SUBORDONNEE DE CONCESSION




SUBORDONNEE DE TEMPS

 

Les conjonctions qui introduisent la subordonnée de temps peuvent être divisées en trois groupes:

 

Conjonctionsintroduisant des actions simultanées à l'action de la proposition principale: quand, lorsque, pendant que, comme, tant que, aussi longtemps que; que, tandis que, alors que, à mesure que, au moment où, chaque fois que, toutes les fois que, en même temps que, tout le temps que. Remarques: a) La subordonnée, introduite par comme est toujours placée devant la proposition principale: Comme il passait devant l’institut, il y vit beaucoup d’étudiants b) Tant que introduit deux actions qui durent le même laps de temps: Tant que la conversation a duré, elle est restée dans sa chambre (deux actions achevées) c) Tandis que, alors que expriment à la fois l’idée de temps etd’opposition: Tandis qu’il travaille, vous restez les mains dans les poches
Tourséquivalant à une subordonnée de temps marquant la simultanéité: 1) un gérondifsi le sujet de la subordonnée est le même que celui de la principale: Quand j’entrais au cinéma j’ai vu mon amià Entrant au cinéma j’ai vu mon ami. 2) une proposition participesi le sujet de la subordonnée n’est pas le même que celui de la principale: Quand la mère était malade, Marie s’occupait du ménage à Sa mère (étant) malade, Marie s’occupait du ménage.

 

Conjonctionsintroduisantdes actions antérieuresà l’action de la principale: quand, lorsque, dès que, aussitôt, après que, a peine que, depuis que. Remarques: a)l’action antérieure à une autre action au futur est exprimée par le futur antérieur: Il partira dès qu’il aura fini son travail; b)l'action antérieure à une autre action au passé (le passé simple) est exprimée par le passé antérieur: Il partit dès qu'il eut finison travail;. c)la conjonction à peine... que exige l'inversion: A peine eut-il fini de parler qu'on l'appela.

Tourséquivalant à une subordonnée de temps marquant l'antériorité:   1) un infinitif passéprécédé de la préposition après ou un participe passé composési le sujet de la subordonnée est le même que celui de la principale: Quand il eut lu le journal il le mit dans sa serviette -> Après avoir lule journal il le mit dans sa serviette à Ayant lu le journal il le mit dans sa serviette. 2) une proposition participesi le sujet de la subordonnée n'est pas le même que celui de la principale: Dès que la pluie eut cessé elle sortit de la maison à La pluie ayant cessé elle sortit de la maison. Remarques: a)L'auxiliaire "être" d'un verbe passif ou intransitif peut être supprimé de sorte qu'il ne reste dans la proposition participe que le participe passé: Désque les leçons furent terminées les élèves s'en allèrent à Les leçons terminées élèves s'en allèrent. b)Dans les propositions de ce type le participe passé peut être précédé d'un adverbe de temps: aussitôt, une fois, àpeine: A peine entrée elle se dirigea vers la fenêtre.

 

Conjonctionsintroduisant des actions postérieures à l'action de la proposition principale: avant que, jusqu'à ce que, en attendant que (sans attendre que), d'ici à ce que, le temps que. Remarque: Après ces conjonctions le verbe de la subordonnée est au subjonctif: Allez le voir avant qu'il ne soit parti. ("ne" explétif).
Touréquivalant à une subordonnée de temps marquant la postériorité: · infinitifprécédé de la préposition avant de:Je voudrais vous parler avant que je ne parteàJe voudrais vous parler avant de partir.

Exercice 1. Traduisez, indiquez les rapports temporels entre la
proposition principale et la subordonnée. Remplissez la grille du test № 22 ci-dessous:

1. Comme le soir tombait l'homme sombre arriva. 2. Dès que sa lettre fut expédiée elle n'attendait plus une semaine pour se présenter au bureau. 3. Dès que nous sommes sortis du port, un vent court et dru brosse vigoureusement la mer... A mesure que l'heure avance, la chaleur croît dans l'air livide. 4. Sans un adieu, avant même que nous ayons le temps de lui demander son nom, la vieille dame s'éloigna d'un pas ferme. 5. Par un temps grisâtre d'automne, lorsque la bise souffle sur les champs, que les



bois perdent leurs dernières feuilles, une troupe de canards sauvages, tous rangés à la file, traverse en silence un ciel mélancolique. 6. La vivandière s'était avancée et au moment où le sergent allait crier: "Feu!", cette femme cria: "Halte, ne tirez pas, camarades". 7. Et ils promirent de venir se chauffer les pieds aussitôt qu'ils auraient changé d'habits. 8. Il me regarda avec patience redoutable en attendant que je lui dicte des vérités premières. 9. Tandis qu'elle écrivait, la tête inclinée, il l'examinait en souriant. 10. Dès que l'empereur de la Chine eut appris que la princesse de Babilon était à une porte de la ville il lui dépêcha quatre mille mandarins en robe de cérémonie. 11. Mme de Fontanin... la suivit des yeux, jusqu'à ce qu'elle eût disparu. 12. Quand nous aurons mis de l'ordre, nous prendrons des décisions. 13. Comme on se disposait à partir, un groupe d'écureuils apparut sur la plus basse branche d'un hêtre. 14. A peine eus-je fait une centaine de pas que la gorge s'élargissant tout à coup me montra une espèce de cirque naturel. 15. Il ne nous a pas laissé parler: "Où est mon cahier? Rendez-le-moi! Je casserai tout jusqu'à ce qu'on me le rende!" Et avant que nous ayons pu l'en empêcher, il saisissait sur notre bureau un presse-papier de cristal et le lançait à toute volée contre le marbre de la cheminée. 16. On l'appelle la caverne des Toscans depuis que les archéologues sont venus y faire des fouilles. 17. Je ne retournerai pas à la maison tant qu'il sera là. 18. Et en attendant que la vérité se fasse jour, ils étaient tous les trois bouclés. 19. Au fur et à mesure que nous nous rapprochions de la maison, l'agacement faisait place en elle à la rage, la rage à l'exaspération 20. A peine se fut-il éloigné que le maître d'hôtel fit remplacer la bouteille encore à demi pleine. (Tiré des auteurs français).

Exercice 2. Mettez les verbes entre parenthèses à la forme qui convient. Remplissez la grille du test № 23 ci-dessous::

1. Il rentre dans la chambre au moment où j'en (sortir). 2. On a raccroché avant que nous (avoir le temps) de répondre. 3. Après qu'ils (partir), la bonne humeur revint. 4. II se passa plusieurs jour avant que notre ami (pouvoir) réussir. 5. Je vous attendrai jusqu'à ce que vous (arriver). 6. A mesure que le soir (approcher) ils sentaient davantage leur fatigue. 7. Ils travaillèrent tant que (durer) le jour. 8. Nous écouterons des


disques en attendant que tu (revenir). 9. Le silence tomba dès qu'elles (se taire). 10. Aussitôt que je (voir) votre frère je lui raconterai tout. 11. En attendant qu'il (revenir) vous pouvez vous occuper d'autre chose. 12. Dès que je (lire) ce livre je te l'ai rendu. 13. Je resterai ici jusqu'à ce que tu (être rétabli). 14. A mesure qu'ils (s'éloigner) le bruit diminuait. 15. Nous devons tout terminer avant qu'il (être de retour). 16. Je partirai dès que je (finir) mon travail. 17. Vous devez agir avant qu'il (prendre des mesures). 18. Aussitôt que le garçon me (apercevoir), il s'est approché de moi. 19. Au moment où je le (connaître) il triomphait. 20. Dès que les invités (partir), elle se mit au travail. 21. Quand le garçon (recopier) la dictée il a fait beaucoup de fautes. 22. Lorsque son frère (recevoir) cette lettre, il y répondit tout de suite. 23. Dès qu'il (sortir) dans rue, il sentit le froid le percer de la tête aux pieds. 24. A mesure qu'ils (avancer), le vent devenait de plus en plus fort.


Exercice 3. Traduisez:

1. Ты должен с ним поговорить до того, как он примет решение. 2. Когда ты мне позвонил, я собирался ложиться спать. 3. Я здесь останусь (все то время), пока будет продолжаться собрание. 4. Как только она ушла, он понял, что не сможет жить без нее. 5. Вы перепишете этот диктант, после того как я исправлю все ошибки. 6. Она появилась в тот момент, когда я собирался уходить. 7. Оставайся здесь до тех пор, пока за тобой не придут. 8. Всякий раз, когда он видел этого бедного больного ребенка, у него сжималось сердце. 9. Она говорит, что она не успокоится, пока дело не будет улажено. 10. Все то время пока он шел к двери, она провожала его взглядом. 11. Она ответит вам сразу, как только получит вашу телеграмму. 12. Я советую вам заняться чем-нибудь, пока она вернется. 13. Пока он развлекался, его жена ухаживала за больной матерью. 14. Он подошел к ней, как только заметил ее в толпе. 15. Ты будешь меня ждать, пока не наступит ночь. 16. На следующее утро он еще спал, когда за ним пришли. 17. Как только солнце взошло, они отправились в путь. 18. По мере того, как шли годы, он забывал черты ее лица. 19. Едва он уснул, как его разбудили крики, которые доносились с улицы. 20. Она вышла, прежде чем мы успели спросить ее имя. 21. Как только он понял, что этот разговор ей неприятен, он переменил тему. 22. В ту минуту, когда я собирался все ему рассказать, он резко повернулся и вышел из комнаты. 23. Каждый раз, когда он слышал эту песню, он вспоминал свою молодость. 24. Когда я уже был готов простить его, он вновь меня обманул. 25. Отдайте ему тетрадь, пока он не ушел. 26. Едва он вернулся домой, как ему позвонили.

 

BILAN Expression du rapport temporel
Subordonnée de temps Equivalents
Simultanéité
i n d i c a t i f • au moment où • à mesure que • quand, lorsque, comme, pendant que, en même temps que, alors que, tandis que, chaque fois que, toutes les fois que, tant que, aussi long- temps que, tout le temps que • gérondif • proposition participe absolue (avec participe présent)
Antériorité
     

i n d i c a t i f • après que • depuis que • dès que, aussitôt que, sitôt que, à peine...que • quand, lorsque, que • après + infinitif passé • participe passé (composé) • proposition participe absolue + à peine, sitôt, une fois
Postériorité  
s u в j o n c t i f • avant que • jusqu'à ce que • en attendant que • sans attendre que • d'ici à ce que • le temps que • avant de + infinitif

SUBORDONNEE DE CAUSE

 

La subordonnée de cause peut être introduite par les conjonctions suivantes: 1. parce que: Il réussit parce qu'il travaille beaucoup. Dans la plupart des cas la subordonnée introduite par parce quesuit la principale. 2. sous prétexte que: Il ne m’a pas téléphoné sous prétexte qu’il avait oublié mon numéro de téléphone. 3. la conjonction double si... c'est que: S ’ilréussit c'est qu'iltravaille beaucoup. 4. comme: Comme il travaille beaucoup il réussit toujours. La subordonnée introduite par comme précède toujours la principale. 5. puisque: Puisqu'il travaille beaucoup il réussit toujours. 6. du moment que: Du moment que tu travailles beaucoup tu réussiras. Cette conjonction appartient au langage parlé. 2. attendu que, vu que, étant donné que: Vu que cet étudiant n'a pas passé ses examens, il doit être exclu. Ces conjonctions appartiennent surtout à la langue officielle. 8. d'autant plus que: II réussira bien sûrd'autant plusqu'il travaille beaucoup. 9.La conjonction double soit que... soit que (ou que): Soit qu'ilait de la chance, soit qu'iltravaille beaucoup, il réussit toujours. Le verbe de la subordonnée se met au subjonctif. 10. non que, non pas que, ce n'est pas que: II réussit toujours ce n'est pas qu'iltravaille beaucoup, mais il a de la chance. Le verbe de la subordonnée se met au subjonctif.


Constructions équivalant à une subordonnée de cause La subordonnée de cause peut être remplacée par les constructions suivantes: 1. infinitif passéprécédé de la préposition poursi la subordonnée est introduite par parce que: II a réussi parce qu'il a bien travaille à Il a réussi pour avoir bien travaillé. 2. participe présent: Comme il voulait réussir, il travaillait beaucoup à Voulant réussir, il travaillait beaucoup. 3. participe passé ou adjectif: Comme il était très appliqué, il réussissait toujoursà Très appliqué il réussissait toujours. 4. substantifprécédé de la préposition a cause de; Il ne réussira jamais parce qu'il est très paresseux à II ne réussira jamais à cause de sa paresse. 5. substantif précédé de la préposition faute depour la proposition négative: Comme il n'a pas de capacités, il ne réussira jamais à Faute de capacités il ne réussira jamais. 6. proposition participepour la subordonnée introduite par comme,si la subordonnée et la principale ont les sujets différents: Comme son fils travaillait bien, elleétait contente de lui à Son fils travaillant bien, elle était contente de lui. Comme son filsavait bien travaillé pendant toute l'année, elle lui dit qu'elle était contente de lui à Son fils ayant bien travaillé pendant toute l'année, elle lui dit, qu'elle était contente de lui. Remarque:Dans la proposition participe s'emploie le participe présent si les actions de la subordonnée et de la principale sont simultanées et le participe passé composé si l'action de la subordonnée est antérieure à l'action de la principale.

Exercice 1. Traduisez les phrases qui suivent, dites par quelles conjonctions sont introduites les subordonnées de cause:

1. Si tu l'as fait, c'est que ça te plaît. 2. Non pas qu'il redoutât les menaces de la mère Lachaume, mais ce jardin plein d'orties, cette cuisine enfumée, cet infirme... tout cela rappelait trop à Simon ce qu'il avait espéré oublier. 3. Comme elle était disposée à voir plutôt le côté comique de ses mésaventures elle en riait bravement. 4. Maigret déjeuna seul dans son coin, à la Brasserie Dauphine. C'était un signe, d'autant plus qu'aucune besogne urgente ne l'empêchait d'aller manger chez lui. 5. Alors, puisque tu t'entêtes, je vais exiger la vente. 6. Nous écrivons tous beaucoup trop. Ce n'est pas que nous le désirions. Mais on nous y pousse. Et il faut vivre. 7. Du moment que tu sais que ce n'est pas lui pourquoi dire ces bêtises-là? 8. Il arrive qu'une proposition substantive dépendant d'une proposition au subjonctif ait elle-même son verbe au subjonctif, soit qu'il y ait une attraction modale, soit que le second verbe se trouve amené par la même raison que le premier. 9. Puisqu'on plaide et qu'on meurt et qu'on devient malade, il faut des médecins, il faut des avocats. 10. Nos dents sont agacées, et non parce que nos pères ont mangé des fruits verts, mais parce qu'ils ont dit beaucoup de bêtises. 11. Comme il avait le cœur simple, il prenait ses maux en patience. 12. Du moment que nous sommes seuls ce soir, il y a une chose dont je voudrais te parler. 13. On proposa d'établir l'impôt unique sur les chansons et sur le rire attendu que la nation était la plus gaie du monde et qu'une chanson la consolait de tout. 14. Sa verve, il le sent bien, est intarissable. Non qu'il sache beaucoup de choses, mais parce qu'il ne sait presque rien, tout est neuf à ses yeux. 15. Etant donné que d'importants travaux sont effectués dans la cour du Louvre, le stationnement est interdit jusqu'à nouvel ordre. 16. Les


femmes l'appellent Beau Masque et rient volontiers avec lui. Ce n'est pas qu'il soit beaucoup plus bavard avec elles. 17. Je pensais qu'il ne dirait rien, par peur de scandale, vu qu'il est sénateur. 18. La chaleur était suffocante d'autant plus qu'on ne sentait pas l'espace et le vent de la mer. 19. Soit que je me sentisse trop fatigué, soit que m'attirât davantage, dans les petites rues, le spectacle de la débauche. 20. Du moment qu'elle ne travaillait plus, il lui semblait révoltant de gaspiller de l'avoine qui coûtait si cher, pour ce bidet paralysé. 21. Je vous cherche toujours, et je trouve que tout me manque parce que vous me manquez. 22. Ce n'est раs que nous le désirions, mais il faut le faire. 23. Soit qu'il fût fatigué, soit que la tête lui tournât, on crut le voir hésiter et chanceler. 24. Je vous dirai, non que cela me fasse plaisir, toute la vérité. 25. Il nous quitta sous prétexte qu'il allait se coucher. 26. Soit que vous vous inquiétiez, soit que vous soуеz malade, vous tremblez en parlant. 27. Du moment que vous vous y êtes décidé il vaut mieux que vous le fassiez le plus vite. 28. Etant donné qu'il ne vient pas, nous pouvons partir. 29. Il peut rester chez lui d'autant plus qu'il n'est pas bien portant. 30. Nous ne pouvons pas prendre une décision définitive, vu que Paul est absent. 31. Paul n'avait vraiment le sentiment de vivre que pendant les vacances parce qu'il se retrouvait en contact avec la terre et qu'alors toute la famille changeait brusquement. 32. Comme j'avais horreur des scènes pathétiques et des émotions inutiles, je décidai de fuir dans la colline avant l'arrivée de Lili. 33. Les mesures urgentes sont nécessaires, parce que le danger est grand. 34. Attendu que vous ne m'aviez pas prévenu à temps, je ne pouvais pas réunir toutes les preuves pour aujourd'hui. 35. Puisque tout le monde est là, on commence la séance. 36. Soit qu'il n'eût pas remarqué cette manœuvre ou qu'il n'eût osé s'y soumettre, la prière était déjà finie que le nouveau tenait encore sa casquette sur ses deux genoux. 37. Si mes regards pouvaient se promener au loin sur cette mer c'est qu'une lumière spéciale en éclairait les détails. 38. Je veux vivre dans cette maison d’autant plus que je m’y suis habitué. 39. Napoléon s'enfonçait en Russie, et les rêves allaient bon train, dans ce monde-là: on parlait de renverser le cours des choses, d'autant plus que la conspiration de Mallet souligna soudain la fragilité du régime, tandis qu'on lisait avec effroi les bulletins désastreux de la Grande Armée. (Tiré des auteurs français).

Exercice 3. Traduisez en français:

1. Если у вас болит голова, то это оттого, что вы слишком устали. 2. Так как ребенок был еще слишком мал, она не могла его оставить одного. 3. Поскольку он предложил нам свою помощь, надо этим воспользоваться. 4. Раз тебе нравится это кольцо, я тебе его подарю на день рождения. 5. В виду того, что эти студенты пропустили много занятий, их не допускают к экзаменам. 6. Она не решалась говорить по-французски, тем более, что у нее было плохое произношение. 7. То ли оттого, что он хочет скрыть свои чувства, то ли потому, что расстается с нами без особого сожаления, лицо его в эти минуты не выражает никакого волнения. 8. Когда приходил Марсель, она была довольна, не то чтобы он ей нравился, но он умел ее развеселить. 9. Если вы так считаете, то это оттого, что вы плохо знаете этого человека. 10. Так как он должен уехать через несколько дней, не надо больше откладывать этот разговор. 11. Поскольку ты интересуешься этим вопросом, я тебе советую прочесть книги, которые я принес. 12. Я прошу вас проводить меня, тем более, что вы хорошо знаете дорогу. 13. Он отказывается от этой работы, не то чтобы она была трудной, но он не находит ее полезной. 14. Во время дискуссии он не произнес ни слова; то ли потому, что не читал этой книги, то ли не захотел сказать свое мнение. 15. Вы не можете быть приняты на работу в виду того, что у вас нет необходимых документов. 16. Если ты так думаешь, то это только потому, что ты не знаешь всех обстоятельств. 17. Не то чтобы она его любила, просто он ей был нужен. 18. Так как встреча назначена на семь часов, надо будет выйти из дому в шесть тридцать. 19. Я очень прошу вас помочь мне написать эту статью, тем более, что вы прекрасно разбираетесь в этой проблеме. 20. Раз ты это пообещал, ты должен непременно выполнить свое обещание. 21. В виду того, что эти документы являются совершенно секретными, нужно иметь


специальное разрешение для их использования. 22. Если дети не могут уснуть, то это только потому, что они слишком возбуждены.


23. То ли он не понимает меня, то ли делает вид, что не понимает, но мы не можем договориться. 24. Попросите его помочь вам, тем более, что он сам хочет этого. 25. Раз я пообещал написать ей это письмо, я сдержу свое слово. 26. Этот разговор показался мне тем более неприятным, что я не очень хорошо понимал, о чем идет речь. 27. То ли потому, что он устал, то ли потому, что эта тема его больше не интересовала, он слушал рассеянно, не принимая участия в разговоре. 28. Принимая во внимание, что вы не можете участвовать в этом коллективном труде, вам предлагают заняться другой проблемой.

BILAN Expression du rapport causal  
Subordonnées introduites par: Equivalentes
I N D I C A T I F • parce que • puisque • du moment que • si... c'est que • comme • étant donné que • du fait que • vu que • attendu que • d'autant plus que S U B J ON C T I F • ce n'est pas que • non que • non pas que • pas que • soit que... soit que • soit que... ou que • pour + infinitif passé • participe présent • participe passé ou adjectif • proposition participe • à cause de + nom • faute de + nom
   

SUBORDONNÉE DE CONSEQUENCE

La cause et la conséquence sont un même rapport, présenté de façon inverse:

Vous pouvez compter sur lui parce qu'il est sans doute un homme honnête (de cause) à Il est sans doute un homme honnête si bien que vous pouvez compter sur lui (de conséquence)

 

Les subordonnées de conséquence sont introduites par les conjonctions suivantes: 1. si bien que (de sorte que, de manière que, de façon que):Cette Française parle russe très mal, si bien queje la comprends avec peine. 2. si... que (avec les adjectifs et les adverbes): Sa prononciation est simauvaise que je la comprends avec peine. Elle parle français si mal que jela comprends avec peine. 3. tant de... que (avec les noms), tant que (avec les verbes): Dans sa lettre elle a fait tant defautes que je l'ai comprise avec peine. Il travaille tant qu'ilréussira sans doute. 4. tel... que (avec les noms): Elle a une telleapplication à l'étude, qu'elle doit réussir. 5. tellement... que (avec les verbes et les adjectifs): // travaille tellement qu'il réussira sans doute. Il est tellementlaborieux qu'il réussira sans aucun doute. 6. au point que (à ce point que): Sa prononciation est mauvaise à ce point que je la comprends avec peine. 7. trop... pour que. Le verbe de la subordonnée est au subjonctif: Sa prononciation est tropmauvaise pour qu'onpuisse la comprendre. 8. assez... pour que. Le verbe de la subordonnée est au subjonctif: Est-ce qu'il y a assezd'étudiants pour quenous commencions la réunion?

Exercice 1. Traduisez, dites par quelles conjonctions sont introduites les subordonnées de conséquence:

 

 
1. L'Agence Universelle leur avait retenu une chambre... dans un hôtel qui domine la ville, au sommet d'une colline dont le nom L'Aventin était chargé pour eux de tant de prestige qu'ils avaient peine à croire qu'il pût exister ici des cafés et des marchands de cartes postales. 2. C'est une vraie ville, ce qu'en France nous appelons une ville. Napoléon l’а créée de toutes pièces pour des raisons stratégiques, de sorte qu'il y manque ce caractère que donne à nos autres villes le lent apport des siècles. 3. Ils


m'intéressaient trop peu pour que je pensasse à pénétrer dans le passé de ces deux vieilles gens.... 4. Suzanne, penchée sur la table, ouvrit les yeux tant et si bien qu'ils devinrent tout ronds. 5. Trottoirs gris, ciel gris; le jour d'hiver mourant; mais pas encore assez pour que les réverbères et les devantures puissent vraiment briller. 6. Le printemps avait officiellement commencé l'avant-veille et on le sentait déjà dans l'air, si bien que Maigret faillit sortir sans pardessus. 7. Il était brun et dans son visage si figé et si basané qu'il donnait l'impression d'être en bronze, seuls ses yeux vivaient, froids et tranchants comme des lames d'acier. 8. Le commissaire fumait nerveusement, les tempes moites, les nerfs tellement tendus qu'il semblait que sa sensibilité était découpée. 9.... il n'avait même pas assez plu pour que la poussière fût rabattue, le tramway n'était assez éclairé pour qu'il pût achever de lire "Aphrodite". 10. Chalonnes était trop sympathique à tous pour qu'on voulût lui faire une peine inutile. 11. Jacques avait si peu conscience de posséder quelque part, à son nom, une fortune sans emploi, que pas une seconde l'idée ne lui vint qu'il pourrait aider son frère. 12. Des tas de gens s'agitaient autour de lui. Les bruits étaient si multiples qu'ils devenaient une rumeur aussi confuse que celle de la mer. 13. Le souvenir des souffrances endurées restait trop vif pour qu'elle ne ressentît pas quelque soulagement d'être délivrée de ses épreuves. 14. Elle écartait les doigts, de sorte qu'on voyait cinq petits rayons rosés au bout de ses manches. 15. La pauvre Marcelle se retira si abattue et si triste, qu'elle fit pitié à ma mère. 16. Le visage de la mère Lachaume prit une expression si effrayante, une telle flamme passa dans son oeil rond, que Simon s'arrêta. 17. Parfois un doux soleil avive les teintes délicates du feuillage de telle sorte qu'on se croirait devant une féerie. 18. Il me parlait en regardant le feu. Il me tournait le dos de sorte que ses paroles me venaient du feu. 19. Elle reçut en plein cœur la parole attendue... Oui, en plein cœur, de sorte que l'angoisse physique l'occupa d'abord tout entière. 20. Votre vie est organisée de telle façon que je ne saurais y avoir de place. 21. L'accident fut brutal au point que nul ne put en établir les circonstances exactes. 22. Etudiants, la perspective d'une pauvre licence et d'un salaire petit, les épouvanta au point qu'à peine se furent-ils rencontrés, ils abandonnèrent, sans presque avoir besoin de se concerter, des études. 23. La suspension à pétrole jouait un grand rôle dans la famille si bien que quand on voulait changer une conversation que les enfants n'avaient pas besoin d'entendre, on disait: — La suspension a besoin d'être nettoyée. 24. Devant la statue de Minerve l'escalier se divise, en sorte que les gens doivent opter pour la droite ou pour la gauche. 25. Patrice Périot habitait, depuis plus de vingt années, un appartement spacieux, au quatrième étage d'une maison de bonne apparence, construite sur le trottoir septentrional de la rue, en sorte que, dès le milieu de la matinée, le soleil


illuminait la majeure partie des chambres. 26. Il s'était remis à marcher, les mains dans les poches, silencieusement d'un bout à l'autre de la pièce assez grande pour qu'il pût surgir puis disparaître dans une obscurité presque totale. (Tiré des auteur français).

 

Exercice 2. Faites de ces subordonnées de cause des phrases à subordonnée de conséquence:

Modèle: Puisque la porte est ouverte, elle peut sortir à La porte est ouverte, si bien qu'elle peut sortir.

 

1. Nous allons être obligés de déménager parce que notre loyer a beaucoup augmenté. 2. Les enfants peuvent jouer en toute sécurité, parce que dans ce jardin on a aménagé un espace de jeux. 3. Comme elle a pris une clé, elle pourra entrer même si je ne suis pas là. 4. Nous nous sommes étonnés lorsqu'il a ouvert la porte, parce que nous ne l'attendions pas. 5. Les agriculteurs sont inquiets, parce qu'il ne pleut pas depuis des mois. 6. Il ne dort pas puisqu'il se fait beaucoup de soucis pour son examen. 7. Comme ma soeur était tombée malade, nous ne sommes pas partis en vacances. 8. J'ai peine à entretenir parfaitement notre jardin parce qu'il est très grand. 9. Cet ordinateur contient toute une encyclopédie, parce qu'il est très puissant. 10. Je ne me suis pas réveillé à temps, puisque je n'avais pas entendu mon réveil. 11. Nous sommes venus le consulter parce que nous étions désorientés. 12. J'ai tout entendu parce qu'elle était dans la chambre voisine. 13. Tes amis sont mécontents de toi, parce que tu te conduis très mal. 14. Tout le monde était ravi, puisqu’il jouait merveilleusement. 15. Elle a renoncé à cette proposition, mais ils se sont pas sentis vexés, parce qu’elle l’a fait d’une manière impolie. 16. Il est très difficile de comprendre le compte rendu, parce qu’il est très mal écrit. 17. Tous se sont oubliés à écouter cette chanteuse, parce qu’elle chantait très bien.

Exercice 3. Faites de ces subordonnées de conséquence des phrases à
subordonnée de cause.

Modèle: II est surmené à tel point, qu'il est tombé malade à
II est tombé malade parce qu'il est très surmené.

 

1. Ce pianiste joue assez bien pour qu'on l'accepte au Conservatoire. 2. Il parlait si haut qu'à toutes les tables on se retourna. 3. La route est trop étroite pour que je puisse dépasser ce camion. 4. Il semblait si joyeux que la mère lui demanda ce qu'il avait. 5. Je t'aime tellement que je ne pourrai jamais t'oublier. 6. Il me regardait avec tant de haine, que je me suis senti


gêné. 7. Tout était très bien organisé, si bien que nous n'y avions plus rien à faire. 8. Vous êtes trop jeune pour que je vous parle de ces choses-là. 9. Il parle très distinctement, de sorte que tout le monde l'entend. 10. Tu es assez grand pour que je puisse te parler sérieusement de ces choses-là. 11. Elle est très paresseuse, si bien qu'elle ne fait pas de sport. 12. Elle est si belle que tout le monde la regarde. 13. Il était si ému qu’il ne pouvait pas parler. 14. Elle était si indignée qu’elle n’a pas voulu le recevoir. 15. Elle est si têtue qu’il est très difficile de la faire changer d’avis. 16. Elle a tant d’argent qu’elle peut t’en prêter un peu. 17. Ce soir l’actrice a joué si bien que tous ont été bouleversés. 18. J’ai tant de cahiers que je peux t’en donner la moitié. 19. Il y a des hommes si terriblement enfoncés dans leur vie que rien ne peut les en extraire. 20. J'ouvris mes yeux si grands que les larmes séchées tiraient la peau de mes pommettes. 21. Ils vivront dans un monde si différent du nôtre qu'à l'école ils étudieront nos mœurs avec curiosité comme nous, nous étudions les mœurs des hommes des cavernes. 22. Françoise arriva. Il l'entendit appeler près de la maison: II n'y a personne?...Son cœur se serra tant qu'il eut du mal à crier: — Je suis là! 23. J 'étais si découragé que je faillis renoncer à tout. 6. Il resta ainsi quelques secondes, le visage si froid, si parfaitement impassible, qu'il ne semblait pas que le moindre sentiment pût l'habiter. 24. L'air glacé l'atteignit au visage, au cou, si durement qu'il referma la vitre. 25. Le professeur parlait si vite que Jean-Marc ne réussissait pas à le suivre. 26. Ce vacarme insupportable me sembla tellement inhumain que je crus qu'il s'agissait d'un accident. 27. Dans sa poitrine son cœur battait avec une précipitation si folle que les bruits s'étaient réunis en un son continu, une espèce de vibration bourdonnante.

 


Exercice 4. Traduisez en français:

 

1. Папаша Горио так любил своих дочерей, что готов был отдать им все свое состояние и даже жизнь. 2. Все на месте, так что можно начинать собрание. 3. Директор завода полагает, что инженер N. достаточно компетентен, чтобы вы могли поручить ему эту работу. 4. Статья написана так плохо, что я даже не могу понять, о чем идет речь. 5. Она все сделает сама, так что вы можете не беспокоиться. 6. Ночь была такой темной, что ничего не было видно. 7. У него столько книг, что он не знает, куда их складывать. 8. Мы знаем друг друга достаточно хорошо, чтобы я мог говорить откровенно. 9. Вечер был таким светлым, что можно было читать, не зажигая лампы. 10. Я не сомневаюсь, что он согласится нам помочь, так что мы можем на него рассчитывать. 11. Он был до такой степени взволнован, что не мог


произнести ни слова. 12. Дверь будет открыта, так что вы все сможете услышать. 13. Я так устал, что должен немного отдохнуть. 14. Достаточно ли хорошо ты ее знаешь, чтобы мы могли доверить ей ребенка? 15. Она до такой степени рассеяна, что все забывает. 16. Не слишком ли он легкомысленный, для того, чтобы вы посвящали его в свою тайну? 17. Река была такой широкой, что ее берега еле виднелись. 18. Она столько работала, что имеет право отдохнуть. 19. То, что он рассказывал, было так интересно, что все слушали его с удовольствием. 20. Эта новость так встревожила его, что он не находил себе места. 21. Они, казалось, находились так близко, что их можно было потрогать пальцем. 22. Я столько думаю о тебе, что даже вижу тебя во сне. 23. Мы поставили стол к стенке, так что он теперь занимает мало места. 24. Эта история меня настолько заинтересовала, что я заставил его повторить ее еще раз. 25. В этот день путешественники сделали самый большой переход, так что к вечеру они достигли реки. 26. Её тон был таким неожиданным, что он даже не понял, что она обращалась к нему. 27. Надо организовать работу так, чтобы у вас было достаточно времени для подготовки к экзаменам. 28. Он слишком рассеян, чтобы замечать, что происходит вокруг. 29. Поезд опоздал, так что я не мог прийти в назначенный час. 30. Он был таким усталым, что не мог есть и сразу же лёг спать. 31. В его улыбке было столько доброты, что ребёнок сразу же перестал плакать и тоже улыбнулся. 32. Она говорила много и долго, так что в конечном счёте все перестали её слушать. 33. Его удивление было столь велико, что он не мог вымолвить ни слова. 34. Он встал и вышел на сцену, так что теперь его было видно и слышно отовсюду. 35. Этот текст не настолько прост, чтобы можно было его хорошо перевести за такой короткий срок. 36. Все так привыкли к его присутствию, что перестали даже замечать его. 37. Его разочарование было так велико, что он даже не пытался скрыть его. 38. Вода в море еще не нагрелась до такой степени, чтобы можно было купаться. 39. Ливень был таким сильным, что река вышла из берегов. 40. Солнце печёт с такой силой, что асфальт становится мягким и ноги увязают в нем. 41. Он стоял ко мне спиной, так что я не мог видеть выражение его лица. 42. Шум был таким сильным, что мы были вынуждены закрыть окна.


BILAN Expression du rapport consécutif
Subordonnées introduites par:
  I N D I C A T I F   - si bien que - au point que, à ce point que, à tel point que - si + adjectif/adverbe + que - tellement +adjectif/adverbe + que - verbe + tellement + que - verbe + tant + que - tellement de + nom + que - tant de + nom + que - un(e) tel(le) + nom + que - tel(le) que   S U B J O N C T I F - assez + adjectif/ adverbe + pour que - trop + adjectif/ adverbe + pour que - assez de + nom + pour que - trop de + nom + pour que  

SUBORDONNÉE DE BUT

La subordonnée de but est introduite par les conjonctions suivantes: 1. pour que, afin que: Pariez plus haut pour quetout le monde vous entende. 2. de façon que, de manière que, de sorte que: Parlez plus haut de façon quetout le monde vous entende. 3. que (abréviation de pour que, s'emploie dans la langue parlée): Parlez plus haut que tout le monde vous entende. 3. de peur que, de crainte que, qui introduisent une subordonnée à sens négatif (чтобы не, для того чтобы не): Parlez plus bas de peur queles enfants ne vous entendent. Dans la subordonnée de but le verbe est toujours au subjonctif.

SUBORDONNÉE DE MANIERE

La subordonnée de manière est introduite par les conjonctions suivantes: 1. comme: Je parierai commeje pourrai. 2. de façon que, de manière que, de sorte que: Elle parle de façon quenous ne comprenons rien. 3. sans que qui introduit une subordonnée à sens négatif (так, что не). Le verbe de la subordonnée est au subjonctif: Elle parle français sansqu'on puisse la comprendre. (Elle parle français de sortequ'on nepeut pasla comprendre).

Exercice 1. Traduisez, indiquez l'espèce de la subordonnée.

 

1. Il se conduisait très bien, de sorte que ses camarades étaient contents de lui. 2. Je suis étonné que cet article vous plaise; à mon avis il est écrit de façon qu'il est même difficile de comprendre de quoi il s'agit. 3. Tu dois t'approcher de lui sans qu'il te voie. 4. On le présentait rondement, sans insister, de façon qu'il soit présenté mais comme quelqu'un sans grande importance. 5. Il faut lui écrire le plus vite possible pour qu'il apprenne cette nouvelle de première main. 6. N'est-il pas évident qu'il ne veuille pas vous voir, si bien que vous devez partir immédiatement. 7. Tu te conduis de sorte


que j'ai honte pour toi. 8. Fermez la fenêtre de crainte que le courant d'air ne vienne à briser le carreau. 9. Donne-moi cette photo que je la voie encore une fois. 10. Elle avait tant d'argent qu'elle pouvait se permettre d'acheter le manteau le plus cher. 11. Travaille de façon que nous soyons fiers de toi. 12. Faites les choses de manière que chacun soit content. 13. Ce que vous voulez savoir n'est plus un secret; je vous raconterai cette histoire comme je l'ai comprise. 14. C'était un de ces meilleurs concerts, elle chantait de façon que le public fut bouleversé. 15. Remettez-vous vite de façon à ce que nous ne nous irritions pas l'un l'autre. 16. Je répète ma demande de peur qu'il ne l'oublie. 17. Il s'est détourné de peur que son père n'aperçoive son émotion. 18. Ma mère m'a fait venir à la gare bien à l'avance, de peur qu'on ne manque le train. 19. Mets la radio moins fort que le bébé puisse dormir. 20. L'état du malade s'est aggravé de façon que le médecin ordonna de l'hospitaliser. 21. Vous allez m'arranger ça, de manière à ce qu'à mon retour, demain, je n'aie qu'à me déclarer. 22. Les questions étaient si difficiles que personne n'a pu y répondre. 23. Le travail dont vous m'avez chargé n'est pas facile, mais je le ferai comme je pourrai. 24. Bâtir c'est aussi lutter pour que le Havre maintienne et développe ses activités. 25 Elle s'habitua tant à ses visites qu'elle ne pouvait plus s'en passer. 26. Tu dois la prévenir pour qu'elle ne s'inquiète pas de ton absence. 27. Ecris de manière que ton écriture soit lisible. 28. De ce côté-là, s'ouvrait peut-être une issue, songeait-elle; il fallait aller de l'avant pour que lui du moins fût sauvé. 29. Elle a fermé la fenêtre, de façon qu'on n'entend plus de bruit. 30. J'ai tout fait comme vous m'aviez recommandé. 31. Je suis obligé de boire ce liquide écoeurant de peur qu'il ne s'offusque. 32. Ils sont des dizaines de milliers dans le nord de la France, jeunes et moins jeunes, à lutter pour que leur profession soit révalorisée et pour que le métier de mineur retrouve toute sa dignité. 33. Mets cette affiche ici pour que tout le monde puisse le voir. 34. Il va tout organiser de façon que vous serez satisfait. 35. Elle a porté ses bijoux à la banque de crainte qu'on ne les lui vole. 36. Il nous a dit à quelle date il arriverait, de manière que nous avons pu réserver des chambres à l'hôtel. 37. - Ouvrez la bouche que je voie votre gorge, - a dit le médecin. 38. Elle travaillait avec lui, allait à la chambre chaque jour, le suivait dans sa circonscription et très finement, sans qu'il en pût prendre ombrage, le conseillait. 3 9. Il disparut sans laisser des traces de sorte que plus personne n'entendit (n'entendît) parler de lui. 4 0. Passe-moi ton assiette que je te serve. 41. Sa main tremblait sans qu'il pût l'arrêter. 42. Je paierai une pension pour qu'il ait tout ce qu'il lui faut. 43. Faites en sorte que leurs chambres soient en ordre, le déjeuner soit bon. 44. Je pense toujours à vous, de sorte que mon anxiété est extrême. 45. Approchez, que je vous apprenne ce que je viens de découvrir. 46. Vous devez parler de façon que


vos collègues vous croient. 47. La pluie commençait à tomber et Françoise rentrait précipitamment les précieux fauteuils d'osier de peur qu'ils ne fussent mouillés. 48. Mais le danger semblant lointain ou écarté sans que rien vînt annoncer la fin de l'alerte Pierre et Luce qui ne voulaient pas rentrer trop tard se remirent en route en bavardant gaiement. 49. On propose de répondre oui ou non à des questions posées de telle sorte qu'elles ne permettent aucune alternative. 50. Il monta quelques marches et lui prit le bras sans qu'elle se défendît. 51. Non, ne tourne pas le dos à la fenêtre: tiens-toi de façon à ce que je voie ta figure. 52. Il est bien évident que le désarmement général et complet, pour qu'il soit acceptable pour tous les Etats, doit se réaliser simultanément et sous un strict contrôle international. 53. De peur que les vivres manquent, on rationna la troupe.



Exercice 2. Traduisez:

 

1. Я объясню вам, как смогу, чем вы будете заниматься. 2. Я тебе звоню для того, чтобы ты знал, что я уезжаю. 3. Скажи-ка мне его адрес, я напишу ему письмо. 4. Отчет написан так, что невозможно ничего понять. 5. Дайте мне ваши тетради, чтобы я исправила ошибки в упражнениях. 6. Расскажи этот текст, как ты его понял. 7. Он должен следить за ней так, чтобы она этого не заметила. 8. Я говорю это тебе для того, чтобы ты хорошо понял ситуацию. 9. Замечательный пианист играл так, что никто не мог остаться равнодушным. 10. Вы должны ей сказать об этом так, чтобы она не рассердилась. 11. Он ведет себя так, что все им недовольны. 12. Я опишу вам ситуацию, как я ее вижу, для того, чтобы вы знали, какие трудности нас ждут впереди. 13. Если вы хотите ей понравиться, вы должны вести себя так, чтобы она осталась довольна. 14. Она приоткрыла дверь, так чтобы можно было видеть, что происходит в коридоре. 15. Дай-ка мне денег, я куплю себе новый галстук. 16. Я хочу дать вам эту замечательную книгу, чтобы вы ее почитали во время каникул. 17. Я напишу вам свой номер телефона, чтобы вы эго не забыли. 18. Она все время рассказывает о своих горестях, для того чтобы ее жалели. 19. Мы сделаем все возможное, чтобы вы были довольны. 20. Ему не говорят правды из опасения, что он снова заболеет. 21. Сядьте ближе, так чтобы вы могли лучше видеть, что происходит на сцене. 22. Он пытался улыбнуться, чтобы не угадали его волнение. 23. Из страха, что их услышат, они закрыли все двери и окна. 24. Нужно сделать так, чтобы эти материалы были готовы сегодня же. 25. Врач начал шутить, чтобы больной не почувствовал его тревогу. 26. Опасаясь, что письмо будет идти слишком долго, он решил отправить телеграмму. 27. Я решил предупредить вас, чтобы вы успели приготовиться. 28. Из страха, что землетрясение повторится, население покинуло город. 29. Говорите так, чтобы все вас слышали. 30. Позвоните нам, как только прибудете на место, чтобы мы не беспокоились. 31. Уходите не прощаясь, так, чтобы гости не заметили. 32. Он принес нам газеты, чтобы мы могли прочесть последние новости. 33. Сделайте так, чтобы всё было готово к его приезду. 34. В конце лета жители горных районов спускаются в долины, чтобы устроиться на работу во время сбора урожая. 35. Он сел так, чтобы его не видели.

 


BILAN Expression du rapport de but
Subordonnée au subjonctif
• pour que • que • afin que • de peur que • de crainte que • de façon que • de manière que • de sorte que  
BILAN Expression du rapport de manière
Subordonnée à l'indicatif Subordonnée au subjonctif
• comme • de façon que • de manière que • de sorte que • sans que + subordonnée à sens négatif

 

 


SUBORDONNEE DE CONCESSION

 

La subordonnée de concession est introduite par les conjonctions et locutions conjonctives suivantes:   1. bien que, quoique, malgré que: Je viendrai quoique jesois fatigué 2. si... que, aussi... que, tout... que (avec les adjectifs): Si fatigué quetu sois, tu dois venir. 3. si... que, aussi... que (avec les adverbes): Si mal qu'ilse sente il doit venir.<


Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-08-26 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: