Почему у нас так говорят?
Работу выполнили: Учащиеся 8,7 класса Изотов Илья, Барская Елена Руководитель проекта: учитель русского языка и литературы Жукова Любовь Владимировна |
Коськово
2018г.
Коськовское сельское поселение — муниципальное образование в составе Тихвинского района Ленинградской области.
Административный центр — деревня Коськово.
На территории поселения находится 21 населённый пункт — 21 деревня.
Поселение образовано 1 января 2006 года и включило в себя всю территорию бывшей Шиженской волости.
Коськовское сельское поселение расположено в северо-западной части Тихвинского района.
Оно граничит:
на севере и западе — с Волховским районом
на востоке — с Ганьковским сельским поселением
на юге — с Горским сельским поселением
По территории поселения протекают реки Паша, Шижня.
Коськовское СП Тихвинского района, как и Лодейнопольский и Подпорожский районы, относится к ареалу северно-русских говоров. Эта территория входит в состав Межозерья. Межозерье – это обособленный регион указанного ареала, обладающий отличительным местным диалектом.
Собрать диалектные слова, употребляемые жителями Коськовского сельского поселения, оформить их в Словарь Шиженской волости – такую задачу поставили перед собой несколько лет назад ребята из школьного отряда «Следопыт». Словарь был создан. Цель данной работы – познакомиться с литературой по теме «Диалектные слова», изучить этапы формирования северно-русских говоров, определить взаимосвязь диалектизмов Межозерья и слов, употребляемых в Шиженской волости. «Почему у нас так говорят?» – вот главный вопрос, на который я попытаюсь ответить в своей работе.
И еще одна задача, которую я поставил перед собой, – сохранение диалектных слов, которые помогают сберечь деревенский колорит, необыкновенность и красоту сельского быта, спасти народную память об «исчезающей безвозвратно деревенской жизни».
Язык (говор) межозерцев формировался на стыке народов и народностей, в период, когда происходили их притоки и оттоки. Это были шведы, финны, карелы, латыши, эстонцы, русские, ижоры, саамы. Весомую долю в говор внесли вепсы.
В обиходе много слов вепсского происхождения, в том числе, с окончаниями «-айдать» и «-андать», например, арайдать (арандать), корайдать (корандать), улайдать (уландать).
Значительные переселенческие процессы народов и народностей в нашем регионе привели к ассимиляции (взаимопроникновению) множества языков, где естественной доминантой стал русский язык.
Говор жителей Межозерья характеризуется отдельными словами, фразеологизмами, словарными группами, а также ударениями и специфическими окончаниями. Так, к примеру, межозерцы лесные ягоды называли – черницы, голубицы, а девушек – молодицы, девицы. Нередко в словах можно встретить окончания «-кша» и «-ша» (Шамокша, Шапша, Паша). Это указывает на проникновение языка северо-восточных народностей в язык межозерцев, но такое проникновение делает местный говор еще более оригинальным.
Также общехарактерным для межозерцев было ставить ударение в прилагательных на последнее о: ловкой, чудной, смирной, грязной и т.д.
Частенько употреблялись укороты типа: знат, быват, думат, обещат, хватат, кидат, играт, бросат или ногам, рукам, волосам и т.д.
Нередко употреблялись выражения вчерась(вчера), кажись (кажется), поись (поесть), осинесь (прошедшей осенью), накось (возьми), ночесь (прошлой ночью), гресь (грести), авось (может быть) и им подобные.
Также в ходу были наречия: вмистясь, в синях, в потмях, вистях, на радостях.
Иногда в говор вставлялись слова ономедь (на днях), эковедь (удивление), камедь (нечто смешное, смехотворное).
Словарь Шиженской волости
аванец – аванс
байна – баня
барканы – морковь
баской – красивый
батог – трость
бесёда – беседа
блюда – подоконник
бороны – суковатки
баянник–хозяин бани
быва – может быть
вёдро – хорошая погода
век по веку – постоянно
вилок – кочан (капусты)
вадить (время) – проводить без пользы
вуоль – нарыв, болячка
выжить – выгнать
вылипаться – вылезти
выор – водоворот
выпорать – вырастить
вырывать – выкидывать
выстать – встать
вяхотка – тряпка половая
галуха – если смешно
ганотье – лучина для корзины из сосны
глюзить – скользить
гнила – глина
голик –берёзовый веник без листьев
горб – холм
гризить – что-то делать плохо, грязно
гумно – сарай
гуня – пиджак
двор – сарай
деницы – рукавицы
дражить – дразнить
жальник – кладбище
желанные – любимые
жмурко – холодно
журавины – клюква
заступ – лопата
здымать – подымать
загустка – каша из сушёного ячменя
зыбать – качать люльку с ребёнком
зыбка – люлька
кадрешка – кадриль
калитки – открытые пироги(с капустой, с картошкой, с пшеном)
капустник – пирог с капустой
кара – яма с водой
карбаши (надавать карбаши) – побить, ударить
каститься – ругаться нехорошими словами
касть – что-то плохое
кия – задняя часть сачка для ловли рыбы
кобылка – маленький плот из 4-6 брёвен
колосовики – грибы, которые начинают расти, когда косится рожь
коты – обрезанные сапоги
кочашок – крепкий, хороший, как кочан капусты
кропоши – лепёшки из ржаного теста
кулгача/кулгачка – калитка, дверь в огород, в сарай
лён не делён – поровну
липа – дверной косяк
липаться – подниматься вверх
лоханка – бадья, деревянное ведро
луковик – небольшой огород для овощей
ляма – рот
лямой – бестолковый
макитра – глиняный горшок
маковик – пирог с маком
манить – говорить ерунду
моклок – на теле (шейка бедра, таз)
наволок – поле в низине
налис на тёмную – междометие
нахробать – сделать очень много
обое рябое – оба одинаковые
обрядиться – спрятаться
орясина – палка
островки – места между деревьями, где косили траву
отрывать – откидывать
ошёсток – в русской печи место перед топкой
пахма – эпидемия какого-либо заболевания
пикуриться – зажигать палочки
пере – пюре (картофельное)
плюсенье – очистки
плюшевка – верхняя одежда, жакет
поженица – трава, которая растёт на пожне (сенокосе)
пожня – место, где косят траву
поздрить не можешь – не любишь
полохало – неуравновешенный, быстрый человек
понагожие – хорошо сшитые ботинки
поскажен – обругает
почёпка – ручка у плетёной корзинки
пошова – эпидемия, когда заболевают сразу несколько человек
рига – помещение для сушки снопов
росстанье – перекрёсток дорог
ряба – рябчик
рямена – место, где растут сосны
самокрутки – ряженые
сатуга – проволока
сканцы – ржаные лепёшки
скликать – запрещать
снароку – нарочно
соскочить – быстро встать
сронить пупок – надорваться
стануха – исподняя рубаха
стрякава – крапива
стужна – проволока или сатуга
стуло – стул
сукало – скалка для теста
темниченьки – тяжело
толчёно – постоянный, но неблагодарный
трахмал – крахмал
туды – туда
угольник – место, где жгли лес, заготовляли древесный уголь
ходить с кем-то – встречаться (парень с девушкой)
холодник – родник с холодной водой
хоть сколько – много
чагра – вязкое место
четверег – четверг
чурак (чурбак) – полено
шайка – деревянное корыто с двумя ручками
шакма – крутая гора
яговить – вредничать, говорить плохое (о взрослом человеке)
В своей работе я опирался на материалы, которые почерпнул из книги Владимира Локошова «Магия слова». В этой книге автор собрал словарь «Из словаря наших родителей», в который вошли диалекты жителей Межозерья. В. Локошов проделал большую работу по сбору диалектизмов данного региона. Словарь Шиженской волости в какой-то мере повторяет словарь, собранный В.Локошовым, поэтому мне показалось интересным сравнить его работу с результатами моего труда.
В процессе работы над проектом «Говоры Межозерья» я провел сравнительный анализ «Словаря наших родителей», составленного В. Локошовым, и Словаря Шиженской волости, собранного учащимися Коськовской школы. Сравнительный анализ показал:
1. Наличие слов с одинаковым лексическим значением;
· Чурбак (полено)
· Вёдро (хорошая погода)
· Батог (палка для опоры при ходьбе)
· Журавины (клюква)
· Кулгача (калитка, дверь в огород)
2. Наличие слов с одинаковым лексическим значением, но различных по произношению:
· Загуста (каша из сушеного ячменя) – загустка
· Зыбайдать (качать люльку с ребенком) – зыбать
· Станушка (исподняя рубаха) – стануха
· Пугало (неуравновешенный, быстрый человек) – полохало
· Ригача (помещение для сушки снопов) – рига
· Четверик (четверг) – четверег
· Стрекава (крапива) – стрякава
3. Количественный состав слов в словарях не совпадает.
Причинами несовпадения словаря В. Локошова и словаря Шиженской волости можно назвать следующие.
1. Автор собрал не все слова, а только те, которые и сегодня наиболее часто употребляют жители Межозерья.
2. Зависимость слов от конкретной территории.
Владимир Локошов собирал слова коренного населения, а в словаре Шиженской волости слова коренного и пришлого населения. Говор Шиженской волости составляют слова аборигенов и тех, кто уже белее 50 лет живет на этой территории.
Образовался новый пласт речи, в который вошли слова людей, ранее проживавших в других областях: Новгородской, Ярославской, Псковской, Ростовской и т.д.
Может быть, поэтому наблюдается такое несовпадение словаря, созданного В. Локошовым и словаря Шиженской волости, собранного на территории Коськовского сельского поселения.
3. Несмотря на то что словарь В. Локошова включает более двух тысяч слов, он не полон. Тоже можно сказать и о Словаре Шиженской волости. В словари внесены в основном общеупотребительные слова. Сюда не входят профессионализмы, слова, относящиеся к различным видам деятельности и т.д. Также следует отметить, что на сегодняшний день работа по сбору диалектных слов на территории Коськовского сельского поселения продолжается. Следовательно, продолжится и работа по сопоставлению говоров жителей Межозерья.
Тургенев говорил: «Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нам нашими предками». Богатство русского языка заключается в многообразии слов, в том числе и диалектизмов. Часть слов утратила актуальность, так как ушли из обихода предметы. На мой взгляд, многие слова исчезли потому, что население использует в обращении больше литературных и общеупотребительных слов. А диалектизмы сохранились в речи людей старшего поколения 70-80 лет. Молодое поколение говорит по-другому. Но знать и помнить старые слова нужно, ведь они помогают сохранить прежнюю добрую деревенскую жизнь с шанежками и калитками, с дымом из русских печек и меткими словечками про «самокруток» – ряженых, про разинутую ляму (рот), про теплые деницы (рукавицы) зимой.