Старинные черкесские меры длины




ijyr’ adyg’ ZapN’x’r

Ижъырэ адыгэ шапхъэхэр

 

adyg’ pas’re¦ wapN’x’r*

Адыгэ пасэрей щапхъэхэр*

 

mard’m i AapN’r, ZapN’ iY’p.

Мардэм и шIапхъэр шапхъэ иIэп.

mard’m i AapN’r, wapN’ iY’qym*.

Мардэм и щIапхъэр щапхъэ иIэкъым*.

 

tXa тхьа – тха (букв. «бог»). Черкесский метр. Длина от грудины до кончика среднего пальца вытянутой в сторону правой руки, равная приблизительно 100 см. Эта единица измерения состоит из двух локтей или, иначе говоря, из двух «полубогов» – «полурук» – tXanyQ’ тхьаныкъо. Эта старинная мера длины сакрально-символически представлена в танцевальном жесте мужской партии. Один из основных жестов рук у мужчин в черкесском танце полностью соответствует мере длины, описанной в черкесской Нартиаде – «тхьащэкI ».

tXanyQ’ тхьаныкъо – локоть. Расстояние от кончика среднего пальца до локтя, равное приблизительно 50 см. У шапсугов он называется словом tXanyQ’ тхьаныкъо – половина «тха».

 

tXanyQ’b‡ymy bh’Gm i tXaGY’ Тхьаныкъобжымы бгъэгум и тхьагуIэ –жест левой руки, согнутой в локте (тхьаныкъо), кисть сжата в кулак (бжымы) и прижата к грудине (бгъэгу) – первая фаза танцевального жеста «тхьа ». Это также жест парня девушке по окончании танца, только вместо кулака – ладонь (Iэгу).

Тхьаныкъобжымы – левая рука, согнутая в локте с кистью, сжатой в кулак.

Бгъэгу – грудина. Бгъэ – грудь; гу – сердце.

ТхьэгуIэ – клянусь, честное слово. Тхьэ – бог; гу – сердце; – рука.

Бжымы – кулак.

Iэгу – ладонь.

b‡ymy, Y’WTym* бжымы, IэштIым* – «кулак», расстояние от места сгиба указательного пальца до места сгиба мизинца в кулаке, равное 7–8 см. Y’WTym z’teQz’n* IэштIым зэтекъузэн* – сжать кулак*. pWym y`yb b‡ym WaAy Пщым ыкIыб бжым щашIы (гущ.). x’waem n’mysm’ m’Gb‡y, z’e b‡ym Him`’ m’tal’ Хэшъаем нэмысмэ мэгубжы, зэе бжым гъуимкIэ мэталъэ… (Шъхьэгуащэ).

 

 

tXa ZapN’

bh’Gm i tXaGY’

XatB’ps q’Ra`’m i z’fak’ l’pq

 

Тхьа шапхъэ

Бгъэгум и тхьагуIэ

Хьатхъопс къэшъуакIэм и зэфакIо лъэпкъ

 

XantBps Хьантхъупс – молочный зерновой суп (черкесская кухня).

XantBups Хьантхъупс – одно из названий черкесского танца z’fak зэфакIу (букв. «идти

навстречу друг другу»). qyz’f’k’-z’`’ry`yJyr zylaps’ qaR. КъызэфэкIо-

зэкIэрыкIыжьыр зылъапсэ къашъу.

XatB’ps Хьатхъопс – мечта хата (хат – этноним жителей Древней Анатолии).

 

z’fak ЗэфакIу – одно из старинных названий этого танца XantBups хьантхъупс (молочный пшенный суп). Это черкесский танец двух пар девушек и юношей (зэфакIу – букв. идти вместе, идти навстречу друг другу).

 

Рецепт классического XantBups хьантхъупс это fyG XantBps фыгу хьантхъупс – пшенный суп. Этот суп имеет метафорический иносказательно-мифоэпический смысл. m’Wy мэщы (просо) символ народа в Нартиаде и черкесской мифологии, в ювелирном искусстве адыгов представлен в технике зерни.

 

 

fyG фыгу – пшено (крупа из проса). Рассыпанное просо в южном направлении превратившееся в речную гальку – переселение части древних адыгов в Анатолию. Возвращение нартом Саусырыкъо семян проса, похищенного Емынэжем из разбитого медного или железного коны (Хаттского государства) на Западный Кавказ в nart x’K Нарт хэку. Иносказательно это изложено в Нартхэр, 4 т., №363. Тхьагъэлыдж ихьэмэ лъап, н. 198; №365. «Ибгъу мыжъуакI», н. 199; №368. Тхьэгъэлыдж и мэщым и нэгу щIэлъар щIэкIащ, н.201., Нартхэр, 2т., №113. Саусырыкъо гъэжъо чылапхъэр натмэ къызэрафихьыжьыгъагъэр, н.41-46).

Косвенная информация к размышлению:

Чтобы понять почему этот танец получил такое название необходимо последовательно осмыслить и сопоставить весь этот материал.

X’ Хьэ – зерно. X’m x’syr fym`’ (fyGm`’) mapl’ (GWyY.) Хьэм хэсыр фымкIэ (фыгумкIэ)

маплъэ (гущыI.). X’m’ Omyf Хьэмэ Iумыф – семейный обряд с вкушением блюда

пастэ из пшена первого урожая, которое едят только близкие родственники.

W’ щэ – молоко (продукт женского происхождения).

В рецепте этого блюда просматривается смысловое пояснение к легенде о просьбе

хаттов и прислать им девушек-черкешенок для сохранения языка и народа хатти в

далеке от родины. На что адыги отказали им в этой просьбе и посоветовали

вернуться на родину и тогда они получат все что просят. В этом заключается

метафорический иносказательный смысл танца z’fak зэфакIу – букв. идти друг

другу навстречу (одно из названий этого танца – XantBps хьантхъупс). Само блюдо,

возможно имеет именно этот древний смысловой ассоциативный исток XatB’ps-

XantBps хьатхъопсхьантхъупс.

 

XantBps хьантхъупс – молочный пшенный суп.

XatB’ps хьатхъопсхьат (хат – наименование жителей и основателей Хаттской

цивилизации в Древней Анатолии, далеких предков современных адыгов, абазин,

абхазов и убыхов);Baps’ хъуапсэ – мечта, влечение, B’psaH’ хъопсагъо

привлекательный, притягательный. В созвучности этих слов XantBps-XatB’ps

хьантхъупс-хьатхъопс и в сопоставлении их смысла лежит объяснение и ответ на

эти вопросы. Ответ на иносказательном языке адыгов B’rybz’, o’ho’lybz’

хъорыбзэ, чIэгъчIэлъыбзэ, в смысловой ткани приведенных слов и старинного

рассказа о просьбе хаттских послов.

 

***********************

Мыщ тефэ шапсыгъэ хы Iушъо лIыжъмэ къаIотэжьыгъэхэу Къоджэ Р. къыIотэжьыхэрэри. Ащ къызэраIотэжьыщтыгъэмкIэ, хэттунэхэр Азие ЦIыкIум зыкIуагъэхэм зы куп тешIагъэу ащыщхэр зыхэкIыгъэхэмэ адэжьы ячIыгужъы къэкIуагъэх къятхьаусыхылIэнхэу ыкIи къялъэIунхэу.

– ТыздэкIуагъэм дэгъоу тыщыщыI, мылъкуи щытиI, тызхэхьагъэхэри тэгъэIорышIэх, япшъашъэмэ анахь дахэхэри къэтщагъэх, ау кIалэу къыткIэхъухьэхэрэр янэмэ абзэкIэ мэгущыIэх нахь, тэ тыбзэкIэп. Тыбзэ чIэтынэщт, тэжъугъащэх шъуипшъашъэхэр аIуагъ. Ау мыдрэмэ яджэуапыгъэр – зы пшъашъи шъоттыщтэп, шъукъэкIожь, мыщ щытиIэ чIыгури шъуфикъущт.

ЯтIонэрэу къэкIуагъэх. «Пшъашъэ къытэшъумытыщтмэ, пхъужъы нэмыIэми тэжъугъащэх, тахэшъумыгъэкIуад, – къялъэIугъэх, – тыжьыни дышъи ти хъои, зыщыкIэхэрэ щымыIэу тIыгъыщтых».

Шъоттыщтхэп! – араIожьыгъ.

Ящэнэрэ къэкIогъум адыгэ бзылъфыгъэ пэпчъ осэ лъапIэ къыфатыщтэу, мылъкур къаратэкъохыщтэу заIоми, мыдрэхэр афеуцолIагъэхэп, ау къахэкIыгъэх мылъкум дихьыхыхи зибзылъфыгъэхэр языщагъэхэр шъэфыкIэ. ЗэрэхъурэмкIэ, джа лъэхъан чыжьэ дэдэм цIыф щэныр къыщежьэ. Джаущтэу шъэфыми нафэми къакIохэмэ псэогъу афэхъущт бзылъфыгъэхэр ащэфыхэу фежьагъэх. Хаттыунхэр бэрэ уIэшыгъэ-политическэ кIочIэ пхъашэу щыщытыгъ Азие ЦIыкIум. Ахэмэ Анатолием (Тыркум ихэку) къэлэ заулэ щашIыгъ адыгацIэмэ апэджэжьхэу: ТхьапсэкI, Къаргъамышъ, Хатупса.

ЕтIанэ зэгорэм чIыгужъым къагъэзэжьыгъ ыпшъэкIэ къызэрэтIуагъэу.

 

****************

 

"Черкесы 7000 лет до н.э. т.е. 9000 лет назад частично покинули Кавказ и, перебравшись в Турцию, создали там "Великое государство". Спустя несколько тысячелетий черкесы обнаружили, что стали забывать родной язык. Тогда они послали послов на Кавказ с просьбой прислать им в жены девушек, дабы не забыть родной язык.

Старейшины выслушали их, и через некоторое время дали такой ответ: "Мы не дадим вам наших девушек в жены, так как вы покинули "Родину". Возвращайтесь к нам, и мы отдадим вам в жены тех, кого посватаете".

Послы вернулись ни с чем. Прошло еще несколько сот лет. Черкесы из территории
современной Турции послали на Кавказ новую делегацию со следующей просьбой: "Вы отказали нам несколько столетий назад отдать в жены девушек. Теперь мы просим отдать нам хотя бы старых дев или одиноких женщин, для того, чтобы мы вспомнили то, что забыли на родном языке и уже не забыли то, что помним".

Кавказские черкесы снова отказали делегации и потребовали возвращения всех черкесов, живущих в Турции на Кавказ.

Спустя 5800 лет после того, как часть черкесов, покинув родину, прибыла в Турцию и создала там огромное государство, черкесы все же, бросив все, вернулись из Малой Азии на Кавказ. Там они присоединились к кавказским черкесам и стали с ними жить вместе."

 

Этот рассказ взят из книги под названием "Кавказская война", опубликованной в Сирии в 1996 г.

 

 

 

un’ fuJy `aX, tXaW’` i`aXyh

Унэ фыжьы кIахь, тхьащэкI икIахьыгъ

 

- [’L’Dy oun’ – Iэлэджы иунэ

un’ fyJy ¶]X’u Унэ фыжьы кIьяхьэу

tX’W’` o¶]Xyh’u… ТхьэщэкI икIьяхьыгъэу…

Нартхэр, 3 т., № 232. Щэбатынэкъо иорэд (натыхъуаджэ тхыналъ1), н. 53.

 

- [’L’D ]un’jyx’r, Y-Yr’da,… – Iэлэдж яунэжъыхэр, о-орэда,..

un’ fyJy •]Xyba, Y-Yr’da, Унэ фыжьы Iяхьыба, о-орэда,

XaWe• o•]Xyba, Y-Yr’da… ТхьащеI иIяхьыба, о-орэда…

Нартхэр, 3 т., № 233. Шэбатыныкъо ипщыналъ (абдзэхэ тхыналъ), н. 57.

 

z’ra=’u z’x’sxyh’u, ua-Yr’da, ЗэраIоу зэхэсхыгъэу, уа-орэда,

un’ 1’H p’f, ua-Yr’da, Унэ къогъу пэф, уа-орэда,

un’ fyJy `aX, ua-Yr’da, Унэ фыжьы кIахь, уа-орэда,

tXaW’` o`aXyh, ua-Yr’da,… ТхьащэкI икIахьыгъ, уа-орэда,…

Нартхэр, 3 т., № 241. Нарт Шэбатныкъо ипщыналъ (бжъэдыгъу тхыналъ), н. 94.

 

un’Gp’ p’f, Yr’da, Унэгупэ пэф, орэда,

un’ fyJ `aX, Yr’da, Унэ фыжь кIахь, орэда,

tX’ W’` o`yXah, Yr’da. Тхьэ щэкI икIыхьагъ, орэда.

Нартхэр, 3 т., № 247. Нарт Шэбатныкъо ипщыналъ (бжъэдыгъу тхыналъ), н. 122.

 

nat ]un’j Нат яунэжъ

un’jy `aX, Унэжъы кIахь,

tXaW’` o`yXah. ТхьащэкI икIыхьагъ.

Нартхэр, 3 т., № 250. Нат Щэбатынэкъо ипщыналъ (шапсыгъэ тхыналъ), н. 133.

 

a=’u z’r’s’=h’ri, rirar’-Wa, АIоу зэрэсэIугъэри, рирарэ-ща,

un’ W’Gp’fy], rirar’-Wa, Унэ щэгупэфыя, рирарэ-ща,

un’ fyJy `aXy], rirar’-Wa, Унэ фыжьы кIахьыя, рирарэ-ща,

tXaW’` o`aXyh’ri, rirar’-Wa. ТхьащэкI икIахьыгъэри, рирарэ-ща.

Нартхэр, 3 т., № 251. Шэбатыныкъо Iэкуандэ дэжь къызэрэкIуагъэр (бжъэдыгъу тхыналъ), н. 135.

 

Zym ih’rIbH, X’m ih’rIW, Mym ih’W’` Шым игъэрибгъу, хьэм игъэрищ, лIым игъэщэкI – В расцвете сил: конь в девять лет, собака – в три года, мужчина – в тридцать лет. Сакральный смысл масштаба в тридцать «тха» длинного белого дома для проведения собраний (хасэ) нартов проявляется из этой пословицы – лIым игъэщэкI (расцвет сил у мужчины в тридцать лет). Таким образом в архитектуре нартского дома собраний заложен магический смысл белого (счастливого, светлого) цвета (унэ фыжь кIахь) и длины в тридцать «тха» (тхьащэкI) – божественной метрической единицы, символизирующей расцвет сил.

 

1 тхыналъ – текст.

ijyr’ adyg’ ZapN’x’r

Ижъырэ адыгэ шапхъэхэр

Старинные черкесские меры

 

tXa тхьа – тха (букв. «бог»). Черкесский метр. Длина от грудины до кончика среднего пальца вытянутой в сторону правой руки, равная приблизительно 100 см. Эта единица измерения состоит из двух локтей или, иначе говоря, из двух «полубогов» – «полурук». Эта старинная мера длины сакрально-символически представлена в танцевальной форме мужской партии.

 

tXanyQ’ тхьаныкъо – локоть. Расстояние от кончика среднего пальца до локтя, равное приблизительно 50 см. У шапсугов он называется словом tXanyQ’ тхьаныкъо – половина тха.

 

MyWIz лIыщиз (My лIы – «мужчина», WIz щиз — «равный»). Высота, равная росту мужчины.

 

YapMak IаплIакIу — расстояние между кончиками средних пальцев распростертых рук.

YapMak IаплIакIу и MyWIz лIыщиз по своей протяженности почти одинаковы.

 

YaryWIz, Yap’p’W Iарыщиз, Iапэпэщ – расстояние между кончиками средних пальцев, вытянутых в стороны обеих рук (180-190 см).

 

tXa тхьа – тха (букв. «бог»). Черкесский метр. Длина от грудины до кончика среднего пальца вытянутой в сторону правой руки, равная приблизительно 100 см. Эта единица измерения состоит из двух локтей или, иначе говоря, из двух «полубогов» – «полурук». Эта мера длины обозначена в мужской танцевальной форме.

 

tXanyQ’, Yant’H тхьаныкъо, Iантэгъу – локоть. Расстояние от кончика среднего пальца до локтя, равное приблизительно 50 см. У шапсугов он называется словом tXanyQ’ тхьаныкъо – половина тха.

 

Y’Er’` IэшIурэкI – локоть. Разновидность локтя, мера длины от локтевого сгиба до кончика среднего пальца).

 

YaR’ra` IашъоракI – локоть (разновидность локтя). Расстояние от угла между большим и указательным пальцами до локтя, равное около 40 см. У родственных адыгам абазинцев локтевой сустав называется сходным словом a>a`yrta ашIаркIырта.

 

Y’GWIz Iагущиз («Iагу» – длань, «щиз» – равный) – черкесская пальма (ПАША), но без охвата большого пальца, равная приблизительно 10 см. Пальме – нидерландское название дециметра, Пальмо – греческое его название.

 

Yab‡ Iабж – разновидность пальмы, но с охватом оттянутого большого пальца, равная 15–17 см.

 

Y’pI¸z’faG IапитIузэфагу – расстояние между раздвинутыми до предела указательными средним пальцами, равное 12 см.

 

Y’pIWz’faG Iапищзэфагу (Y’pIW Iапищ – три пальца, z’faG зэфагу – пространство) – расстояние между раздвинутыми до предела указательным и безымянным пальцами, дающее длину в 15 см.

 

YapIpMz’faG IапиплIзэфагуIапиплI » – четыре пальца) – расстояние между раздвинутыми до предела указательным пальцем и мизинцем, составляющее 18–20 см.

 

Y’d’qab‡, Y’daq’bj’* Iэдэкъабж, Iэдакъэбжьэ* – пядь. Единица измерения, равная расстоянию от большого пальца до мизинца растянутой ладони (≈ 25см). aW iY’d’qab‡ sm 25-r’ f’dIz m’B. Y’G OaZSh’u Y’B’mb’ZS’m W’h’Jah’u Y’B’mb’jyem n’s zy`yXah’r ary. Ащ иIэдэкъабж см 25-рэ фэдиз мэхъу. Iэгу Iуашхугъэу Iэхъомбэшхом щегъэжьагъэу Iэхъомбэжъыем ыпакIэ нэс зыкIыхьагъэр ары. Y’daq’m qIubydym S’dIz mard’* Iэдакъэм къиубыдым хуэдиз мардэ*.

 

¸aL’ тIуалэ – черкесская единица измерения, равная ширине сложенных вместе указательного и среднего пальцев.

 

b‡ymy бжымы – «кулак», расстояние от места сгиба указательного пальца до места сгиба мизинца в кулаке, равное 7–8 см. zyY’Bamb’x’r z’`’lXah’u, Y’Gm efyzyMah’u Wyt Y’tX’Vr. ЗыIэхъуамбэхэр зэкIэлъхьагъэу, Iэгум ефызылIагъэу щыт Iэтхьэцур. pWym y`yb b‡ym WaAy. Пщым ыкIыб бжым щашIы (гущ.).

 

b‡I, b‡Iz бжи, бжиз – пядь (один из видов), равен расстоянию от кончика большого пальца

до конца мизинца. Длина его составляет около 25 см. M’u‡yr b‡IbL’u m’u’Jy ЛIэужыр бжиблэу мэожьы – «Наследственность повторяется через семь бжи».

 

W’r’> Щэрэч – пядь (один из видов). Единица измерения, равная расстоянию от большого пальца до указательного растянутой ладони. Длина его составляет около 16 см. z’`’Wyh’ Y’B’mb’ZS’mr’ Y’B’mb’ p’rytymr’ azfaG qIf’r’r. Зэк1эщыгъэ Iэхъомбэшхомрэ Iэхъомбэ пэрытымрэ азфагу къифэрэр.

 

pMaL’* плIалэ* – мера длины, равная ширине четырех пальцев (Y’pBambIpM z’bHytym • bHahym S’dIz B `yXah wapN’* IэпхъуамбиплI зэбгъурытым я бгъуагъым хуэдиз хъу кIыхьагъ щапхъэ. pMaL’ i `yXahyn* ПлIалэ и кIыхьагъын*. pMaLIT i Ovahyn* ПлIалитI и Iувагъын*).

 

zaL’, Y’p’W’> залэ, Iэпэщэч – черкесский дюйм (≈ 2см). Ширина указательного пальца, в отличие от длины сустава большого пальца у некоторых народов (Англия). Эта единица измерения обозначается и термином «Iэпэщэч » — ширина пальца. zy Y’Bamb’ p’rytym iR’mbHah’m f’dIzyr. Зы Iэхъуамбэ пэрытым ишъомбгъуагъэм фэдизыр. y`ybyR’ zal’ zytef’n myuplyJyh’ iYah’p. ЫкIыбышъо залэ зытефэн мыуплъыжьыгъэ иIагъэп.

 

Q’r’h, Qrah* къорэгъ, къурагъ* – 1. Шест. 2. старинная мера длины равная 7 метрам.

Q’r’h къорэгъ («шест») — орешниковая палка длиной от 4 до 6 метров. Ее длина варьировала у различных этнографических групп адыгов.

 

lapw’ лъапшъэ –расстояние от ступни до лодыжки.

 

l’G, lap’ лъэгу, лъапэ – мера длины равная нижней поверхности стопы человека ≈ 24-

34см от среднего размера ступни человека. Еплъ l’p’Wyz лъэпэщыз. `yXah’r

z’raZr’r кIыхьагъэр зэрашрэр. un’m i`yXah’ l’p’ ¸’` m’B унэм икIыхьагъэ лъэпэ

тIокI мэхъу.

 

l’GanD’WIz лъэгонджэщиз – расстояние от ступни до коленной чашечки, равное около-

50 см. Эта l мера примыкает к такой единице измерения, как локоть.

 

l’p’WIz лъэпэщиз – мера длины, черкесский фут, равный 30 с лишним сантиметрам.

Черкесский фут исходя из этимологического смысла термина l’p’WIz лъэпэщиз

равен ≈ 24-34см. От lap’ лъапэ – мера длины равная длине ступни человека; WIz

щиз – полный, до отказа заполненный. Он назывался также l’G лъэгу. `yXah’r

raZ’u naXyp’m adyg’x’m •Yah’ ZapN кIыхьагъэр рашэу нахьыпэм адыгэхэм яIагъэ

шапхъ. l’p’WIz ¸’` azfaG’u ~ygx’r ah’Tysyh’x Лъэпэщыз тIокI азфагоу чъыгхэр

агъэтIысыгъэх. Еплъ l’G лъэгу.

R’`aps шъокIапс (R’ шъо — кожа, `aps’ кIапсэ — веревка) — кожаная веревка длиной

приблизительно от 4 до 6 м. R’`aps шъокIапс применялась при измерении

земельных площадей.

 

YaXryGaW Iахьрыгуащ (YaX Iахь – доля, G’W Гуащ – богиня). Богиня Дележа наследства.

Распределение земли с помощью веревки, длина которой зависела от размера надела.

Такой мерой пользовались главным образом при разделе земельного наследства и

при уточнении размера владения. Раздел наследства производился следующим

образом: длина или ширина наследуемой площади земли измерялась веревкой. Затем

складывали веревку во столько раз, сколько было претендующих наследников.

Полученные таким образом отрезки веревки откладывались по земле, чем-

завершался процесс дележа наследства.

 

Ku’H куогъу – (мера длины – максимальное расстояние, на котором слышен окрик).

 

psah псагъ («стрельба») и Xas хьас («участок»). psah псагъ – определение расстояния

дальностью полета стрелы при стрельбе из сложного лука. Расстояние обычно равно

100—150 м. Этим способом иногда пользовались при занятии земельных участков

для подворного владения. Xas хьас же являлся участком земли, который выступал в

качестве мерила земельных площадей. Адыги, в частности шапсуги, говорили:

«занял землю хасом и псагом », т. е. мерилом хас и стрельбой.

 

* * *

 

AyF* щIыфI * – расстояние.

 

n’s нэс – указывает на расстояние по направлению к кому-чему-л. или время, передается

предлогом до. myeQap’ W’h’Jah’u ad’mye n’s Мыекъуапэ щегъэжьагъэу Адэмые

нэс – от Майкопа до Адамия.

 

teu’H’* теуэгъуэ * – переход (расстояние которое может пройти всадник без отдыха).

 

W’D’Hak щэджэгъуакIу – путь, преодолеваемый до обеда.

 

nyQ’k ныкъокIу – полупройденный. H’G nyQ’k гъогу ныкъокIу – полупройденный путь.

 

syX сыхь – мера веса (около 2 кг).

 

pWal пщалъ – мера (адыгская единица емкости сыпучих веществ и сосуд для их хранения).

 

pWal’ пщалъэ – мерка (для сыпучих веществ).

 

mat мат – мера сыпучих тел вместимостью 18 кг.

 

Zyh’ шыгъэ – 1. измерен. ZapN’ texyh Шапхъэ техыгъ. un’m iinah’ Zyh’ Унэм иинагъэ

шыгъэ. 2. приготовлен. Xazyr Хьазыр.

 

Xas хьас – площадь вспаханной земли, длина и ширина которой были равны трем корегам (Q’r’hIW къорэгъищ), составляла один хас (zy Xas зы хьас). ¥’kP’ Q’r’hIW i

`yXah’r’, Q’r’hIW i R’mbHah’r’ - zy Xas. ЖъокIупIэ къорэгъищ и кIыхьагъэрэ,

къорэгъищ и шъомбгъуагъорэ – зы хьас.

 

 

 

«И я повторяю вновь и вновь: племена, что довольствуются чужими сказаниями, едят чужой хлеб и нанимают за деньги архитекторов, желая построить себе город, достойны презрения. Я называю их стоячим болотом. И не вижу над ними золотящегося ореола пылинок, поднимающихся при молотьбе… Но я назову благородным народ, танцующий свои танцы, а тех, кто расставляет по полкам прекраснейшие творения чужих рук, несмотря на умение восхищаться, я назову варваром ».

Антуан-де Сент-Экзюпери (Цитадель)

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-07-08 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: