Исследования в области социолингвистики в данном регионе




Исследование проводилось среди населения, которое проживает в Австрии долгое время и которое указало немецкий язык в качестве родного. В общей сложности в опросе принимало участие 304 респондента. Среди них 14,8% мужчин и 85,2% женщин. Средний возраст составляет 23 года, с минимумом в 18 и максимумом в 55 лет.

Чуть больше половины респондентов (51,3%) являются студентами, изучающими германистику, одну треть составляют студенты, осваивающие профессию учителя (29,3%), остаток (11,5%) приходится на студентов других специальностей. [7, c.87]. Большинство респондентов (около 95%) в настоящее время проживают в Вене.

Особенности произношения гласных. Результаты исследования показывают, что в словах Walfisch, Walross и Walnuss более чем две трети опрашиваемых произносят долгую, закрытую а. Несмотря на то, что в этих словах в словаре Т. Зибса кодифицирована краткая гласная, в Австрии вариант долгой а является более распространенным.

Подавляющее большинство произносит в словах Import, Blitz, Lippe краткую открытую i, только в Viertel и Distel наблюдается закрытый вариант. Частое использование долгой, закрытой i вероятно связано с ориентиром на написание данного слова. Интересным является факт, что слова Viertel и Distel относятся к числу слов, произношение которых в соответствии с Т. Зибсом регулируется кратким открытым i, хотя другие варианты также встречаются [7, c. 96]. Большое распространение разновидностей произношения среди респондентов подтверждает предположение Т. Зибса о том, что наблюдается особая потребность в кодификации.

Произношение согласных. В австрийском произношении не наблюдется полного озвончения. Звонкую [s] в начале слова произносят только 50% опрашиваемых, а в середине слова процент звонкой согласной еще ниже.

Так, только около трети респондентов произносят слегка звонкий / s /. Эта тенденция наблюдается чаще в середине слова, чем в начале. [7, c. 99]. Очевидно, /z/ будет более звонкой, если она находится в интервокальной позиции, чем в начале слова и слога.

Аспирация практически не наблюдается в австрийском произношении. Больше всего она заметна в словах Pathos и Pathologie. В других словах она выражена слабее. Очевидно, что сильная аспирация имеет место преимущественно в начале слова.

 

В словах Sparte и Sparten в 90% произносят начальную sch, что является единственным вариантом, данным в словаре произношения. Кроме того, в слове Stenographie также указан начальный звук sch, который реализуют около 70% респондентов. Для остальных слов Дуден указывает на вариант как с sch, так и s. Выделяются слова Stereotyp и Strategie, в которых менее 40% опрошенных произносят sch. Для австрийского языкового ареала произношение в начале слова [sp] и [st] употребляется в сценической речи, тогда как произношение [sp] и [st] в середине слова следует считать провинциализмом и его следует избегать.

Заключение

Языковая ситуация в этой стране характеризуется наличием особенностей, которые присуще только австрийскому варианту литературного немецкого языка, но с сохранением общенемецких черт. А. И. Домашнев отмечает: «Для литературного языка Австрии в целом характерны определенные лингвистические факты как следствие автономной эволюции унаследованной субстанции языка, а также приобретенные элементы, являющиеся либо результатом развития собственных материальных возможностей языка, либо результатом его автономного взаимодействия с другими языками».

Своеобразие литературной австрийской речи уходит своими корнями к истокам образования литературного языка в пределах всей области распространения немецкого языка. С 14 по 16 вв. в истории немецкого языка выделялось несколько вариантов литературного языка, которые отличались друг от друга определенными территориальными особенностями. Несмотря на то, что в Австрии и Германии официальным языком является немецкий, язык этих стран имеет свои особенности на всех языковых уровнях. Наблюдаются существенные различия в произношении, употреблении артиклей, образовании форм множественного числа, а также изменения в составе заимствований и способах их ассимиляции.

 

 

Список использованной литературы

1. Воронцова Н.К. Языковая ситуация в Австрии / Н.К. Воронцова // Ученые записки Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского Филологические науки. Том 2 (68). – № 2. – Симферополь, 2016. – С. 66-71.

2. Домашнев А.И. Очерки современного немецкого языка в Австрии / А.И. Домашнев. – М.: Высш.школа, 1967. – 180 с.

3. Муравлева Н.В. Национально-культурное своеобразие немецкой лексики в Австрии / Н.В. Муравлева // Иностранные языки в школе. − № 1. – М.: Высш.школа, 1987. – С. 89-93.

4. Ризель Э.Г. К вопросу о национальном языке в Австрии / Э.Г. Ризель // Учен. Зап. 1-го МГПИИЯ. – Т. 5. – Харьков, МГПИИЯ, 1953. – С. 157-171.

5. Филичева Н.И. Немецкий литературный язык / Н.И. Филичева. – М.: Высш.школа, 1992. – 177 с.

6. Eichinger L. Deutsch in Österreich / L. Eichinger // German as a foreign language. – Mannheim, Institut der deutschen Sprache, 2005. – N.1. – 23 S.

7. Ehrlich K. Die Aussprache des österreichischen Standarddeutsch – umfassende Sprech- und Sprachstandserhebung der österreichischen Orthoepie / K. Ehrlich. – Wien, Universität Wien, 2009. – 204 S.

8. Wiesinger P. Die deutsche Sprache in Österreich / P. Wiesinger // Das österreichische Deutsch. Schriften zur deutschen Sprache in Österreich. – Wien, Gray, 1988. – № 12. – S. 10-30.

9. Wolf R. Osterreichisches zum österreichischen Deutsch / R. Wolf // Zeitschrift fűr Dialektologie und Linguistik. – Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 1994. – № 61. – S. 66-76.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-26 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: