грамотности предъявить было нельзя. Передовицы в газете «Правда» были написаны суконным языком, но их можно было использовать как орфографический справочник. Опечатка или ошибка были событием чрезвычайным. Купив книгу, мы, бывало, находили в ней вкладыш «Замеченные опечатки», в котором редакция извинялась перед читателями за допущенные ошибки и приводила правильные варианты. Эпоха гласности, а потом и свободы печати сняла не только идеологические запреты, но, к сожалению, и запрет писать и говорить неграмотно. Безграмотная реклама, косноязычные политики, убогие переводы американских боевиков, по которым теперь чуть ли не с пеленок учатся говорить дети, — все это наносит ущерб одному из главных наших национальных достояний: русскому языку.

«Верните степендии» (все примеры ошибок в нашем словаре мы приводим в зачеркнутом виде) — такой плакат видел автор этих строк на одной из студенческих демонстраций. Грустно. И показательно. Ведь студенты всегда считались наиболее культурной частью общества. Что же это за студенты, которых не научили правильно писать слово «стипендия»?

Наш словарь — попытка остановить это отступление русского языка по всему фронту и заложить основы для будущей контратаки на безграмотность.

Давайте говорить и писать грамотно!

Чтобы ориентироваться в словаре ошибок, вам придется познакомиться с несколькими терминами, которыми мы будем пользоваться.

Просторечиями называются слова, которые из-за грубости содержания или резкости оценки стоят на грани литературного языка и употребляются в основном в бытовой речи. К просторечиям может быть отнесен, например, глагол заткнуться в значении

«замолчать» или существительное глиста значении «высокий тощий человек».

Разговорные формы — это слова, употребляющиеся главным образом в живой разговорной речи. К таким словам можно отнести, например, разговорное название голубя

гуля, или существительное газировка, или наречие запросто.

Норма — это слово, принятое в литературном языке.

И, наконец, литературный язык — это не только язык литературы, но и правильный русский язык, на котором должны говорить образованные люди, а именно им в первую очередь и адресован этот словарь

 

 

А

 

Абонемент и абонент, запомните, кто есть кто в этой парочке, и тогда можете пользоваться этими словами без боязни ошибиться и произнести какую-нибудь нелепицу вроде: «Мой библиотечный абонент истек». Итак, абонемент — это право пользования чем-либо в течение определенного срока и документ, подтверждающий это право. А абонент

— это обладатель абонемента. Давайте же пользоваться этими словами по назначению: «Мой библиотечный абонемент истек» и «Я являюсь абонентом телефонной сети».

Автобиография, поскольку первая часть этого существительного (авто) в переводе с греческого означает «сам», «само», слово это имеет значение «биография, написанная самим собой». Поэтому предложение: «Писатель написал свою автобиографию» некорректно (достаточно сказать: «Писатель написал автобиографию»). Ведь автобиография, по определению, и есть биография, написанная автором; написать чужую автобиографию или автобиографию за кого-то просто невозможно.

 

Автопортрет, сопроводим это слово таким неправильным примером: «Художник написал свой автопортрет» (следует говорить: «Художник написал автопортрет») и отошлем читателя за комментарием к слову автобиография. Тот, кто внимательно прочел предыдущую статью, уже знает, почему приведенный здесь пример неправилен.

 

Адрес, см. местожительство.

Академик, в написании этого слова ошибиться трудно, а вот в произношении... Некоторые склонны произносить это слово «красиво»: [акад Э мик], но единственно верным будет произношение с мягким «д», как, например, в слове дело.

Аксиома, о том, что аксиома, по Евклидовой геометрии, это положение, не требующее доказательств, известно всем, кто доучился в школе до седьмого класса. Мы полагаем, что среди пишущей братии нет людей, не взявших планку на этой высоте. И тем не менее... То, что Газпром крупнейшее акционерное общество России,аксиома, не требующая доказательств. Вероятно, недоучился автор, если считает, что бывают аксиомы, требующие доказательств.

 

Алиби, это слово, восходящее к латинскому alibi — «в другом месте», является юридическим термином и означает, что во время совершения преступления подозреваемый находился в другом месте и потому не может быть признан виновным. Поэтому правильно будет: «У него алиби: во время убийства он находился на собрании, где его видели десятки людей ». И абсолютно неприемлемо употребление слова алиби в значении «невиновность», как это сделано в следующем предложении: Свидетели подтвердили алиби (нужно невиновность) задержанного — он нанес телесные повреждения пострадавшему, защищаясь от нападения. К сожалению, такое неправильное словоупотребление — не редкость.

 

Алфавит, приводим это слово для того, чтобы обратить внимание на ударение: оно на последнем слоге: алфав И т.

Аничков, вряд ли вы найдете петербуржца, не знакомого с этим названием (Аничков мост, Аничков дворец), но вот тех, кто правильно произносит это слово, — единицы: эта старинная дворянская фамилия имеет ударение на втором слоге: Ан И чков.

Ампутировать, словарь утверждает (а словарь обычно знает, что делает), что это слово означает «производить хирургическую операцию по полному или частичному


удалению конечности или какого-либо органа». Не очень это приятная тема, как видите, но говорить о ней заставил такой журналистский перл: В больницу доставили пострадавшего в автокатастрофе с ампутированной по локоть рукой. Страшное дело. Вы только представьте: мало того, что человек в автокатастрофу попал, а ему еще кто-то по дороге в больницу взял да руку по локоть ампутировал. Вот это зверство. Впрочем, из дальнейшего текста журналистского репортажа стало ясно, что рука у пострадавшего была не ампутирована, а оторвана в результате автокатастрофы. А это уже в корне меняет дело. Ситуация проясняется. Вот только хорошо бы пишущей братии (на которую, кстати, равняются все не пишущие) знать смысл слов, которыми она, братия, пользуется. Ампутация

— ампутацией, а вот несчастный случай — несчастным случаем.

 

Анфас, беда с иностранными словами, все мы хотим переиначить их на русский лад. Иногда это нам удается. Кому не приходилось слышать выражения в анфас? Перед нами пример неправильной формы, настолько утвердившейся в языке, что языковеды были вынуждены признать ее правильной (поначалу правильной признавалась только форма без предлога — анфас, как в примере он стоял ко мне анфас). Французское en face и означает буквально «в лицо» (французское еп почти точно соответствует русскому предлогу в), и русский предлог в был здесь поначалу просто избыточным, но со временем язык привык к такому обороту и теперь выражение в анфас признается нормативным. Однако, если вы хотите, чтобы ваша речь звучала безупречно, мы рекомендуем использовать форму без предлога сделайте фотографию анфас и в профиль.

Аншлаг, это слово имеет два значения: 1) объявление в театре (кино, концертном зале), сообщающее о том, что все билеты проданы, и 2) крупный газетный заголовок. Использовать слово «аншлаг» в значении «объявление» или «плакат» недопустимо. Поэтому правильно будет: У дверей театра аншлаг: «Все билеты проданы». И неприемлемо: «У входа в учреждение аншлаг: «Сегодня приема нет». Во втором случае вместо слова аншлаг нужно использовать слово объявление.

Аншлюс, или присоединение; мы встречаем это слово чаще всего в сочетании аншлюс Австрии: так называют акт насильственного присоединения Австрии к гитлеровской Германии в 1938 году. Слово аншлюс — немецкого происхождения и имеет ударение на первом слоге: «А ншлюс».

Ас, есть существительные, в значении которых заложена высшая степень качества, а потому не рекомендуется использовать с ними прилагательные в превосходной степени. Значение существительного «ас — выдающийся летчик или выдающийся мастер своего дела», а потому не рекомендуется использовать сочетания выдающийся ас или лучший ас.

Апокалипсис, к счастью, в нашу жизнь стали возвращаться библейские понятия; к сожалению, они не всегда возвращаются в правильном виде. Одна из частей Нового Завета

— Откровение Иоанна Богослова — имеет и другое название. Это другое название — греческое слово, переводящееся на русский как «откровение». В греческом оно имеет такой вид apok A lypsis. С таким же ударением оно было заимствовано и русским языком: апок А липсис, а все попытки произнести его с ударением на каком-либо другом слоге грешат против русского языка.

 

Б

Баловать, давайте раз и навсегда запомним правильное ударение у этого глагола:


балов А ть (на последнем слоге!). Вот что еще рекомендуется знать об этом слове: его основное значение — потворствовать желаниям, исполнять чьи-либо прихоти, как, например, в случае: Испортили ребенка, избаловали. Но вот иногда мы слышим: А ну, не балуй!(а этом случае наш глагол используется в значении «шалить»). Такое использование глагола баловать возможно только в просторечии. В этом случае надо использовать возвратный глагол баловаться: Не бал У йся!

Башня, это простое слово нередко вызывает затруднения при образовании родительного падежа множественного числа; запомним правильный вариант: у этой крепостной стены много б А шен (не башень и не башней).

Бегать и бежать, чередование г/ж у этой глагольной парочки порождает время от времени языковых уродцев вроде бежи (правильно беги) или бежат (правильно бегут).

Бессребреник и бессребреница, запомним, что эти слова (а называют они, кстати, бескорыстного человека) образованы не от существительного серебро, а от старой формы этого слова — сребро, и если вам довелось услышать бессеребренник, то не сомневайтесь — эта форма неправильная, а грамотность вашего собеседника сомнительна.

 

Биллион, есть такое понятие «ложные друзья переводчика»; под этим понятием подразумеваются слова, кажущиеся легкими для перевода. Ну, скажем, английское complexion. Что, казалось бы. может быть проще? И переводить нечего — комплекция. Однако на самом деле не все так просто, потому что по-английски complexion — это цвет лица. Вот такой ложный друг. Английское billion может, как в следующем примере, тоже стать ложным другом неопытного переводчика: Американцы в прошлом году заплатили биллион за спортивные водные аксессуары. Конечно, опытный переводчик сообразил бы, что по-русски речь надо вести о миллиарде (хотя справедливости ради следует сказать, что и слово биллион в русском языке есть). Если вы встречаете в переводном тексте словечко биллион, то знайте, в 99% случаев там должно было бы стоять широко принятое у нас числительное миллиард.

Биография, может быть, не стоило бы приводить здесь это кажущееся таким простым слово, но... Поскольку нередко приходится слышать сочетание биография жизни, исключать это слово из нашего словаря нельзя. Ведь биографии в переводе с греческого означает «жизнеописание», а поэтому, говоря «биография жизни», мы фактически говорим жизнеописание жизни. Не правда ли, нелепое словосочетание?

 

Благодаря, этот предлог требует после себя дательного падежа, то есть мы должны говорить благодаря своевременному предупреждению) мы избежали неприятностей, но ни в коем случае не благодаря своевременного предупреждения. Предлог благодаряимеет еще одну особенность: вряд ли кому-нибудь придет в голову благодарить за что-нибудь малоприятное, ну, скажем, за то, что вас облили соусом, а потому не рекомендуется говорить благодаря падению сосульки с крыши он оказался в больнице; правильно будет из-за падения сосульки с крыши он оказался в больнице.

Блюдо, падежи множественного числа этого слова имеют ударение на первом слоге: я купил два красивых блюда или в ресторане ко всем бл Ю дам (не блюд А м) подавали острые приправы.

Более, на тему неправильного употребления этого слова можно делать целые доклады. Кому не приходилось слышать уродливые образования, вроде более умнее или более интереснее?! Запомним: у прилагательного не может быть две степени сравнения


одновременно. Можно сказать или более интересный, или интереснее; две эти формы абсолютно равноправны и правильны, но ни в коем случае не соединяйте их. Назовем еще одну типичную ошибку с участием слова более: есть устойчивое сочетание более или менее, имеющее значение «в некоторой мере», «до известной степени», и нет (в правильном, литературном языке) сочетания болееменее (бывает, встречается нечто невообразимое: более не менее) Как себя чувствуешь! — Болee-менее (а то и вовсе несусветное: боль-не-менее). К сожалению, эту уродливую форму нередко приходится слышать. Рекомендуем ее избегать и пользоваться правильным: более или менее.

Бородино, приводим название этого населенного пункта, оставившего такой заметный след в русской истории, чтобы остеречь от ошибок, вроде под Бородино или под Бородиным. Единственная законная форма — под Бородин О м.

Бороться, формы этого слова столько раз встречались в искаженном виде, что хочется проспрягать его для разнообразия правильно: я борюсь, ты борешься (не боришься), он борется (не борится), мы боремся, вы боретесь, они борются (не борятся).

Брелок, не обманывайтесь: буква «о» в этом слове не беглая! Она остается во всех падежах. Приведем правильные варианты: Вы не видели моего брелока (не брелка)! Магазин продает брелоки (не брелки).

Бубны, приводим это слово специально для тех, кто любит «перекинуться в картишки»: есть такая масть бубны, но нет и не может быть масти буби — эта форма нелитературная, просторечная.

 

Бюллетень, буква «е» в последнем слоге этого слова не исчезает при склонении; встречающиеся в разговорной речи формы бюллютня, бюллетню, бюллетнем сразу выдают человека, который не в ладу с русским языком. Запомним правильные варианты: бюллетеня, бюллетеню, бюллетенем.

В

Валет, тот, кто в своей карьере картежника не планирует идти дальше таких игр, как «дурак» или «козел», склоняя название этой карты, обычно козыряет вальтом, ходят с вальта; тот же, чьи амбиции простираются на преферанс или бридж, должны запомнить: козырять можно валетом, а ходить — с валета. И, переходя на серьезный лад, скажем, что формы вальтом или вальта находятся вне литературного языка.

 

Ванна, если бы рядом с этим существительным не было другого — ванная, — то и путаницы, вероятно, не возникало бы. Но два эти слова существуют рядом, а потому нередко приходится слышать: зеркало для ванны, я пошел в ванну или налил воды в ванную тогда как нужно: зеркало для ванной, я пошел в ванную, налил воды в ванну; ведь есть ванна — большая лохань для мытья, а есть ванная (комната), в которой эта лохань установлена.

 

Вернисаж, это слово, несмотря на частое употребление (и поэты-песенники его облюбовали, и юмористы), видимо, не стало вполне понятным. То и дело приходится слышать: На этом вернисаже собрана неплохая коллекция или Я уже два раза был на этом вернисаже. Вернисаж — это торжественные мероприятия, проводимые в день открытия выставки, но никак не сама выставка, вот почему приведенные здесь примеры относятся к


числу неправильных.

 

Вечеря, ах уж эти ударения, как часто они выдают наше незнание, нашу необразованность. Уверен: семь человек из десяти поставят в этом слове ударение на втором слоге, тогда как правильно будет на первом — в Е черя. Тайная в Е черя — так называют ужин, который устроил Христос с апостолами накануне своих крестных страданий.

 

Взаимообразно, эта неправильная форма появилась в языке, вероятно, под воздействием наречия «взаймы». Постарайтесь использовать правильную форму — заимообразно (см.). Это нетрудно, если запомнить его «близких родственников» — занять и заём.

Вини, эта статья адресована любителям карточных игp. Комментарий к этому словечку можно дать такой же, как мы давали к статье Валет: вини — это для тех, кто играет в «дурака», те же, кто играет в преферанс и имеет представление о том, что такое культура речи, называет эту масть пики.

Високосный, рекомендуем избегать нередко встречающейся и устной речи неправильной формы — высокосный. Хотя латинское bisextiis и претерпело значительные изменения, прежде чем стать нашим прилагательным високосный, изменения эти не распространяются на первую гласную, она осталась без изменений: i = и.

 

Вопреки, этот предлог требует дательного падежа, хотя в XIX веке он и использовался с родительным. Так давайте же говорить, как этого требуют нормы современного языка: вопреки мнению (не вопреки мнения); вопреки голосам (не вопреки голосов) большинства.

Время, с этим словом все было бы в порядке, если бы не утвердившаяся в языке неправильная и уродливая форма — Сколько время? Во-первых, родительный падеж, который требуется здесь по всем правилам русской грамматики после слова «сколько» имеет вид времени, и не совершают никакой ошибки те, кто говорят: Сколько времени нужно, чтобы доехать от Петербурга до Москвы? Но если вас интересует астрономическое время, то рекомендуем воспользоваться вопросительной формулой: Который час? А вот пример, подтверждающий, что разговор о существительном время продолжает оставаться актуальным. Нижеследующее предложение взято из переводного американского фильма об индейцах. Через сколько время рассвет? — спрашивает один герой у другого. Разве не проще было сказать: Скоро ли рассвет?

Выглядывать, значение этого глагола — «высовываться наружу и смотреть, что происходит вокруг». Ну, скажем: Человек выглянул из окна или Белка выглянула из дупла. Здесь понятно, о чем идет речь: высунули человек или белка голову из своего обиталища, чтобы увидеть, что происходит в мире. Но вот типичный и, к сожалению, частый пример неправильного употребления этого глагола: Преступники ходили по деревням и выглядывали возможные жертвы. Это свидетельство глухоты к языку человека, чьим рабочим инструментом как раз и является язык: приведенный пример взят из телевизионного репортажа журналиста, специализирующегося на криминальной тематике. Есть другой глагол, идеально подходящий для ситуации, которую пытался описать журналист — высматривать. Значение этого глагола — "находить, замечать": Преступники ходили по деревням и высматривали возможные жертвы. Кто-нибудь скажет: «Подумаешь, высматривать или выглядывать — какая разница». Разница огромная. Это разница между образованным человеком и неучем.


Выговор, если вы откроете старые словари, то увидите, что прежде для большинства слов мужского рода с окончанием -ор, -ар, -ер и некоторыми другими (директор, токарь, слесарь) правильной считалась единственная форма именительного падежа множественного числа — с окончанием -ы или -и (директоры, токари, слесари); за последнее время многие слова «сломались» под натиском перемен, и теперь словари дают два признанных равноправными варианта их написания и произношения договорыдоговора, директоры — директора. Слово выговор пока держится: словари признают единственной правильной формой именительного падежа множественного числа вариант выговоры (не выговора).

Вымя, множественное число этого существительного используется довольно редко, а потому, вероятно, его образование и вызывает затруднения: именительный — вымена, родительный — вымён, дательный — выменам, творительный — выменами, предложный — о выменах. Таких существительных в русском языке всего несколько: кроме уже упомянутых вымени и времени, по такой же схеме склоняются бремя, пламя, племя, стремя, знамя, темя, имя, семя. И если возникают затруднения, то достаточно вспомнить часто встречающиеся и не вызывающие затруднений имена, времена или племена.

Высидеть, высиживать, если брать «сельскохозяйственное» значение этого глагола, то следует запомнить вот что: курица может высиживать только цыплят или птенцов, если же вы слышите, что курица высиживает яйца, то говорящий не в ладах с русским языком; правильный вариант — курица насиживает яйца.

Выше, неправильное понимание значения слова нередко нас подводит. Сколько раз случается — хочешь показаться умнее, ввернешь какое-нибудь красивое словечко, а оказывается, что выставил себя совсем не с лучшей стороны. Ну, например, ваш собеседник вдруг возьми да скажи: Выше я уже говорил тебе свое мнение. Про такие случаи обычно говорят: Образованность хочут показать (надеемся, что форма хочут в этом предложении будет воспринята правильно). Что хорошо для научного труда, не всегда годится для устной речи. Если в научной статье правильно будет: Выше мы уже приводили эту формулу, то в разговорной речи мы скажем: Я уже говорил об этом минуту назад (слова минуту назад заменить на выше здесь никак нельзя).

 

Г

Где-то, это наречие, смысл которого «в неопределенном месте», часто используют не по назначению. Например, в довольно типичной фразе он потратил на это где-mo двадцать минут наречие где-то использовано в несвойственном ему значении

«приблизительно». А в шедевре устной речи Где-то ты прав нашему наречию пытаются придать значение «в чем-то». Рекомендуем пользоваться этим наречием только по назначению, как, например, в таком случае: Он теперь где-то далеко.

Гиблый, это прилагательное стоит привести хотя бы ради того, чтобы напомнить: его степени сравнения образуются только с помощью слов более и самый (проиллюстрируем примерами: более гиблого места не найти или это самое гиблое место на свете). Не экспериментируйте! Попытки образовать сравнительные степени этого прилагательного каким-либо другим способом ни к чему хорошему не приведут.

 

Гигантский, есть прилагательные, которые «неохотно» образуют степени


сравнения, поскольку в них уже присутствует некая превосходная степень. К таким прилагательным относится и гигантский, имеющий значение «необычайно больших размеров». Ну куда еще больше? Поэтому образуйте сравнительные степени от прилагательных такого рода с осторожностью. И в самом деле: самый гигантский или более гигантский (как, впрочем, и менее гигантский) звучит не очень хорошо, правда? Адресуем эту статью автору следующей фразы: После слияния компания станет самой гигантской в мире. Вполне достаточно было сказать: После слияния компания станет самой большой в мире.

Говорить, этот глагол может быть как переходным, так и непереходным, то есть после него может стоять существительное (Он говорил неправду), а может и не стоять (Он говорил очень долго). Кажется, все просто. И этот глагол и не попал бы в наш словарь, если бы в один прекрасный день с экрана телевизора как гром среди ясного неба не прозвучало: Говорите ваш вопрос. Нельзя говорить вопрос! Вопрос можно задать, поставить, поднять.

 

Говядина, существует довольно широко распространенное заблуждение, согласно которому говядина и мясо — это слова-синонимы, тогда как свинина, баранина, крольчатина к мясу никакого отношения не имеют. Вот разговор, услышанный в мясном отделе магазина:

«У вас мясо есть?» — «Нет, только свинина». Это почему же такое неуважительное уважение к свинине? Почему некоторые граждане отказывают ей в праве быть мясом? Словарь русскою языка творит, что мясо — это туша или часть туши животных, употребляемая в пищу. Различий между свининой, говядиной или бараниной здесь не делается. Давайте расставаться с заблуждениями. Кто-то любит говядину, кто-то предпочитает свинину — это дело вкуса; но и то и другое — мясо, и с этим наши вкусы уже ничего не могут поделать.

 

Год, это коротенькое слово требует к себе внимательного отношения, потому что в разных ситуациях ведет себя по-разному. Так, если словари признают равноправными обе формы множественного числа годы и года, то в сочетании с существительным в родительном падеже правильна только форма годы: годы детства, годы разлуки. И еще: у слова год удивительный родительный падеж множественного числа — лет: я не видел вас пять лет; сколько вам лет!

Горстка, речь здесь пойдет о сочетаемости слов. Горстка означает очень небольшое число людей: Горстка защитников Брестской крепости продержалась против превосходящих сил противника больше месяца. Существительное горстка не сочетается с прилагательным небольшая, поскольку больших горсток просто не бывает. Видимо, это известно не всем, потому что вот недавний пример из выпуска новостей: Небольшая горстка пограничников заняла оборону.

Госпитализировать, глагол этот, образованный от существительного госпиталь, означает «класть в больницу». Но вот в газетной статье читаем: Раненый мафиози был госпитализирован в больницу. У мафиози, судьба, конечно, незавидная, но за что страдает русский язык? Неужели автор этой нелепой фразы полагает, что можно госпитализировать, скажем, в библиотеку или в баню? Неужели нельзя было этого мафиози просто госпитализировать, без уточнения места? Русский язык от этого бы только выиграл: Раненый мафиози был госпитализирован.

Госпиталь, путаница в современном русском языке часто возникает из-за неточностей, которые встречаются в переводах многочисленных американских фильмов. У зрителей может сложиться впечатление, что американская система здравоохранения насквозь военизирована: там не встретишь ни одной больницы, сплошные госпитали. Ведь


то и дело слышишь: Пострадавшего в автокатастрофе доставили в госпиталь или Он лег на операцию в госпиталь. Все объясняется просто: английское hospital переводится на русский язык как больница, но, вероятно, это известно не всем переводчикам. Русское же слово госпиталь называет по преимуществу военное лечебное учреждение (и, кстати, имеет форму родительного падежа множественного числа госпитали, а не госпиталя).

Грамм, это простое слово можно было бы и не приводить в словаре ошибок, если бы не два обстоятельства; во-первых, если хотите блеснуть абсолютно верным языком, то, придя в магазин, огорошьте продавца правильным: Взвесьте мне двести граммов (не грамм) колбасы; во-вторых, существуют выражения ни на гран (напомним, что гран — это аптекарская мера веса, равная 0,06 грамма), ни грана, в которых иногда совершенно непонятным образом вместо слова гран появляется грамм. Гоните этот зловредный грамм из выражения ни грана.

Грейпфрут, есть такой экзотический горьковатый фрукт, смесь лимона с апельсином по имени грейпфрут, но нет и не может быть фрукта под названием грейфрукт. Этот языковой уродец — порождение безграмотности.

 

Гренки, прежде всего поставим в этом слове правильное ударение — гренк И (на последнем слоге), а теперь попробуем его просклонять: родительный — хочу гренк О в (не гр Е нок), творительный — объелся гренк А ми (не гр Е нками). Единственное же число у этого хрустящего изделия имеет форму в именительном падеже — грен О к (не гр Е нок), в родительном — гренк А (не гр Е нка).

 

 

Д

Два и двое, эта парочка может причинить вам массу неудобств, если не выучить несколько простых правил; так, имея дело с существительными мужского рода, оканчивающимися (в именительном падеже) на согласный и означающими лиц мужского пола, вам нечего опасаться, поскольку ошибиться в этом случае невозможно: скажи вы два студента или двое студентов (именительный падеж — студент) — ошибки не будет. Труднее, если мы имеем дело с существительными мужского рода, называющими одушевленные предметы и оканчивающимися в именительном падеже на -а — в этом случае годится только двое: двое мужчин (именительный падеж — мужчина). Если речь идет о паре одушевленных существительных, одно из которых мужского, а другое женского рода, то присутствие женского как будто игнорируется: Петя и Маня вместе делали уроки. Эти двое всегда вместе. Следует запомнить еще вот что: в сочетании с одушевленными существительными женского рода или неодушевленными существительными всегда используется только два: два весла, две девушки. Любопытно, что, несмотря на очевидность множественного числа существительных, перед которыми стоит числительное два (двое), существительные эти могут согласовываться со сказуемым как во множественном, так и в единственном числе: в комнату вошло двое солдат и в комнату вошли двое солдат. И подчеркнем лишний раз: числительное двое применяется только с существительными, называющими людей (двое соседей, двое лиц), детенышей животных (двое котят) или не имеющими единственного числа (двое суток). А такие сочетания, как двое козлов или двое столов, невозможны.

 

Двужильный и двухжильный, в русском языке имеется ряд прилагательных, существующих в двух вариантах: двуместный и двухместный, двуствольный и двухствольный. Варианты эти практически полностью взаимозаменяемы. Иначе обстоят


дела с парой двужильный и двухжильный: в первом случае мы говорим о необыкновенной силе (ему все по силам — он просто двужильный), а во втором — обычно о кабеле, тросе (двухжильный провод), имея при этом в виду, что кабель этот состоит из двух жил.

 

Дебют, значение этого слова — «первое выступление артиста на сцене или в кино», а потому неправильно часто встречающееся первый дебют. Впрочем, знатоки русской литературы могут привести такое возражение: А вот у Чехова есть рассказ «Первый дебют»! Действительно, у Чехова есть такой рассказ; от начала до конца он проникнут доброй иронией по отношению к герою. Так же иронично и название.

 

Девальвация, поскольку это слово в последнее время используется довольно часто, напомним, что правильное произношение — д Е (не /до/)вальвация.

Деликатный, это красивое и емкое слово с аристократическим звучанием и смыслом, к сожалению, усилиями невежд-переводчиков обретает утилитарно-хозяйственное значение. Сначала скажем о подлинном, «легитимном» смысле слова деликатный. Если деликатный говорят о человеке, то это человек вежливый, предупредительный. Если деликатный говорят о ситуации, то эта ситуация щекотливая, к ней нужно подходить со всем возможным тактом. И наконец, прилагательное деликатный в разговорном языке может иметь значение хрупкий, слабый. Хрупким, то есть деликатным, может быть как человек, так и какое-нибудь растение или животное. Трудно себе представить, что деликатным может быть какой-нибудь неодушевленный предмет, скажем, стиральная машина или телеграфный столб. Однако так считают не все. Мы то и дело слышим в рекламах о деликатном отбеливании, о деликатных тканях. Таких языковых нелепостей можно было бы избежать, если бы переводчики рекламных текстов почаще заглядывали в словарь. Английское delicate переводится на русский язык как «требующий бережного отношения» (если мы скажем ткань, требующая бережного отношения, то все сразу встанет на свои места) или как «тонкий, бережный» (к словосочетанию бережное отбеливание никаких претензий предъявить нельзя). Чтобы наш язык не засорялся нелепостями, можно лишь рекомендовать переводчикам чаще заглядывать в словарь.

 

Демобилизация, согласно современным словарям русского языка, демобилизация

— это увольнение военнослужащих из вооруженных сил. Таким образом, демобилизация слово самодостаточное, а предложения вроде После демобилизации из армии (демобилизация уже содержит в себе «из армии») он долго не мог найти работу свидетельствуют о том, что у говорящего не все в порядке с русским языком.

 

День рождения, ну что может быть проще? И тем не менее... Есть один телевизионный ведущий, который не так давно вел передачу, имевшую своей целью поздравлять с днем рождения людей неизвестных, малоизвестных и знаменитых. Но беда была в том, что этот милый ведущий страдал профессиональной непригодностью. И в самом деле, если человек должен поздравлять, но не знает, как это делать, разве это не профессиональная непригодность? С языка этого симпатяги то и дело слетало: поздравляю с деньрождением. Та передача была в эфире больше года и выходила каждый день по будням, но ведущего так никто и не поправил (неужели на всей телестудии не нашлось грамотного человека?), не сообщил ему, что есть устойчивое словосочетание день рождения, но нет и не может быть существительного деньрождение. Поздравляйте правильно, склоняя первую (а не вторую!) часть этого словосочетания: с днем рождения вас!

Довлеть, исконное значение этого слова — «удовлетворять», причем оно требует после себя существительного (или местоимения) в дательном падеже. Нормативное, или правильное, употребление глагола довлеть можно проиллюстрировать следующим


предложением: Я недавно устроился на работу. Новое место мне довлеет. (Иными словами, «новое место меня удовлетворяет».) Добавим к сказанному, что глагол довлеть устаревший и в современном языке почти не используется. Что же касается таких выражений, как Надо мной довлеет одно обстоятельство или Над ним довлеет прошлое (в этих предложениях глагол довлеть используется в несвойственном ему значении), то это просторечия, которые не следует употреблять, если вы хотите, чтобы вас считали человеком гра



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: