Нормативы Стандарты Сертификаты Ассоциации




Практическая работа 2

Формирование персональной онлайн-среды переводчика

 

Цель работы:

· научиться проводить анализ возможностей применения онлайн-ресурсов в профессиональной деятельности переводчика;

· положить начало формированию персональной коллекции интернет-ресурсов, необходимых для осуществления переводческой деятельности;

 

Требования к работе:

По окончании работы должен быть сдан отчетный документ Ваша_фамилия ПР2 Онлайн-ресурсы.

 

Часть I. Составление обзора по выбранной тематике

Создайте текстовый файл отчета под названием Ваша_фамилия ПР2 Онлайн-ресурсы. Укажите Вашу фамилию, группу, дату, название работы. Размещайте в этом документе ответы и скриншоты, указывая номера заданий и их заголовки.

Деловой почтовый адрес

Создайте аккаунт Google для учебных целей (нпр., почтовый адрес gmail.com), желательно содержащий Вашу фамилию и др. Он потребуется в дальнейших работах.

Формирование коллекции

Сформируем коллек­цию ресурсов Интернет, необходимых в профессиональной деятельности переводчика.

2.1. Откройте на диске Google по ИТРП документ Вашей группы Коллекция переводческих онлайн-ресурсов:

https://docs.google.com/document/d/1GCUX5T1KE2ZCYESLXLtYkbTNdeEnIJr7jNoTs4sJTGQ/edit?usp=sharing

2.2. Выберите себе (или распределите в группе) один из разделов будущей коллекции (см. таблицу 1 документа). Впишите свои фамилию и mail-адрес в соответствующую строку таблицы. (Перечень разделов также продублирован в конце задания – см. Приложение_1.)

2.3. Найдите и отберите не менее 5 интернет-ресурсов по выбранной тематике [2]. Каждый ресурс кратко опишите в своем разделе таблицы 2, указав свою фамилию. Наиболее содержательные источники расположите первыми. В поиске ресурсов Вам может помочь выполнение II-й части этой же практической работы – см. ниже. (Таблица 2 также продублирована в конце задания – см. Таблица_2.)

Скриншот окна с Вашим разделом таблицы вставьте в отчет.


Часть II. Анализ отдельных онлайн-ресурсов

Проведите анализ следующих онлайн-ресурсов. Цель – выявить среди них соответствующие Вашим потребностям переводчика средства и ресурсы (как для учебы, так и для работы). Скриншоты и ответы размещайте в Вашем отчетном документе, указывая номера заданий.

Переводческие порталы

Портал переводчиков ProZ.

Зарегистрируйтесь на портале переводчиков ProZ (proz.com).

· Ознакомьтесь по ссылке Объявления о работе со страницей Обзор всех баз данных ProZ, (в т. ч. с разделом Студенты).

· По ссылке Деятельность членов сайта зайдите на форум в ветку Перевод как искусство и бизнес, ознакомьтесь с темами раздела Translator Resources и с одной из наиболее популярных тем (по числу просмотров темы); скриншот одного из окон поместите в отчет.

 

Форумы переводчиков

Форум Город переводчиков

Проанализируйте содержание форума Город переводчиков (trworkshop.net/forum):

· Выясните (устно) имеющиеся вакансии по профессии.

· Ознакомьтесь с разделом Студенческий городок (на Улице просвещения).

· Проанализируйте круг других вопросов, обсуждаемых в веткефорума Улица Просвещения. Найдите тему Базовые принципы работы с ПДФ-файлами для новичков, поместите в отчет скриншот окна.

· Ознакомьтесь с веткой Технологии переводчика (программные и аппаратные).

· Найдите ветку форума, посвященную обсуждению нормативов (времени) перевода.

· По желанию зарегистрируйтесь в форуме.

Нормативы Стандарты Сертификаты Ассоциации

5.1. Выясните, сколько знаков (с пробелами) составляют наиболее распространенный размер условной страницы перевода? (Например, на сайте национальной лиги переводчиков (russian-translators.ru) в разделе Переводческий опыт / Практикующему переводчику / Рекомендации переводчику и заказчику (приложение 3) либо в стандартах по переводу на сайте ассоциации переводчиков Украины (uta.org.ua).)

ответ: _________

5.2. Нормативы.

Ознакомьтесь с типовыми нормами времени на перевод научно-техни­ческой литературы по стандарту bestpravo.com/sssr/eh-normy/x4a.htm (пп. 1.5, 1.6, 1.13, 3.1, 3.5, 3.7, 3.8, приложение 1).

· Выясните, сколько знаков содержит 1 авторский лист (а. л.). Пересчитайте их в условные страницы:

Ответ: _____ знаков или ______ условных страниц текста;

· Для текста I категории сложности выясните нормативы для 1 авторского листа (столбец А) или 1 условной страницы (столбец Б):

Норматив (в часах) 1 а. л. (А) 1 усл. стр. (Б)
письменного перевода с англ. на рус. язык (табл. 1)    
письменного перевода с рус. на англ. язык (табл. 5)    
редактирования перевода с англ. на рус. язык (табл. 7)    
редактирования перевода с рус. на англ. язык (табл. 8)    

5.3. Стандарты

· Найдите на сайте переводческой компании intent93.ru (в разделе Скачать) Основные положения европейского стандарта EN 15038 на оказание переводческих услу г. Вставьте в отчет скриншот(ы) описания в этом действующем Стандарте профессиональных компетенций переводчика (см. п. 1.3.2).

· Перечислите указанные в этом Стандарте этапы перевода (см. п. 1.4).

· Найдите в статье LinkedIn ISO 17100: 10 Questions about the New Translation Services Standard, Answered (п. 5) и перечислите этапы перевода, названные в принятом в 2015 г. стандарте ISO 17100 Translation Services – Requirements for translation services.

· Найдите на сайте международной организации по стандартизации iso.org этот стандарт ISO 17100 и с помощью предпросмотра выясните (раздел 2.2) значение понятий:

post-edit: _______________________________________________________________

check: _________________________________________________________________

revision: _______________________________________________________________

review: _________________________________________________________________

proofread: _______________________________________________________________

· Найдите на сайте iso.org стандарт номер ISO 18587, принятый в 2017 г. для учета требований к машинному переводу и его редактированию. С помощью предпросмотра выясните в этом стандарте (раздел 3) значение понятий:

MT: _____________________________________________________________________

TM: _____________________________________________________________________

TSP: ____________________________________________________________________

PM: _____________________________________________________________________



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-29 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: