МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РФ
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования
КАЗАНСКИЙ (ПРИВОЛЖСКИЙ) ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ
ВЫСШАЯ ШКОЛА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И ПЕРЕВОДА
КАФЕДРА ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ ПЕРЕВОДА
Направление: 45.03.02 - Лингвистика
КУРСОВАЯ РАБОТА
ПОСЛОВИЦЫИ ПОГОВОРКИ КАК СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
Работа завершена:
студент 2 курса
группы 04.3-710
«___» ______________ 2019 г. __________ Л.И. Курбангалеева
Работа допущена к защите:
Научный руководитель
Ассистент «___»______________2019 г. _______ Д.М. Ан
Заведующий кафедрой
док.фил. наук, доцент «___»______2019 г. ___________ С.С. Тахтарова
Казань – 2019
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………......3
Глава 1. Понятия «пословица» и «поговорка» и их лингвокультурный аспект ……………………………………………………..5
1.1. Понятия «пословица» и «поговорка» …………………………..5
1.2. Пословицы и поговорки как элемент культуры ……………...7
Глава 2. Использование поговорок и пословиц как средство выразительности……………………………………………………....................9
2.1. Особенности пословиц и поговорок в японском языке…...….....9
2.2. Примеры использования пословиц и поговорок в качестве средств художественной выразительности……………………………………19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………….……………………………………..21
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………………….23
1.
2. ВВЕДЕНИЕ
Языковые средства не только придают речи красочности, но и способствуют более полному раскрытию смысла, вложенного говорящим в предложение. К числу средств выразительности относятся и такие яркие «представители» устного народного творчества, как пословицы и поговорки, изучению роли которых в японском языке посвящена данная работа.
Актуальность данной темы обусловлена ростом популярности японской культуры в мире и, соответственно, стремительным увеличением количества изучающих язык Страны восходящего солнца. В свою очередь, изучение пословиц и поговорок позволит не просто расширить свой словарный запас, но и лучше понять особенности японского менталитета, в полной мере познать культуру этого удивительного общества.
Объектом данного исследования выступают пословицы и поговорки японского языка.
В качестве предмета исследования выбраны особенности пословиц и поговорок как средств выразительности в японском языке.
Цель данной работы заключается в определении роли пословиц и поговорок в японской речи.
Достигнуть поставленную цель предполагается посредством решения следующих задач:
3. дать определение понятиям «пословица» и «поговорка»;
4. выделить особенности пословиц и поговорок японского языка «ことわざ » (kotowaza);
5. рассмотреть и разделить на тематические группы наиболее часто использующиеся kotowaza;
6. смоделировать ситуации, в которых будет уместным употребить в речи kotowaza.
При написании данной работы использованы такие методы исследования, как описание, сравнение и анализ.
Структура данной работы включает в себя:
1. Введение;
2. Две главы, каждая из которых состоит из двух параграфов;
3. Заключение;
4. Список литературы.
Написание работы сопровождалось изучением различных трудов, включая книгу Джиничи Кониси «A History of Japanese Literature, Volume 1: The Archaic and Ancient Ages», в которой описывается история kotowaza [8, С.105-108].
Исчерпывающе разъясняется понятие «kotowaza» в работе С.Ю. Лепехова и Е.С. Лепеховой «Мир буддийских идей и монашество в классической японской литературе» [9, С. 93].
Смысл и суть множества японских пословиц и поговорок объясняет в своём труде «Семантическая характеристика японских фразеологических единиц» Л. А. Памина [6]. Также была изучена похожая на предыдущую работа Дэниэла Крампа Бьюкенена «Japanese proverbs and sayings» [7].
В свою очередь, Джим Кинг в книге «Silence in the Second Language Classroom» описал японские пословицы и поговорки сквозь призму одного из важнейших принципов, присущих представителям культуры Страны восходящего солнца – «молчание – золото» [11, С. 41].
ГЛАВА I. ПОНЯТИЯ «ПОСЛОВИЦА» И «ПОГОВОРКА» И ИХ ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ
ПОНЯТИЯ «ПОСЛОВИЦА» И «ПОГОВОРКА»
Для начала следует отметить, что пословицы и поговорки – это жанр устного народного творчества. Они просты, довольно коротки и легко запоминаются. Пословицы и поговорки необязательно должны иметь народное происхождение: их источником может быть и творчество великих людей.
Однако нужно ясно понимать, в чём различие понятий поговорка и пословица. Поговорка – это устоявшаяся фраза, её функция – придать яркую художественную окраску. Поговорка быть самостоятельным предложением быть не может. Например:
1. Когда рак на горе свистнет;
2. Свинью подложить;
3. Два сапога – пара.
Пословица, в отличие от поговорки, является законченным предложением, в котором выражается определённая мораль. Обычно в пословицах есть рифма и ритм. Например:
1. За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь;
2. Без труда не выловишь и рыбку из пруда;
3. Суди по человеку, а не по его словам.
Однако в японском языке слово 諺 [котоваза] обозначает и поговорки, и пословицы, а также идиоматические выражения.
Джиничи Кониси в своей книге «A History of Japanese Literature, Volume 1: The Archaic and Ancient Ages» описывает значение котоваза [8, С.105-108]. В древние времена японцы считали, что у слов есть своя душа – 言霊 [котодама],поэтому котоваза воспринимались как заговоры. Часть слова «わざ »[ваза] означает магическое действие, которое послужит началу определённого события. Котоваза также сравнивается с 言挙げ [котоагэ] – «вознесением слов». Котоваза и котоагэ можно найти в мифах Кодзики.