Такова «Тара-упанишада» в разделе Саубхагья Атхарваведы.




Тара-упанишада

Обложка издания

Тара-упанишада (санскр. तारा उपनिषद्, tārā-upaniṣad IAST). Эта небольшая упанишада — одна из двух, посвящённых богине Таре, — относится также к традиции каула. Текст взят из сборника «Шакта-прамода».

Переводы на русский язык:

· в 2008 году С. С. Фёдоровым и выпущен в сборнике «Упанишады веданты, шиваизма и шактизма» в 2009 году в Москве.

· О. Н. Ерченковым.

 

Содержание

· 1 Деванагари и IAST

· 2 Перевод

· 3 Скачать

· 4 См. также

· 5 Примечания

Деванагари и IAST

॥ अथ तारोपनिषत् ॥
.. atha tāropaniṣat..

ॐ ॥ श्रीगणेशाय नमः ॥
oṃ.. śrīgaṇeśāya namaḥ..


तत्सद्ब्रह्मतद्रूपम्प्रकृतिपरङ्गगनाभन्तत्परम्परमम् महत्सत्यन्तदहंह्रींकारं रक्तवर्णन्नान्नाभिस्त्रींकारम्पिङ्गलाभं हूङ्कार ॥
tatsadbrahmatadrūpamprakṛtiparaṅgaganābhantatparamparamam mahatsatyantadahaṃhrīṃkāraṃ raktavarṇannānnābhistrīṃkārampiṅgalābhaṃ hūṅkāra..
व्विशदाभम्मद्धृदयरूपं भूमण्डलम्फट्कारधूम्रवर्णम्मत्खड्गमोङ्कारज्वल् अद्रूपम्मन्मस्तक ॥
vviśadābhammaddhṛdayarūpaṃ bhūmaṇḍalamphaṭkāradhūmravarṇammatkhaḍgamoṅkārajval adrūpammanmastaka..
व्वेदा मद्धस्ताश्चन्द्रार्कानला मन्नेत्रा दिवानक्तम्मत्पादौ सन्ध्या मत्कर्णौ स ॥
vvedā maddhastāścandrārkānalā mannetrā divānaktammatpādau sandhyā matkarṇau sa..
व्वत्सरो मदुदरो मद्दंष्ट्रा पङ्क्तौ मत्पार्श्वौ वारर्त्तवो मदङ्गुल्यो विद्या मन्नखाः पावको मन्मुखम्महीमद्रसना द्यौर्मन्मुखङ्गगनम्मद्धृदयं भक्तिर्मम चर्म्म रसम्मद्रुधिर ॥
vvatsaro madudaro maddaṃṣṭrā paṅktau matpārśvau vārarttavo madaṅgulyo vidyā mannakhāḥ pāvako manmukhammahīmadrasanā dyaurmanmukhaṅgaganammaddhṛdayaṃ bhaktirmama carmma rasammadrudhira..
व्वान्न ॥
vvānna..
व्वासांसि फलानि निरहङ्कारा अस्थीनि सुधामन्मज्जा स्थावराणि मद्रोमाणि पातालादिलोकौ मत्कुचौ ब्रह्मनादम्मन्नाड्यं ज्ञानम्मन्मनः क्षमाबुद्धिःशून्यम्मदासनन्नक्षत्राणि मद्भूषणानि ॥
vvāsāṃsi phalāni nirahaṅkārā asthīni sudhāmanmajjā sthāvarāṇi madromāṇi pātālādilokau matkucau brahmanādammannāḍyaṃ jñānammanmanaḥ kṣamābuddhiḥśūnyammadāsanannakṣatrāṇi madbhūṣaṇāni..
एतद्वैराटकम्मद्वपुः मज्जलं सत्त्वं बिन्दुस्वरूपम्महाकारस्वरूपञ्ज्योतिर्म्मय ॥
etadvairāṭakammadvapuḥ majjalaṃ sattvaṃ bindusvarūpammahākārasvarūpañjyotirmmaya..
व्विद्धि शिरः उग्रताराम्महोग्रान्नीलाङ्घनामेकजटाम्महामायाम्प्र कृतिम्मा ॥
vviddhi śiraḥ ugratārāmmahogrānnīlāṅghanāmekajaṭāmmahāmāyāmpra kṛtimmā..
विदित्वा यो जपति मद्रूपाणि यो वेत्ति मन्मन्त्र ॥
viditvā yo japati madrūpāṇi yo vetti manmantra..
य्यो जपति मद्रूपकल्पिता ॥
yyo japati madrūpakalpitā..
यो जपति भगम्भजति निर्विकल्पः साधकः सदा मद्रूपो भवति ॥
yo japati bhagambhajati nirvikalpaḥ sādhakaḥ sadā madrūpo bhavati..
सर्वाणि कर्माणि साध्यानि निर्ब्भयो भवति गुरुन्नत्वा स्तुत्वा वस्त्रभूषणानि दत्त्वा इमामुपनिषद्विद्याम्प्राप्य मा ॥
sarvāṇi karmāṇi sādhyāni nirbbhayo bhavati gurunnatvā stutvā vastrabhūṣaṇāni dattvā imāmupaniṣadvidyāmprāpya mā..
य्यो जपति स जीवन्मुक्तो भवति ॥
yyo japati sa jīvanmukto bhavati..

 

॥ इत्यथर्वणवेदे सौभाग्यकाण्डे तारोपनिषत्समाप्ता ॥
.. ityatharvaṇavede saubhāgyakāṇḍe tāropaniṣatsamāptā..

Перевод

Вот «Тара-упанишада».

Ом. Шри Ганеше поклонение.

 

(Тара сказала):

1. Ом. То есть Бытие (тат сат), Брахман. Его форма превосходит материю (пракриты). За ней — высшая великая Истина, подобная [ звёздному ] небу, которая есть Я. Биджа хрим красного цвета [ — Моя йони ], Мой живот — золотая биджа стрим, чёрная биджа хум — образ Моего сердца, которое объемлет всё сущее.

o ОМ - Тот Сущий Брахман - Превышающий пракрити, Образ Неба. Та Наивысшая Великая Реальность есть - Я. Слог ХРИМ, красного цвета, - Его пуп, слог СТРИМ - золотистого цвета, слог ХУМ - образ ростка лотоса - Моя сущностная форма.

2. Биджа пхат дымчатого цвета — Мой меч, пылающий огнём, Ом — Моя голова. Веды — мои [четыре] руки, Мои глаза — луна, солнце и огонь, день и ночь — Мои ноги, [рассвет и] закат — Мои уши, годичный [цикл] — Мой живот, дни — два ряда Моих зубов, сезоны — мои бока, видьи — мои пальцы и ногти. Моя йони — пламя, земля — Мой язык, пространство — Мой рот, небо — Моё сердце, бхакти — Моя кожа, раса — Моя кровь, пища, одежды и плоды, лишённые эго — Мои кости, нектар — мой костный мозг, растения — Мои волосы, нижний и верхний миры — Мои груди, брахманада — Мой голос, знание — Мой ум (манас), [чистое] восприятие — мой интеллект (буддхи), пустота — Моя асана, созвездия — Мои украшения.

o Слог ПХАТ - земная мандала, дымчатого цвета есть - мой меч. Слог ОМ в форме пламени - Моя голова. Веды - мои руки. Луна, солнце и огонь - мои (три) глаза. День и ночь - Мои стопы. Сандхйи - мои уши. Год - Мой живот, Мои пять клыков, Мои бока, мои пальцы - круговращение сезонов, знание (видьа) - мои ногти, огонь - Мой рот, земля - мой вкус, небо – Мой лик, пространство - Моё сердце, бхакти - моя кожа, раса - Моя кровь, пища - одежды, результаты не эгоистических (деяний) - мои кости, нектар - мой костный мозг, деревья - мои волосы, начиная с подошв и до моих грудей - (пребывают) миры, Брахма нада - мои нади, Знание - Мой ум, милость - мой разум, пустота - моё сидение, светила - мои украшения.

3. Этот проявленный мир — Моё тело, Мои истечения — женская сущность и образ семени (бинду). Моя голова — сияющий образ Великого [Абсолюта].

o Это моё вселенское тело. Тот, кто, познав Моё невозмутимое Бытие, Внутреннюю сущность бинду, Великий Образ Самости Наполненный светом, запечатлеваемый в голове,

4. Тот садхака, кто познал Меня, — Угратару, Махогру, Нилу, Гхану, Экаджату, Махамайю, Пракрити, кто повторяет Моё имя и знает Мои формы, кто повторяет Мою мантру, почитает [женщину —] Моё проявление, поклоняется йони и пребывает свободным от волнений ума (викальп), навсегда обретает Мой образ.

o (Познавший меня как) Угратару, Махаугратару, Темнотелую, Экаджату, Махамаю, Пракрити, произносит (мою мантру), кто знает Мои формы, произносит мою мантру выражающую мои формы, безмысленно почитает лоно, (такой) садхака всегда является Моей формой. (Выполнивший) все практикуемые обряды он станет бесстрашным.

5. [Пусть садхака] будет бесстрашным во всех [своих] действиях и намерениях. Почтив гуру подношением одежд и украшений и вознеся Мне молитву, пусть [садхака] получит от него знание этой упанишады. Тогда, повторяя Мою [видью], он станет свободным при жизни (дживанмукта).

o Тот, кто обретает знание этой упанишады, почтив, прославив и одарив одеждами и украшениями гуру, произносит эту (мантру), тот становится освобождённым при жизни.

 

Такова «Тара-упанишада» в разделе Саубхагья Атхарваведы.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-26 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: