Сравнительная характеристика персонажей и литературного зыка




IX Всероссийский молодёжный образовательный фестиваль русского языка и литературы «Язык. Культура. Творчество»

 

Номинация: Презентация и защита исследовательских проектов

 

Секция «Это лёгкое имя – Пушкин!» (жизнь и творчество поэта)»

 

Исследовательский проект

Своеобразие интерпретации «Легенды об арабском звездочете» В. Ирвинга в «Сказке о Золотом Петушке» А.С. Пушкина

Выполнил:

Купко Никита, ученик 7 класса

 

Руководитель:

Порохний Ольга Викторовна,

учитель русского языка и литературы

 

Санкт-Петербург

2018 год

СОДЕРЖАНИЕ

Введение…………………………………………………………………………………………4

1. Анализ сюжетных линий……………………..…………………………………………5

2. Сравнительная характеристика персонажей и литературного зыка………………….8

3. Идейное своеобразие произведений А.И. Пушкина и В. Ирвинга …………………11

3.1.Время связывает конкретное событие с его духовным смыслом……………….11

3.2 Судьба Дадона - концепция судьбы человека……………………………………12

3.3 Загадка финала с точки зрения категории времени………………………………12

Заключение……………………………………………………………………………………...14

Список использованной литературы………………………………………………………….15

Введение

Имя Пушкина, черты его лица входят в наше сознание в самом раннем детстве, а впервые услышанные стихи или сказки мы проносим с собою через всю жизнь. Пушкин жил в эпоху расцвета устной сказки, поэтому сказка стала одним из интереснейших направлений в его творчестве. Пушкинские сказки – прямые наследницы сказок народных, но не подражание им. «Сказка о золотом петушке», неразрывно связанная со всем циклом, в то же время стоит особняком, замыкая процесс и вместе с тем, как бы, переводя его в новое измерение.

Последняя сказка Пушкина загадочна и многосложна. Она не вписывается ни в русскую, ни в восточную фольклорную традицию. Детей «Сказка о золотом петушке» пугает своей трагичностью, а взрослых озадачивает необычностью и неопределенностью образов. Читатель привык к тому, что в русской народной сказке, как правило, царь раздает подарки, дочерей-невест и полцарства в придачу, а если он глуп, то его сменяет на троне добрый молодец и красавица-царевна. В данной пушкинской сказке, напротив, царь получает загадочный подарок от таинственного старца, а в конце все главные персонажи погибают, оставив тридесятое государство без царя и наследников. Откуда же такой необычный сюжет?

Долгое время исследование «Сказки о золотом петушке» сосредоточивалось на поисках сюжета и образца в народном творчестве, которому Пушкин, написавший сказку, должен был следовать. Усилия фольклористов оказались тщетными – образец не был найден. Перелом, казалось, наступил в 1933 году, когда Анна Ахматова установила, что основой для Пушкина стала новелла американского писателя Вашингтона Ирвинга «Легенда об арабском звездочете», которая написана в духе восточной легенды и повествует об Испании времен мавританского владычества.

Актуальность работы заключается в том, что на данный момент «Сказка о золотом петушке» А.С. Пушкина изучается в 4 классе с позиций классики «разбора» сказки: добро и зло, положительный и отрицательный герои и т.п. Безусловно, нравственность всегда останется главным вопросом, но изучить эту сказку с других позиций, например, в 7 классе при знакомстве с сатирическими произведениями 19 века («Повестью о том, как один мужик двух генералов прокормил» Салтыкова_Щедрина), было бы многосложной интересной задачей.

Так возникло желание раскрыть загадки необычной сказки вроде бы так хорошо известного нам поэта.

Таким образом, целью моей работы стало исследование текстов «Сказки о золотом петушке» А.С. Пушкина и «Легенды об арабском астрологе» В. Ирвинга, сопоставление и анализ сюжета, композиции и персонажей.

Для достижения указанной цели были поставлены следующие задачи:

1. исследовать период написания сказок;

2. сравнить сюжеты, героев и художественные особенности произведений;

3. проанализировать идейное своеобразие произведений.

При подготовке работы использованы такие методы исследования, как репродуктивные, частично-поисковые, исследовательские, словесные индуктивно-дедуктивные, наглядные, практические.

 

Анализ сюжетных линий

Впервые черновая рукопись «Сказки о золотом петушке» отмечена В.Е. Якушкиным в его описании рукописей А.С.Пушкина ("Русская старина", 1884, т. XLIII. с. 641, 644). Переведённая рукопись сказки хранится в публичной библиотеке РСФСР в Ленинграде. [В настоящее время – в рукописном отделе Пушкинского Дома ИРЛИ АН]

В отличие от других пушкинских сказок, "Сказка о золотом петушке" имеет своим источником не народные сказки, а литературное произведение – "Легенду об арабском звездочёте" Вашингтона Ирвинга. Сборник, в который входит эта легенда, называется "The AlhambraoftheNewSketchBook". Вышел он в Париже в июне 1832 года. Одновременно появился и французский перевод "Альгамбры". Перевод этот очень близок к подлиннику и хорошо передаёт иронический тон сказок Ирвинга. По-видимому, Пушкин пользовался переводом, а не подлинником. В библиотеке поэта находится именно французское двухтомное издание "Альгамбры".

Впервые Пушкин начал обрабатывать «Легенду об арабском звездочете» в 1833 году, а завершил в 1834 г. (напечатана сказка в1835 г.).

Написанная Анной Ахматовой еще в начале 1930-х годов работа «Последняя сказка Пушкина», в которой она предлагает "Сказку о золотом петушке" считать политической сатирой, до сих пор остается отправной точкой для всех исследований этого произведения. Безусловно, ценным здесь является установление первоисточника - "Сказки об арабском Звездочете" Вашингтона Ирвинга - и проведение ряда текстовых сопоставлений.

Анна Ахматова и дала, в сущности, первое серьезное истолкование «Сказки»: ее тема - «неисполнение царского слова». Написание «Сказки» с использованием сюжета Ирвинга было продиктовано биографическими мотивами в 1834 году крайне обострились отношения Пушкина с Николаем I, поэту стало ясно, что император не сдержал своего слова, не выполнил, своих обещаний, данных в 1826 году. Пушкин «Сказкой» рассчитался с Николаем. Оттого «Сказка» носит сатирический характер.

"Легенда об арабском звездочёте" – пародийная псевдоарабская сказка, которую Ирвинг выдаёт за записанное им народное предание. Однако самое беглое ознакомление с этой легендой убеждает, что она не содержит черт, свойственных народной поэзии.

Определим особенности пушкинской сказки, отличающие ее от легенды В. Ирвинга.

Сюжет «Легенды об арабском звездочете». Престарелый Абен Абус, «воитель в отставке», всеми силами старается отбиваться от молодых соседей-принцев. На помощь к Абен Абусу приходит старец-знахарь Абу Аюб, становится ближайшим советником. По приказу Абу Аюба строится сторожевая башня с бронзовым мавританским всадником на шпиле, предупреждающим об опасности. Всадник указал на перевал Лопе. Звездочет показал чудесную башню с шахматами. Старец, ни в чем себе не отказывая, пользуется казной. Звездочет обустраивает себе пещеру со всей роскошью. Пока султан занят своей новой забавой, звездочет запирается в пещере. Воин указывает на то место, где никого не было, кроме христианской принцессы. Султан обворожен ею, но звездочет просит красавицу себе. Происходит ссора. В государстве бунт. Звездочет помогает Абен Абусу, рассказывает о чудесном невидимом городе. Идет строительство города. Звездочет просит себе первую вьючную скотину, которая въедет в город. Ею оказывается иноходец, везущий принцессу. После спора между султаном и звездочетом астролог и принцесса проваливаются сквозь землю. Напрасны поиски султана, город исчез. Вскоре Абен Абус умирает.

Сюжет «Сказки…» Пушкина. Царь Дадон постарел, не замечает вовремя опасности для государства, этим пользуются его враги. В поисках выхода Дадон обращается к волшебнику-звездочёту. Звездочёт даёт царю Золотого Петушка, который будет предупреждать о врагах, взамен требует исполнения желания. Петушок в очередной раз предупреждает о враге, царь дважды посылает войско под началом царевичей. Войска не возвращаются, Дадон едет сам и находит побитую рать, двух сыновей, убивших друг друга, и никакого противника. Царь так влюбляется в вышедшую там же, на поле боя, из шатра Шамаханскую царицу, что над трупами сыновей забывает и своё горе, и царство, и всё на свете. Царь возвращается в свою столицу вместе с царицей, но тут их встречает звездочёт и требует обещанной награды: он хочет получить царицу, то есть то, ради чего Дадон забыл своё царство. Дадон в гневе. Звездочёт настаивает, рассерженный царь убивает его. Слетевший с шеста Петушок убивает царя. «А царица вдруг пропала, Будто вовсе не бывало».

В обоих произведениях войско царя отправляется в поход и привозит соответственно готскую принцессу и шамаханскую царицу. Но у Пушкина царица становится яблоком раздора: в ссоре из-за неё погибли сыновья Дадона, да и сам он, забыв о горе, поддался её чарам.

Развязка сказки существенно отличается от развязки новеллы. В новелле волшебный флюгер просто перестаёт предупреждать короля об опасности. У Пушкина он является орудием казни царя-клятвопреступника. Такая трансформация мотивов, возможно, произошла из-за влияния русских народных сказок.

В пушкинской сказке Шамаханская царица создана заклинаниями скопца, а в легенде Ирвинга христианская невольница появляется в независимости от астролога. Сказка Пушкина написана в его неповторимом стиле: он неопределённо обозначает время и место действия, частое повторение слов в начале строк, возвращение к рассказу через какой-то промежуток времени («год, другой проходит…»).

Сюжет “Сказки о золотом петушке” предельно прост и похож на сюжет “Легенды об арабском астрологе”. Правитель отказывается выполнять требования звездочета, оказавшего ему неоценимую услугу, нарушает данное мудрецу слово из-за прекрасной девушки и подвергается жестокому наказанию или попадает в трагическую ситуацию. В произведении Ирвинга нет ни одного положительного персонажа, у А.С. Пушкина то же самое. Однако на этом сходство заканчивается.

Итак, перейдем к персонажам.

 

сравнительная характеристика персонажей и литературного зыка

 

Главные герои в «Сказке о золотом петушке»: царь Дадон, Звездочет, Шамаханская царица. В «Легенде об арабском звездочете»: Мавританский султан Абен Абус, Христианская принцесса, Звездочет Абу Аюб.

Абен Абус. Султан предстает одряхлевшим старцем: «Престарелый Абен Абус кое-как осилил башенную лестницу…», «тряся седою бородой», «не слишком подвижный». Царь Додон - «старый царь». Облик пушкинского царя читатель домысливает сам.

Арабский звездочет Звездочет Абу Аюб Автор называет Абу Аюба «необычайным на вид» Звездочет крайне преклонного возраста: «Седая борода достигала ему до пояса, и был он самого древнего вида, ему уже больше двухсот лет, «сед и морщинист», «тело, иссушенное науками» «из-под косматых бровей», но в то же время он физически силен, крепок: «проделал путь из Египта пешком, пользуясь только посохом».

«В сарачинской шапке белой, Весь как лебедь поседелый», «старичок». (Пушкинский Звездочет принадлежал к скопцам, к одной из самых страшных сект, существовавших на Руси. На нем была сорочинская шапка, а сарацины – это арабы- мусульмане, следовательно, советником и помощником царя был иноверец (нехристь).

Христианская принцесса: «Одета она была со всею той роскошью, какой отличалось платье готской знати во времена нашествия арабов. Ее иссиня- черные пряди были перевиты жемчужными нитями ярчайшей белизны; на челе ее сияли каменья, под стать сияющему взору. Через плечо на золотой цепочке висела серебряная лира. Искристый блеск ее темных глаз словно огнем осыпал иссохшее, но тем более пылкое сердце АбенАбуза; … плавная поступь», «алые губы». Шамаханская царица «вся сияя, как заря, тихо встретила царя», «девица молодая». Обе героини были дивной красоты.

Психологический портрет героев. Абен Абус. Автор при помощи психологических деталей показывает тончайшие движения души своих героев, их эмоции и порывы. «Воитель на покое». Очень жестокий, «и действительно, разве не замечательное занятие для престарелого старца, и при том миролюбца, вести войны с такой поразительной легкостью не выходя из собственной комнаты, и шутя рассеивать целые армии, точно дело шло о каких-нибудь шуточных вещах» Царь Дадон. Как и Абен-Абус, Дадон в под старость захотел покоя: «Жил-был славный царь Дадон, Смолоду был грозен он И соседям то и дело Наносил обиды смело; Но под старость захотел Отдохнуть от ратных дел »

Звездочет Абу Аюб. Мудрец, философ «великий путешественник, повидал много чудес» Обожающий роскошь, красоту. «Премудрый Ибрагим стал царским наперсником Дрожащей рукою схватил книгу, пристально поглядел: – К чему мне твои богатства? – свысока вопросил звездочет. Его Пушкин как и Царя Дадона, описывает с иронией: «Старичок хотел заспорить, Но с иным накладно вздорить». Психологизм в описании Звездочета отсутствует.

Христианская принцесса гордая, «привыкшая к великолепию». «Глаза у нее колдовские, и я чую чародейство в каждом ее движенье. Она и есть тот неприятель, на которого указал талисман». «Она, правда, никогда не хмурилась, но зато и не улыбалась». А готская царевна ничему не дивилась… Шамаханская царица. Властолюбивая, она серьезно не относилась к Царю. «Вся столица Содрогнулась, а девица- Хи-хи-хи да ха-ха-ха! Не боится, знать, греха.» Ее забавляет эта «война» за нее, и даже смерть Звездочета не затронула ее сердце.

Золотой петушок в этой социально- политической сказке - символ предчувствования, предзнания. Им как орудием постижения абсолюта мудрец-скопец наделяет царя. Но орудие оказывается непомерно тяжелым. Гибель не только царя, но и мудреца означает, что прикосновение к абсолюту всегда сопряжено со смертью, независимо от того, каким путем к нему идешь.

Морфологическая организация текста У обоих писателей явно преобладают существительные. На 100 слов у Пушкина их 30, у Ирвинга – 26. Это говорит о предметности, вещности изображаемого. Прилагательных у Пушкина – 9, а у Ирвинга – 14, причем половина из них употреблена в превосходной степени: «благоразумнейший», «миролюбивейший». Можно сделать вывод о большей красочности повествования американского писателя. Пушкин скуп на эпитеты, выражается более лаконично. Соотношение глаголов таково: у Пушкина 16, большая часть в прошедшем времени, несколько инфинитивов рисуют общую картину. У Ирвинга глаголов гораздо меньше – 10, что говорит о меньшей динамике происходящих действий.

Синтаксическая организация текста 100 слов у Пушкина составляют 8 предложений: 5 простых, 1 сложноподчиненное, 2 бессоюзных, 1 сложное с разными видами связи. Есть и повествовательные, и вопросительные, и восклицательные конструкции. У Ирвинга всего 4 предложения: 1 простое, 2 сложносочиненных, 1 сложноподчиненное, и все – повествовательные.

Символика в произведениях. Петух- символ бдительности, храбрости. Он является символом света и возрождения, противоборства тьме духовного невежества. Колесница - динамичный символ власти, могущества и быстроты передвижения богов и героев. На колеснице в город въезжает Дадон с Шамаханской царицей.

Числовая символика в сказке. «И забыл он пред ней смерть обоих сыновей.» Число ду – конфликт, зависимость, двойственность. Все имеет свою пару, и царь думает, что тоже нашел свою половину. Число 7. «И потом, неделю ровно, пировал у ней Дадон.» Число семь означает совершенство (Шамаханская царица), безопасность (И в шатер свой увела), обилие (Всяким яством угощала), покой (Уложила отдыхать на парчовую кровать).Число 3. Троекратный повтор числа восемь еще более его усиливает. Человек обладает тройной организацией: тело, душа, дух. Дадон полностью во власти царицы (Покорясь ей безусловно, околдован, восхищен.) «Негде, в тридевятом царстве(3 х 9), В тридесятом государстве(3 х 10).»

Число 8 По Пифагору, восемь – символ гармонии, священное число божественного правосудия. По другим источникам: любовь, расположение, закон. Одна петля числа символизирует перевороты и своенравие (Я, конечно обещал, но всему же есть граница. И зачем тебе девица?), другая - усердие в деле и фатальный взгляд на мир. В христианстве восьмерка означает восстановление и возрождение. Число 9. Девять означает всемогущество и представляет собой тройную триаду. Это полнота, достижение, число небесное и ангельское, рай на земле. Но с другой стороны – это символ железа, металла, из которого делается оружие. (Должен был он содержать многочисленную рать). Число10. Десять – символ красоты, Высшей гармонии, совершенное число Космоса.

Посох Абу Аюба. «Шел Звездочет со своим колдовским посохом». Посох символизирует знание, которое является единственной опорой человека. «Наружный вход во дворец перемыкала высокая арка…» Арка- символ небесного свода, распространенный элемент в культуре ислама. Часто мечети имеют арочные входы. Это означает, что человек, входящий в мечеть, будет защищен высшими силами.

«Дворца не увидать, пока не пройдешь зачарованные врата». Ворота – символ перехода из одного мира в другой. «А на горе стоит баран, на нем петух, скрепленные осью» Баран символизирует солнечную энергию, мужество, упрямство. Символ стихии - как созидательной, так и разрушительной, требующей жертв. «Видит, бьется петушок, Обратившись на восток». Восток – символизирует свет, источник жизни, юность, новую жизнь, это ключевое направление для большинства религий, куда обращаются лицом молящиеся. В сказке с восточной стороны появляется Шамаханская царица, косвенно ставшая причиной смерти Дадона.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-05-20 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: