Der Bundesrat in der Schweiz




КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №4

2 вариант

Задание 1: Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол haben выражает долженствование.

1. Die elektromagnetischen Wellen haben eine bestimmte Geschwindigkeit

2. Der Geiger-Zähler hat die radioaktive Strahlung zu messen.(Счетчик Гейгера должен измерять радиоактивное излучение.)

3. Der Gelehrte hat wichtige Untersuchungen durchgeführt.

Задание 2: Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол sein выражает долженствование или возможность.

1. Die Steinkohle ist ein wichtiger Rohstoff für die chemische Industrie.

2. Durch die Automatisierungseinführung ist die Arbeitsproduktivität im Betrieb gestiegen.

3. Die physikalischen Eigenschaften des Glases sind durch seine chemische Zusammensetzung zu bestimmen. (Физические свойства стекла определяются его химическим составом)

 

Задание 3: Перепишите предложения, возьмите в скобки распространенное определение, подчеркните его основной член (причастие или прилагательное); переведите предложения.

1. Die auf der Erde lebenden Menschen sind gegen die kosmische Strahlung durch die Erdatmosphäre geschützt.(Живущие на земле люди защищены от космического излучения атмосферой Земли.)

2. Auf der vor kurzem in unserem Lande durchgeführten wissenschaftlichen Konferenz wurde das Problem der Nutzung der Sonnenenergie besprochen.(На недавно проведенной в нашей страненаучной конференции, обсуждалась проблема использования солнечной энергии.)

Задание 4: Перепишите предложения, подчеркните определение, выраженное причастием I с zu; переведите предложения.

1. Das im Laboratorium unseres Forschungsinstituts zu konstruierende Gerät wird die Sonnenenergie als Energiequelle ausnutzen.(Устройство, конструируемое в лаборатории нашего научно-исследовательского института, будет использовать солнечную энергию, как источник энергии..)

2. Das von der Belegschaft des Betriebes einzuführende neue Verfahren wird einen großen wirtschaftlichen Nutzen bringen.(Внедряемый, сотрудниками компании новый процесс, принесет большие экономические выгоды.)

Задание 5: Перепишите и переведите предложения с обособленным причастным оборотом.

1. Die Eigenschaften des Werkstoffes gründlich geprüft, billigten die Wissenschaftler seine Anwendung als Isolierstoff.(Свойства материала, рассмотренные для использования в качестве изоляционного материала,полностью одобрили ученые.) То, что до запятой - инфинитивный оборот. Он весь (до запятой) будет отвечать на вопрос: что сделав?

2. Das Atom, bestehend aus den Protonen, Neutronen und Elektronen, ist der kleinste Teil des chemischen Grundstoffes.(Атом, состоящий из протонов, нейтронов и электронов, является наименьшей частью химического сырья.)

Задание 6: Прочтите текст и переведите его письменно.

Der Bundesrat in der Schweiz

Beim Bundesrat liegt die Regierungsgewalt. Er steht den sieben eidgenӧssischen Departementen (Ministerien) vor, überwacht die Einhaltung der Gesetze, arbeitet neue aus, verhandelt mit dem Ausland und bietet Truppen(войска, вооруженные силы) auf (aufbieten -контролировать). Er wird alle 4 Jahre durch die Bundesversammlung gewählt. Der Bundesrat erfüllt als Kollektivorgan die Funktionen eines Staatsoberhauptes. Der Bundespräsident amtiert (зд. работает) jeweils während eines Jahres nach dem Rotationsprinzip; er leitet die Sitzungen, ist im übrigen (в остальном)aber „primus inter pares“* und behält den Vorsitz seines Departementes bei. Seit 1959 ist der Bundesrat auf der Grundlage einer von den Parlamentariern entwickelten, sogenannten „Zauberformel“ quasiproportional aus den Vertretern der vier grӧßten Parteien zusammengesetzt: der Freisinnig-Demokratischen, der Christlichdemokratischen, der Sozialdemokratischen Partei (je zwei Vertreter) sowie der Schweizerischen Volkspartei (ehemals Bauern-, Gewerbe- und Bürgerpartei; ein Vertreter). Die Verfassung sieht vor, dass nicht zwei Bundesräte aus demselben Kanton(из одного и того же кантона) stammen(происходить) dürfen. In der Regel stellten seit 1848 die drei grӧßten Kantone Zürich, Bern und Waadt je einen Vertreter, doch setzten auch einzelne von ihnen aus (die Waadt bisher dreimal, Bern 1980-1987). In der Praxis ist die Wahl eines Bundesrates das Resultat eines äußerst komplizierten politischen Puzzles. Sprache, Konfession, regionale Herkunft, politische Couleur usw. - all dies ist zwar nicht offiziell ausschlaggebend, spielt jedoch unterschwellig eine Rolle, wenn ein Kompromiss für alle akzeptabel sein soll. In den Augen der ӧffentlichen Meinung ist der Bundesrat daher eigentlich weniger ein Regierungskollektiv als eine Art Verwaltungsrat. Und was Nichtschweizer (нешвейцрцы) immer wieder in Erstaunen versetzt (in Erstaunen setzen- удивлять): dass dieselbe ӧffentliche Meinung es gar nicht schätzt, es sogar freimütig und rückhaltlos mißbilligt, wenn die Obrigkeit etwas unternimmt - sei es eine Ӓußerung oder ein Entscheid -, was auch nur irgendwie spektakulär anmutet. Diskretion und Effizienz sind für eine Mehrheit der Schweizer die angenehmen Eigenschaften, die politische Verantwortliche und vor allem einen Bundesrat auszeichnen sollten. 1984 wurde zum ersten Mal eine Frau in den Bundesrat gewählt.

 

 

Федеральный совет Швейцарии

 

Бундесрат (Федеральное совет Швейцарии) является высшим органом государственной власти го. Он председательствует в семи департаментах (министерств), контролирует соблюдение законов, разрабатывает новые, и предлагает переговоры с иностранными войсками стран. Он избирается каждые 4 года Федеральным собранием. Федеральный совет как коллективный орган выполняет функции лавы государства. Президент работает в течение одного года по принципу ротации; Он председательствует на заседаниях, сохраняет президиум. С 1959 года, Федеральный совет на основе разработанных парламентариями, так называемые «Волшебная формула» состоит из представителей четырех сторон более или менее пропорциональной: либеральной демократической, христианский демократ, социал-демократическая партия (каждый по два представителя) и швейцарский народ и партия (ранее крестьян, коммерческих и гражданская партия; представитель). Конституция предусматривает, что два федеральных советника должны исходить от одного и того же кантона. Обычно были три кантона, начиная с 1848 года, Цюрих, Берн (один из них до сих пор, Берн 1980-1987). На практике, выбор Федерального Совета является результатом чрезвычайно сложные политики головоломок. Язык, религия, регионального происхождения, политических убеждений, и т.д. - все это имеет важное значение, хотя не официально, но подсознательно играет роль, если компромисс для всех должен быть приемлемым. В глазах общественного мнения Федеральный совет таким образом фактически меньше правительство коллективных как своего рода Совета директоров. И нешвейцарцы удивлены, что общественное мнение это не оценят, даже откровенно и искренне осуждает его, если власти примут меры - это было решение, которое также появляется просто как любопытное впечатление. Усмотрению и эффективность являются приятным свойства, которые следует извлечь из политических лидеров и особенно Федеральный совет для большинства швейцарской. в 1984 году женщина в Федеральный совет была избрана в первый раз.

* primus inter pares (lat.) – первый среди равных

 

Задание 7: Ответьте на следующий вопрос по-немецки, опирая на текст: Was versetzt Nichtschweizer immer wieder in Erstaunen in Bezug auf die ӧffentliche Meinung?

In den Augen der ӧffentlichen Meinung ist der Bundesrat daher eigentlich weniger ein Regierungskollektiv als eine Art Verwaltungsrat.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-02-25 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: