Многозначные слова и омонимы




Полисемия опи­рается на связанность значений слова: все его значения опира­ются на общее, стержневое значение. Однако не все значения слова сохраняются в равной степени, влияют на его употребление и словообразовательные связи. Это приводит к тому, что многознач­ное слово распадается на ряд слов, у которых общей является лишь звуковая форма.

Так, в древнерусском языке слово живот имело значения: 1) жизнь, 2) животный мир. Сейчас у этого слова эти значения утрачены, зато у этого слова возникло эвфемистическое значение 'брюхо'. У слов полка (книжная) и полка (редиса) значения никак не связаны; это два различных слова. Двумя разными словами являются завод1 и завод2 показателем этого служит различие прилагательных, образованных от них: заводской и заводной.

Слова, которые совпадают по звуковой форме, но различаются по значению (и эти значения сейчас не связаны друг с другом), называются омонимами. В отличие от полисемии омонимия возникает на основе общности только звуковой формы: значения слов-омонимов не имеют общего семантического стержня.

Сближаются как омонимы чаще два слова. Однако встречаются и три одинаково звучащих слова. Например, в русском языке слова: коса — сплетенные в одну прядь волосы, коса —' сельско­хозяйственное орудие для кошения, коса — полуостров в виде узкой отмели—сближаются друг с другом совпадением звуковой формы. Как омонимы выступают слова топить (масло), топить (печь) и топить (погружать в воду).

Совпадение звуковой формы разных слов не является особен­ностью только русского языка. Омонимы имеются в различных языках, хотя количество их в разных языках различно. Например, коса (kosa) — сельскохозяйственное орудие -- встречается в ряде славянских языков: русском, болгарском, украинском, польском, чешском. Слово коса - сплетенные в одну прядь волосы на голове человека — уже такого широкого распространения не имеет. С этим значением в болгарском языке употребляется слоио плитка, в польском — warkocz, а в чешском — сор.

В разных языках можно отметить поэтому такие омонимы, ко­торые отсутствуют в других языках. Например, в болгарском я зыке кола - печатным лист и шла -- крахмал. В немецком языке можно отметить такие омонимы, как Schauer — наблюдатель и Schauer - ужас; в английском: ear - ухо и ear— колос; во французском: louer — нанимать и /ouer - хвалить.

Омонимы являются принадлежностью лексической системы конкретного, отдельного языка. Случайные совпадения звуковой формы слов различных языков нельзя считать омонимами в точном значении этого термина. Такие, например, слова, как татарское ил — страна и русское ил — вязкий остаток на дне водоема, не употребляются в одном н том же языке и не образуют омонимичных нар. Такие совпадения не наблюдаются, следовательно, при функ­ционировании конкретного языка. С ними можно встретиться при сопоставлении двух языков, например, при переводе с одного языка на другой и при научном изучении родственных языков. Межъязыковые омонимы встречаются при двуязы­чии. Так, русское II болгарское слова гора совпадают только по звуковой форме, так как болгарское слово гора означает 'лес': букова гора — буковый лес.

В связи с тем что язык имеет как устную, так и письменную форму, можно отметить три вида совпадений звуковой и буквенной формы разных слов —полные омонимы и неполные омонимы (омофоны и омографы).

Полными омонимами называют различные слова, совпадающие по звуковой и письменной форме. Такими являются, например, слова лук — растение и лук — оружие, коса (в указан­ных трех значениях). Однако возможно расхождение между про­изношением и правописанием, и на этой основе возникают омофоны и омографы.

Омофонами называются разные слова, которые, разли­чаясь при их написании, совпадают в произношении, например: русские слова лук и луг, отвести (отведу) и отвезти (отвезу), немецкие Scite — сторона и Saite — струна. Значительное коли­чество омофонов встречается во французском и особенно в англий­ском языке. Так, в английском слова write — писать и right — пря­мой, прямо, выпрямляться произносятся одинаково [rait]. Одинако­во произносятся и такие слова, как meat — мясо и meet — встречать.

Омографами называют такие разные слова, которые совпадают по написанию, хотя и произносятся различно (как в от­ношении звукового состава, так и места ударения в слове), на­пример: русские слова замок и замок, английские tear - сле­за и tear — рваться.

Омонимия широко распространена в языках и не ограничивается совпадением слов. Наряду со звуковым совпадением слов воз­можно совпадение отдельных форм разных слов. Так. например, в русском языке у существительных типа кость сов­падает форма винительного и именительного падежей единственного числа. У глаголов типа строиться в произношении совпадает форма инфинитива и форма 3-го лица единственного числа настоящего времени: дом строится.

В этих случаях речь идет уже не о лексических омонимах, а о морфологических. Разные формы слов, совпадающие по звуко­вому облику, называются омоформами. При лексической омонимии звуковое совпадение распространяется на слова-омо­нимы (коса и коса, топить и топить), при морфологической омо­нимии совпадают отдельные, и при том вполне определенные, формы слов того или иного грамматического класса. Например: знать и пасть — существительные и знать и пасть — глаголы, простой - прилагательное и простой — существительное, пила (существи­тельное, обозначающее инструмент) и пила (прошедшее время глагола), коса — существительное и коса — краткое прилагатель­ное от косая, мой — местоимение и мой — повелительная форма глагола, три — числительное и три — повелительная форма гла­гола, спеть — совершенный вид к петь и спеть — зреть, соз­ревать.

Как полисемия, так и омонимия с точки зрения истории семан­тической системы языка представляют собой различные ступени развития многозначности в слове, один из путей возникновения омонимов. Омонимы и возникают в языке чаще всего путем распада полисемии, путем образования в слове двух неза­висимых номинативных значений.

Наряду с образованием омонимов путем распада многознач­ности слова возможен и другой путь образования омонимов. Второй путь образования омонимов состоит в звуковом сближении разных слов.

Лексическими омонимами (греч. homos - одинаковый + onyma - имя_ называются два и более разных по значению, совпадающие в написании, произношении и грамматическом оформлении. Например, блок1- союз, соглашение государств и блок2 — простейшая машина для подъема тяжестей; ключ1 - металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка и ключ2 — бьющий из земли источник, родник.

В лексикологии различают два типа слов-омонимов — полные и неполные (или частичные).

К полным лексическим омонимам относятся та кие слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система форм. Так, приведенные выше омонимы блок1 и блок2, ключ1 и ключ2 являются полными омонимами.

К неполным (частичным) лексическим омонимам относятся слова одной и той же части речи, у которых совпадает не вся система форм. Например, слова завод1 — промыш­ленное предприятие и завод2— приспособление для приведения в действие -механизма (второе слово не имеет мн. числа): мир1- совокупность всех форм материн в земном и космическом про­странстве и мир2 — согласные отношения, спокойствие, отсутствие вражды, войны, ссоры (второе слово также не употребляется в форме мн. числа).

Слова-омонимы характеризуются прежде всего тем, что они соотносятся с тем или иным явлением действительности независимо друг от друга, поэтому между ними не существует никакой ассо­циативной понятийно-семантической связи, свойственной разным значениям многозначных слов. При реализации лексического зна­чения слов-омонимов их смешение практически невозможно. Например, никто не подумает, что речь идет о ключе как «роднике, источнике», если, стоя у двери, просят дать ключ, т. е. «приспо­собление для приведения в действие замка». Понятийно-тематическая соотнесенность слов совершенно разная, и употребление в тексте (или в живой речи) одного из омонимичных слов исключает использование другого. (Если, конечно, нет нарочитого их столк­новения с определенным стилистическим заданием).

Итак, лексическая омонимия наблюдается среди слов одних и тех же пустей речи. При этом двум или нескольким лексическим омони­мам (полным или частичным) свойственно абсолютное тождество звукового и орфографического комплекса, т. е. внешней структуры (ср.: отстоять1 — простоять до конца, отстоять2-- защитить, отстоять3 — находиться на каком-то расстоянии и др.) и всех (или части) грамматических форм (ср. сходное изменение по падежам, наличие одних и тех же форм числа v трех слов. являющихся полными лексическими омонимами: банка1 - сосуд, банка2 — отмель, банка3 - спец. поперечное сидение в лодке).

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-07-29 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: