Джеймс Джойс. На помине Финнеганов (кн2 гл2 ч1)




{Домашняя работа}

 

 

{Путь в таверну}

НЫНЕ ДА ВПЛОТЬ.

Раз мы есть где мы здесь есть ли мы там где навместе. Рекружа курсом рекурсий: то Тит Томотрезвый, потом Тит Тоталитарный. Чаете чай выйти вы.

 

ТАКО.

Кой-кто подоспеет. А кто-то пересмеет. [От шири и волос лица Ирландия бесчестится.] «Так ужельче на взглядше по ходу походу не каплет, где портер исть?» «Я тогда труп», – сказал петардист.1

 

ВООБРАЗИМЫЙ

ПУТЕВОДИТЕЛЬ

СКВОЗЬ ЧАСТНУЮ

ОБЩНОСТЬ.

Нынче. Со всех ложек одной левой, чтобы везти вплотную. [Внемного о слюдях.] Длинной Линией Ливия, мимо Меццофанти Молл, диагонируя Площадь Лаватери, до полумесяца Тихого Бреха,2 плечом к Аллее Беркли, черезмеряя Распутье Гейнсборо, под проходной дорогой Гвидо д'Ареццо [Дно рек мир фальшь ссор лярд слив ток (да сёк).], по Новой Линии Ливия, до места, где снами стрясётся сухость, случись становиться. Кругопункт Холла Вико. Перепужье страхта! Изначального, житейского, рабского, сыновнего. Брак Монтана, что добился до известной ручки, как любая всеобнимаемая зазноба гогусиха3

 

1 Ни Рима, ни мяса, – мол, вела она гэлфрендским азыком. – Если старый Гонирод с закромвуальскими волдырями пошёл бы за мной, как то делает любой Сопун с его синими канарейками, я дала бы свои девять месяцев за его бобровую бороду.

2 Мизерная Мария Материковрия Сочащихся Сосков, молочная небрежная арранжировка.

3 Настоящая жизнь позади прожекторов, как показывают лучшие представители королевского развода.

 

 

со своей румяной цыганской бедроизумрудужкой для малявжмурок в запись-ажуре с индекором фиолент.1 Когда кто с кем как намконец. Рекичка, пагорб. А грозные громочавки гулпросят нас в горнище. Его станище. В волны и время мы вобрат нас впрядём, под трубёж мягкотелых и клейморской звездой, чтобы набрести на себя, в колечном слёте, а создатель соединится с созданкой (о боже!), копируя конусы, и созерцав стенания, и взвешивая висячину, и оглядывая олимп, и артискинув архидымку, и раскакатываясь задлатанными колоссонами перед мавсламзлеем. Длина бездн щурины [Свинни Адд, о демон недобрей!], вам он – головотяп надземелья, развязка пикника или ступор сновпадения, Пещера Козлят или гименайский Гладкстолбград (здесядь здекан Здания здоннеровья), что гарантирует, зане внемыслимый [Выройте его на происках!], бурягам под своей глубоко заподземной внешностью, а затем простой мистер Урган [Безбожно старый Цардри, Кронвуаль пчеловозится с истолепетальней.] в загрубной жизни,2 в своих предчувствах и обязательствах (Домине, декретируй), великосветскидушно более чернь, чем человек.

 

{У таверны}

КОНСТИТУЦИЯ

КОНСТИТУ-

ИРУЕМОГО КАК

КОНСТИТУ-

ЦИОННОГО.

Без лишней омософии,3 есть один прямейший с той ничтоженой нуллигонисткой вздохблизости от него. Согласно его монстрономии, он миркурьёзнее, чем сольлитр серы. Ужас палундрамутных в полдень, криптогамник каждой ночной брачующейся. Затем, прерывисто небесрассуждая, ужели он? Кто же он? Чей же он? Почему же он? Насколько же он? Который же он? Когда же он? Где же он?4 Как же он? И на кой дьякон пытаться что-то найти в этом десятиграмотном человеке? Вольно, не гоните зря! Тихо очертим актуальную линию нашего поведения!

 

1 Когда мы играем на взрослое одевание в покер а-ля лудо, вас зарадостизирует чувство, как заманчиво я могу выглядеть в облегашках.

2 Келливик, Резиденция Ростоварищества, Палата Общения III, Фолк-Стрит, Альма-Аулица, Сыпьсольск, рай. Монахам, Иззеландия, Земная Твердь.

3 Бокомщение винобщению.

4 Пгинесите, – сказала её воровская голова, – тихой грудью.

 

 

ВЕРОЯТ-

ВОЗМОЖНЫЕ

ПРОЛЕГОМЕНЫ

К ИДЕАРЕАЛИ-

СТИЧЕСКОЙ

ИСТОРИИ.

На мост наверх.

Окрест.

Пришли под кров.

Открой.1

Пароль, спасибо.

Да, проссим.

В смысле, всё немолётно!

Ух открыл?2

[О ты, владеющий гитарой дурогуба – твоя труба не дура.]

Глядь, замурован вертоградарь

По першим встрескам грома.3

Слышь, женкшину его поймали

И грязотруске имя дали.4

Замятокрушённая опочительница, помяни их! [Очезрение почти покинуло мои глаза, когда я увидел, как она кладёт тройунцию чвая в чайлильницу.] А лицесветоносец просто пусть всемдар лучсияет!5

В дом, что построили века мудрых глупцов. Седать свинкой по помёту.6

 

{Владелец таверны}

ГНОСИС

ПРЕДРОЖДЁННОЙ

ДЕТЕРМИНАЦИИ.

АГНОСИС ПОСТ-

РОЖДЁННОГО

ДЕТЕРМИНИЗМА.

Скрепкольцо, чтобы привязать в нему, ступенькамень, чтобы седлать на нём [Квартана-бывак.]; где здание для возов, Водопасу из Куреньтяево будет его Корчматыковка. И тот снятый малоконь стоймял как вкопанный на цокбельном этаже. Как всех для. Или околь тех прикрылков, что опёрлись на стеноружия, зверькожаные трофеи обуйих или убейих бальзамстендов?7 Опускай же похороны трепродлятся! Не остынь, Вакха сильный глагол! Инн инн! Инн инн! [Лотерейные билеты для уховёртких холопцев.] Вплотную. Перовозили малышей. Притонморили алкашей. Но тот трактирщик, тот практирщик, возьмёт он десять на десерт.

 

1 Неплох-се вшит, и ваш мормыш отвечает-с из своего места загребания ниже норм воды, чтоб бог вам послал!

2 На мор и ртом-с, а лак резан, яд диву, как Дози тирад, икий надштоп.

3 Без гордых кровоннад, но с тинвалидерами бадьебасен.

4 Апис алчет алтаря. Луна лижет липу. Птица пищит пасхпищам.

5 Урвать обед до зарницы.

6 Говорила облаженная Мари Амигрень вериженному Дымке Дальбоку.

7 Двабряк. Поехать в Двабряк. Поехать в Двабряк и убедиться не забыть напомнить Двабряку. Два свидания, брюхастый Двабряк.

 

 

От невсегдатаев, что завсегда рады зачастить. Тот самый зане вилявый глоссошлёп, что под вымышленным именем Отнятия Язычника, гряздесят осень льёт, выступил с речью, чтобы все требрюзжащие стелькопьяницы того злачного места от отца Теобальдра отстали.1 И Гигипт, этот владанодетый, как его знал Кир? [Марс говорит.] А сей Старшоу, после того как он получил вмятую оспищу? Да сам старина Уитльмен, эта бугреватая угристость, за семью буграми, надежда остгротескных и оттуманских обратителей веры, не смолчав на послевоенсмертных пластических хирургов Пандемии? Зато всё-то было давным-давно. Госпанский-Закидайский-Вексинский, Застильский-Выбиратский-Гребидский, Засыпанский-Вываллийский-Геенческий? [Строй или в дом.] Хрольф Походов, кровь подвохов, ни одной схожей черты, но то же лицо.2 Время провожания времяпровождения. Весь чистоган начислен Ганну. Такова в наши дояркие дни вся эта волелепная вселенность, бурыши мои, и сию дикую шутку не переначать3 с тех пор, как первобранец прошёл второкурс в Райпосаде. Бытие вверху соответствует питию внизу, говорит зелёная весть Гермеса, и апреля любые песни, как известно [Почемучка или потомучка.] из достоверных чернильнобутыльных источников, глубокосмически солнечносистемизированы во всё более могущественно расширяющейся вселенной и на всём белом и (для любого склада ума) ладном первородном гриле. Тверди вердикт всегда мирен.4 [Еречи в подделанной стражде.] Засыпаны градом вопросов. Зато, о счастливейшая виновность, быть вам пусто милыми за архетиптра!

 

1 Животные альфавиды Б. Исквидова, первые в мире от азбукв до яслиц.

2 Мы не слышим ревущих казуараскатов, мы не испугаемся стрекания перемолоний, мы проплываем сроднизимнеморя и возвращаемся в райсад этого острова, который мы любим не сходя ни на что. Сбор на Пунт.

3 Как и ту некогда золотую пчёлку златокрытую.

4 А он был любтиранином как ни крути, этот рясовор. Это видно по их необычным костюмам.

 

 

{Округа; комната для занятий}

АРХАИЧНАЯ

БУДИТЕЛЬНОСТЬ

И ОДИОЗНАЯ

ТЕЛЕОЛОГИЯ.

Гордитесь заключателем выгод, но ассистируйте легковесенней предубежденице, простосборная каждому и взяг его лапе, тихой эльсапой сурьёзного просадника в белоярый месяц с двумя его лунными затмениями и тремя его сатурническими заходами! Рог Сгорних мест, высоколобствуй! Книга ракажизни и речажинки! Лиффиобильная лзяучынка, потокат продуховенства! Мы ищем Блаженного, Главу Забирателей Всеобщедоступного. Возможно, Заганаанного Гнуса. Вечно уходящего, вечно приходящего. Между озором и озарением. Фоссилизация, все ветви.1 И тогда Штейн отчитал Ильме: «Клянусь холодом смертных!» [Чур.] Тогда Ильма отчитала Штейну: «Ручаюсь своей лишней жизнью!» [Чушь.]

 

ЛОКАЛИЗАЦИЯ

ЛЕГЕНДЫИ СЛЕДОМ

ЛЕГАЛИЗАЦИЯ

ЛАТИФУНДИЗМА.

Да воспребудем в сих местах, где вода Хлёбани, пуще валежника на трясине, обегает плавсреди её косяков рыбы с минами лосося, и к которой ветры из-за моря сватаются ручейками, подбивая ветром к её поймам. Град многих призрачных видений нефильмистических картин укуплен и упродан за четыре сотни человек мужей на их трёх да шестидесяти фолькругах по цене разделывания в двадцать шесть и шесть. [Подвиньтесь, Макманизм! Дайте место Мнехамизму!] У этого топкорукава, на нашей светлокосе,2 в санторозовом свете Бонависты! Мыза мая, настоящий веснопой. Станица полна вишенников, смятые лавры незапаховеянные. Вы можете смотреть с пролетарского полёта остлеском на мелисы да терний поле. Долининсад, Ярмаковка: краший блеск угожей высоты. Этот норманнский суд сбоку градска, та оползученная башня церкви Старландии, удобная для истинных святых в их молельном сборе,3 с камнистым домом нашего короля под лестной шелковерхницей, ельница, ставшая хмельницей, Монастырщина, которая была несеяной землёй, трухладные гробустроения всего почившего в позе живого, высоколиственный лефанианский вяз, упоминаемый крышей, всё и вся для ретроспекционера.

 

1 Раззвездочётный и скукоживой. Мы служим елеем. Всё наладанится.

2 Когда приснилось вам, что привалила вам вся мраморна аркада, вы никогда не думали, что приютили б чернь?

3 Багряный Ольбион, подхалимоносец розмундира, мы вечно были как в седле каравеллы на нашей стороне снова и снова.

 

 

Дабы изнову школобродить!1 Прелестный край земной, якоже цвет самоподманивающийся; то блатодыхание земляночных грядок; феникс в парах костра до сих пор отгорает с грехгасным духом; певчая птица прилицовывает своё гнездо, равно и башты сабинянок телевидимы. Тут коттедж и бунгало для сображника и брэндньюбюргера;2 затем Изальда, её сады молитвы, али лилейный плед, али лифственный плот, возрадуют самовальные виды вне [В подснежнике, ловле на тесьму, телоцвете и гелиотропе.], самовальные, сладовольные виды вон,3 где изгороди в плюще как остров в листьях и беседки в белой омеле, существуют, по видимофти или, кфтати, ефли вам угодно,4 для смеловолосой дочери Ужангуса. Все из двух старых непоместных народоплотов, одна Дымокурая, вторая Шелкорукая, килолитр на метромириамы. Пабтримониальный родительский ствол. Один камзол, водицы кран и винишка бак,5 а потом, ленточной застройкой, от контактного мастака до сачка наёма, всего лишь два милитариона, две центурии и восемьдесят тиссечь девять центурий да шестьдесят радиолюминиевых линий [Вот наша дюжина кузенов из бездны небогатых.] в сторону выпада от бренчального очкового отделения Финнграда.

 

1 Чьё личико хохочет умыться?

2 Разговорные выражения викингов по-прежнему используются в районе Солнечногорбска для иериатрического человека сорока лет, который кладёт два пальца в свою кипящую суптарелку и лижет их по очереди, чтобы узнать, достаточно ли грибного котщепа в бараньем отваре.

3 Плт'чк д'ш'й.

4 Наводонаводнение.

5 Томли. Взрослый человек. Безалабер обувьсшил ему облузку и брюктяжки. Я не болестану следить за К. Ременько.

 

 

Растаявшее наваждение, вещей безучастнее нет, где податливость бедельных1 влагает приятность в илотшатких.2 Гнездо и подражка, Древлий Сад-в-Озерье. Пресный омут? Кап вбить пакль! Затем что его пирс ссох корявостью, его пролёты пугающи, его ковчег без кассчека, его парапеты перипатетичны. Замистая д'Удлина. Где не всё удимо. Пост. Когда мы у сна в плену. Снововведись. Чащись, куда мы пущднём. Небезсвеч. Что враздымает нас от мифилированного морока барбочарного столговорения бедиверно служительного круглостолья, после утреннего сдабривания и изобретения сэра Тира, к расщеленному детсвету из кабинетории вверх по пастьнице. Мы здесь войдём как в вечны домы, любовь беззвучна на щеколде с новообращёнными от печки танцебранцами. Хор: солисты. Для освежениерамы их тенденциярамы к демонстрацияраме раздражениерамы: приворотнички и примадамка.3 Потом звук, свет и тепло, память, воля и понимание.

 

1 Я верую в Дублин и султана турецкого.

2 Я слышал это слово от Мартина Караулина, огородного головы из Долин Антрима, который подрабатывал у моего крёстного отца, Преп. Б.Б. Брофи из Срезнево.

3 И ворон бывает голубоватый, и голубка бывает вороная.

 

 

____

James Joyce. Finnegans Wake [2_2.260.01 – 266.19]

Перевод: Андрей Рене, 2018 (c)

https://samlib.ru/r/rene_a/

andrey.rene@mail.ru

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-03-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: