Тема: Вербальные средства речевой выразительности и их типологизация
План
1. Вербальные средства речевой выразительности
2. Синтаксические риторические фигуры
3. Проксемические риторические фигуры
4. Фразеологизмы
5. Функциональные стили русского литературного языка
Основные понятия: тропы, синтаксические риторические фигуры, функциональные стили языка, фразеологизмы, культура речи.
К вербальным средствам речевой выразительности относят тропы, синтаксические риторические фигуры, проксемические риторические фигуры, фразеологизмы.
Тропы. Средством создания образов являются художественные тропы. Троп (от греч. trоpos — поворот, оборот речи) — риторическая фигура, слово или выражение, используемое в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи. Тропы широко используются в литературных произведениях, ораторском искусстве и в повседневной речи. Основные виды тропов: метафора; метанимия; намек; шутка; эпитет; дисфемизм; каламбур; сарказм; эвфемизм.
Метафора (от греч. metaphorá – перенесение) – перенесение названия с одного предмета на другой по сходству этих предметов. Это скрытое сравнение предметов по какому-либо существенному общему для них признаку или по нескольким признакам, одни из которых, как правило, выражают внешнее сходство (форма), а другие – внутреннее (сущность): серебристые перья облаков, колонны сосен, вулкан страстей.
Метафоры, в которых сравнение не ограничивается одним признаком, называются глубокими. Например, метафора акулье тело торпеды содержит сравнение по двум признакам: форма и хищность, гидра революции (контрреволюции) — сравнение по трем признакам: многоглавость, живучесть и свирепость.
|
Существуют глагольные метафоры, где образному сравнению подвергаются не предметы, а их действия: совесть дремлет, закат пылает, слова застряли в горле, войско ощетинилось копьями и т.п.
Метафорами богата не только художественная литература, но и политическая лексика, в которой преобладают военные метафоры: атака на демократию, находиться под огнем критики, работать на два фронта, стрелять по своим, война законов, информационная блокада и т.п.
Появляются медицинские метафоры: экономическая болезнь, паралич власти, вирус суверенитета, бацилла недоверия, конвульсии системы, рыночная лихорадка, аллергия на инакомыслие и т.п.
Распространены и дорожные метафоры: реформы пробуксовывают, застрять на пути к обновлению, зайти в тупик, дать обратный ход и т.п.
Метонимия (от греч. metonymía, буквально – переименование) – перенос названия одного предмета на другой не по сходству, а по смежности, например, по материалу, из которого он изготовлен: булат – утеха молодца (булатная сабля), по производителю: читал Аристотеля (его книгу), по свойству: Чернобыль – наша боль и скорбь и т.п.
В деловой речи метонимия расценивается как признак утонченности, высокого и торжественного стиля. Виды метонимии: общеязыковая; общепоэтическая; общегазетная; индивидуально-авторская; индивидуально-творческая.
Сравнение – уподобление одного предмета другому по какому-либо существенному общему признаку или нескольким признакам при помощи сравнительных слов, таких как подобно, наподобие, как, словно, будто, сродни, вроде, напоминает, похож, вылитый, чистый, истинный, сущий, натуральный и т.п.
|
Сравнение чаще используется в выступлениях, в информирующей речи. Речи эмоциональные и агитационные, напротив, располагают к употреблению метафор.
Синекдоха (от греч. sinekdoche, буквально – соперенимание) – разновидность метонимии, при которой название части предмета обозначает весь предмет. Это привычный элемент в речи политиков, политических журналистов и публицистов: Все флаги в гости будут к нам (корабли под флагами всех стран), голубые каски (солдаты – миротворцы ООН). В синекдохе употребляется: единственное число вместо множественного: Все спит – и человек, и зверь, и птица (Гоголь); множественное число вместо единственного: Мы все глядим в Наполеоны (Пушкин); часть вместо целого: мнение Вашингтона (не всего населения этого города, а администрации США); родовое название вместо видового: Ну что ж, садись, светило (Маяковский) (вместо: солнце); видовое название вместо родового: Пуще всего береги копейку (Гоголь) (вместо: деньги).
Олицетворение – наделение неодушевленного предмета жизнью или даже сознанием. Часто олицетворение применяется при изображении природы, которая наделяется человеческими чертами: море дышит, звезда с звездою говорит.
Аллегория (от греч. allegoria – иносказание) – изображение отвлеченных понятий в виде конкретных образов. Например, в баснях и сказках упрямство воплощается в Осле, хитрость – в Лисе, трусость – в Зайце и т.п. Рассказывать с трибуны высокого собрания басню или притчу можно лишь в порядке апелляции к литературному первоисточнику.
|
В деловом и политическом красноречии аллегория имеет вторичное применение. Аллегория – художественное обособление посторонних поня- тий с помощью конкретных представлений. Религия, любовь, душа, слава, война, мир, весна, смерть и т.д. изображаются и представляются как живые существа. Прилагаемые этим живым существам качества и наружность заимствуются от поступков и следствий того, что соответствует заключенному в этих понятиях обособлению, например, обособление боя и войны обозначается посредством военных орудий, времен года – с помощью соответствующих им цветов, плодов или же занятий, беспристрастность – посред- ством весов и повязки на глазах.
Антономасия (от др.-греч. antonomasia – переименование) — употребление имен собственных в значении нарицательных (Цезарь, Митрофанушка, Наполеон, Кащей Бессмертный, Мафусаил, Дон Жуан, Лаокоон, Ньютон и т.п.). Часто используется как топ «имя».
Гипербола (от греч. hyperbole – преувеличение) – образное завышение размеров, силы предмета или действия: выпил целое море кваса, я тебе уже тысячу раз говорил и т.п. В агитационных, призывных речах гипербола – обычный прием эмоционального стимулирования слушателей: В условиях этой системы царит абсолютное бесправие, и никто не может чувствовать себя защищенным; Мы не побоимся бросить вызов всему миру; Все честные люди должны встать на нашу сторону и т.п.
Литота (от греч. litótes – простота), или мейозис (от греч. meiosis –уменьшение, убыль) – художественное преуменьшение, обратная гипербола: мальчик-с-пальчик, мужичок-с ноготок. Иногда несет оттенок уничижения (ироническая литота): мелкая пташка, духовный пигмей и т.п.
Ироническая литота требует осторожного обращения, т.к. психологически уничижение воспринимается как оскорбление.
Перифраз (от греч. períphrasis – описательное выражение, иносказание) – описательный оборот, употребляемый вместо какого-либо слова или словосочетания: страна голубых озер – Карелия; город на Неве – Санкт-Петербург, люди в белых халатах – врачи.
Большинство перифразов – словесные штампы (клише), обычные в журналистском лексиконе, но с деловой или политической трибуны производящие впечатление словесной перегруженности и явной вычурности
Ирония (от греч. eironeia – притворство) — употребление слова или выражения в обратном смысле с целью насмешки: экий богатырь! (о слабом, хилом человеке); Этот документ – воистину перл государственной мудрости и т.п.
Умеренная ирония в деловой, педагогической и парламентской риторике допустима, а самоирония порой просто необходима для снятия неприязни со стороны оппонентов.
Парадокс (от греч. parádoxes – неожиданный, странный) – мнимая нелепость, таящая глубокий смысл: Лучшее правительство то, которое меньше всего правит; Тише едешь – дальше будешь; Скупой платит дважды; Я ненавижу мою страну, потому что люблю ее.
Оксюморон (от греч. oxymoron, буквально – остроумно-глупое) – вид парадокса, соединение эмоционально насыщенных антонимов: кричащее безмолвие, сладкая грусть, светская чернь и т.п.
Оксюморон часто используется в заголовках, так как возбуждает естественное любопытство: «Мещанин во дворянстве», «Барышня-крестьянка», «Живой труп», «Оптимистическая трагедия», «Горячий снег».
Намек — информация, рассчитанная на додумывание, соучастие в мысли автора. Позволяет дать острую, агрессивную информацию. Излюбленный прием в анекдотах и выступлениях эстрадного жанра.
Виды намека: прозрачный; прямой; обычный; открытый; явный; несомненный; недвусмысленный; грубый; регулярный. Например, регулярный намек: Армия и флот, ты вспомни, что у тебя есть ружье; прозрачный намек: Эти люди надевают белые перчатки лишь для того, чтобы не оставлять отпечатки пальцев.
Шутка – это фраза или небольшой текст юмористического содержания. Может быть представлена в различных формах, таких как, например, вопрос–ответ или короткая байка. Для достижения своей юмористической цели шутка может использовать иронию, сарказм, игру слов и другие методы.
Шутка имеет концовку (кульминацию), которая заканчивает повествование и делает его смешным. Уже хрестоматийным примером первоапрельского юмора стала передача «Панорама» на Би-би-си, вышедшая в 1950-е годы, когда еще мало кто из британцев путешествовал за рубеж. В программе на полном серьезе рассказывалось о том, что в Швейцарии налажено выращивание спагетти. При этом описывались разные хитрости возделывания макарон и опасность для них весенних заморозков. В 1994 году компания «Пепси» объявила о том, что подростки, отважившиеся сделать себе на ушах татуировки с логотипом компании, получат пожизненную 10-процентную скидку на пепси-колу. От представителей поколения Next буквально не было отбоя.
Эпитет (от греч. epitheton – приложенное, прибавленное) – образное определение предметов или действий, влияющее на их выразительность. Выражается преимущественно именем прилагательным, но также наречием (горячо любить), именем существительным (веселья шум), числительным (вторая жизнь).
Дисфемизм (от греч. dyspheme – «неблагоречие») – грубое или непристойное обозначение изначально нейтрального понятия с целью придания ему негативной смысловой нагрузки или просто для усиления экспрессивности речи, например: сдохнуть вместо умереть, морда вместо лицо.
Дисфемизмы дают несдержанному оратору возможность высказаться: коммуняки, коммуно-фашисты, демшиза, демофашисты и т.п. Дисфемизмы широко используются в традиционных культурах (восточноазиатская и др.) с целью избежать сглаза: по отношению к собственным детям, женщинам, ценным предметам. Зачастую дисфемизмы скрадывают границу между суеверием и вежливым самоуничижением.
Каламбур (фр. calembour) – литературный прием с использованием в одном контексте разных значений одного слова или разных слов или словосочетаний, сходных по звучанию. В каламбуре либо два рядом стоящих слова при произношении дают третье, либо одно из слов многозначно или имеет омоним.
Эффект каламбура, обычно комический (юмористический), заклю- чается в контрасте между смыслом одинаково звучащих слов: Однажды медник, таз куя, / сказал жене тоскуя: / задам же детям таску я / и разгоню тоску я (Минаев); По кустам уселись 22 сорок / Пестрых скачущих сорок; Мне ландшафт подобный дóрог / Посреди больших дорóг.
Сарказм (от греч. sarkadzo – рвать, терзать) – один из видов сатирического изобличения, язвительная насмешка, высшая степень иронии, основанная не только на усиленном контрасте подразумеваемого и выражаемого, но и на немедленном намеренном обнажении подразумеваемого.
Сарказм – это насмешка, которая может открываться позитивным суждением, но в целом всегда содержит негативную окраску и указывает на недостатки человека, предмета или явления, то есть того, в отношении чего применяется. Примеры саркастических выражений, ставших афоризмами: Капиталисты готовы продать нам веревку, на которой мы их повесим (Владимир Ленин); Если больной очень хочет жить, врачи бессильны (Фаина Раневская); Безбожно врал сам основатель «Правды» (Георгий Александров); Бесконечны лишь Вселенная и глупость человеческая. Хотя насчет первой у меня имеются сомнения (Альберт Эйнштейн).
Эвфемизм (от греч. euphémia – «благоречие») – нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений: дьявол —–шут, рогатый, лукавый, нечистый; курьер – экспедитор; секретарь – офис-менеджер, ассистент; уборщик помещений – клининг-менеджер.
В политических речах эвфемизмы часто используются для смягчения некоторых слов и выражений с целью введения общественности в заблуждение и фальсификации действительности. Эвфемизмы используются в речевых или печатных текстах для замены слов, признанных грубыми или «непристойными», например, бранно-ругательных и нецензурных слов.
Синтаксические риторические фигуры
Синтаксические риторические фигуры – особые синтаксические конструкции, усиливающие выразительность речи.
Виды синтаксических риторических фигур: антитеза; повтор (анафора, эпифора); период (временной, условный, определительный); градация.
Антитеза (от греч. antithesis – противоположение) – сопоставление двух противоположных явлений или сторон одного явления: лед и пламень, воск и камень, земля и небо, волки и овцы и т.п.
Повтор – воспроизведение одних и тех же или, чаще, сходных по смыслу или звучанию слов или выражений два или более раз.
Формы повтора: 1) анафора (от греч. anaphora – вынесение вверх) – единое или сходное начало нескольких фраз: Чего же мы ждем? Чего ради медлим? На что надеемся? Анафора является удобной формой для блока лозунгов и призывов типа «Долой!» и «Да здравствует!»;
2) эпифора (от греч. epiphora – повторение, добавление) – единый или сходный конец нескольких фраз: Мы доверяли соседям во всем – и чего дождались? Мы помогали им всем, чем могли – и что получили в ответ? Будем поступать так и дальше – чего еще дождемся? Эпифора – удобная форма для блока кратких выводов из нескольких тезисов.
Период (от греч. periodos – обход, круг) – интонационно выделенная часть отдельной фразы или текста в целом, регулярно повторяющаяся с новым словесным наполнением – интонационная волна. В каждом периоде есть восходящая по тону часть, кульминация (вершина) и нисходящая часть. Различают: 1) временной период: Когда нам говорят о великом преступ- лении… когда нам кажется, что оно было направлено против целой семьи… когда жертва его – слабая девушка… // /кульминация/, каждый из нас, возмущенный, становится на сторону обиженных.
2) условный период: Если…, если…, если… // – то …
3) определительный период: Тот, кто не моет руки перед едой, кто не чистит зубы, кто ест несвежие продукты // тот рискует подхватить желудочно-кишечные инфекции.
Градация (от лат. gradatio – постепенное усиление) – расположение слов или фраз в порядке нарастания или убывания эмоциональной выразительности: Стержнем его жизни были упорный труд, подвижничество, самопожертвование; Море ревело, ворчливо рокотало и, наконец, успокоилось.