Лексика, ограниченная в своем употреблении




С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СФЕРЫЕЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ

План:

1. Понятие употребительности.

2. Общеупотребительная лексика.

3. Лексика, ограниченная в своем употреблении:

а) термины;

б) профессионализмы;

в) жаргонизмы и арготизмы;

г) диалектизмы.

Литература:

1. Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. Л., 1975. С.53-68.

2. Денисов П. Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М., 1974.

3. Крысин Л. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.

4. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. М., 1969. С. 168-181.

5. Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Язык русской культуры, 1996.

6. Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.

7. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. М., 1985. С. 152-160.

8. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. М., 1977. С. 210-230.

9. Частотные словари

10. Шанский Н. М. Современный русский язык. Т. I.

11. Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977. С. 151-180.

12. Язык и личность. М., 1989.

 

Понятие употребительности

 

Общение с помощью языка осуществляется прежде всего в рамках конкретных социальных групп. Каждая из таких групп, с одной стороны, использует единый, общий лексический запас, а с другой стороны, отличается своеобразием употребления определенных разрядов слов.

В связи с этим словарный состав русского языка может быть систематизирован с учетом такого параметра, как общеупотребительность – ограниченная употребительность.

 

Что же такое общеупотребительность? Как она может быть оценена?

 

Употребительность слова измеряется количеством людей, активно использующих его в своей речи, и количеством самих фактов его употребления. Все это входит в понятие частотности, которая является наиболее существенным показателем употребительности слова. Проблему частотности решают частотные словари.

 

Общеупотребительная лексика

 

Основу русского языка составляет общенародная лексика. Это – костяк общенационального литературного словаря, это – ядро, без которого немыслим язык, невозможно общение, подавляющее большинство слов которого устойчиво в своем употреблении и употребительно во всех стилях речи. Т.е. общенародная лексика смыкается с понятием общеупотребительная.

 

Лексика, ограниченная в своем употреблении

 

Ограниченность употребления лексики можно объяснить как социолингвистическими, так и лингвистическими факторами. Н-р:

1) принадлежность носителей языка к той или иной социальной группе;

2) зависимость употребляемой лексики от условий, форм, целей общения (т.е. от стилей).

 

а) Терминология – это наиболее представительная часть специальной лексики, ограниченной в употреблении. В настоящее время терминология превратилась в особую научную дисциплину, в разработке которой принимают участие не только лингвисты, но и специалисты по информатике, науковедению, представители всех наук.

Терминологию квалифицируют как «язык науки». В языке науки выделяют три слоя лексики:

 

1) нетерминологическая лексика, представленная в основном словами с отвлеченным и обобщенным значением;

2) общенаучная лексика;

3) собственно терминологическая лексика, или узкоспециальные термины, характерные для какой-либо определенной области науки или техники, составляющие терминосистему.

 

Идеальным требованием к термину является требование однозначности и отсутствия синонимии. И многие узкоспециальные термины отвечают этому требованию,

Н-р: фонема, архифонема, семема

Но в терминологии распространена особого типа омонимия: в разных терминосистемах могут использоваться одни и те же лексемы для обозначения различных понятий.

Н-р: гипербола (литер. и матем.),

редукция (лингв., биология, техн., медиц., история)…

Толковые словари рассматривают это явление как многозначность, но поскольку каждый из этих терминов входит в свою терминосистему, никак не соотносящуюся с другой, то это явление правильнее было бы определить как межсистемную терминологическую омонимию.

Иногда терминологическое значение развивается у общеупотребительных слов:

нос – «передняя часть судна»,

лицо – «грамматическая категория глагола ».

Часто нарушается правило отсутствия синонимии у терминов:

приставка – префикс, окончание – флексия

 

У терминов, в отличие от общеупотребительных слов, есть авторы: биосфера – В.И. Вернадский;

космический корабль – С.П.Королев.

 

Состав терминологической лексики отличается от общеупотребительного фонда еще и тем, что большинство слов в нем – существительные, которые больше всего приспособлены для выражения понятий: кислотность, однозначность, дождевание

 

Резкой границы между терминами и общеупотребительной лексикой нет, ибо они взаимодействуют и живут по законам одной живой лексической системы.

 

б) Профессионализмы – слова, которые обычно являются своего рода дублетами некоторых узкоспециальных терминов (Шмелев Д.Н.).

Н-р: руль – «баранка»;

ошибка – «накладка»;

синхрофазотрон – «кастрюля»;

борцы вольного стиля – «вольники»;

продать билеты – «обилетить»;

музыканты, играющие на струнных инструментах – «струнник и».

Встречаются и акцентологические профессионализмы:

кóмпас – компáс;

квартáл – квáртал;

рáпорт – рапóрт

 

Профессионализмы, в отличие от терминов, носят разговорно-просторечную окраску и часто находятся за пределами литературного языка.

Нужно иметь в виду, что некоторые лингвисты (Н. М. Шанский) вкладывают в понятие профессионализмы другой смысл: смешивают их с терминами.

Н-р: скальпель, алиби, кортик, эстамп…

 

в) Жаргонизмы – это слова, специфические для устной речи социальных групп людей, объединенных не столько профессионально, сколько образом жизни, социальным статусом, принадлежностью к одному поколению.

 

Жаргонизмы сближаются с профессионализмами в том смысле, что можно говорить о жаргоне военном, морском, спортивном, канцелярском, а также о том, что жаргонизмы находятся вне литературного языка.

Но отличие в том, что жаргонизмы подвержены моде и поэтому неустойчивы, т.е. для них характерна быстрая смена специфических в данной речи средств выражения. Наиболее широко распространена «жаргонно окрашенная» лексика среди молодежи. Она образует молодежный жаргон, или сленг.

 

Главный фактор, определяющий образование жаргона, или сленга, – это потребность в «своих», более выразительных эмоционально-экспрессивных вторичных наименованиях.

 

Семантический объем жаргонной лексики ограничен:

 

– явления, обозначающие какую-либо производственную жизнь стёпа, госы, хвост, зарубежка, вилы (труба), вышка…;

 

– слова, выражающие положительную или отрицательную оценку

клёво, потрясно, железно, гигант; муть, лажа, сапог, козел …;

 

– максимально сниженная лексика

предки, шарага, хилять….

Понятно, что это своеобразная языковая игра, но игра не должна превращаться в манеру речи, ибо приведет к снижению общего уровня речевой культуры.

 

К понятию «жаргон» примыкает понятие «арго». Это условная речь какой-либо обособленной профессиональной или социальной группы лиц, характеризуемая особым набором слов и выражений (Д.Н.Шмелев).

Арго отличается от жаргона тем, что это «тайный, засекреченный» язык. До революции таким тайным языком пользовались, н-р, ремесленники, мелкие торговцы (офени), жизнь которых была связана с постоянными перемещениями и которым нужно было сохранять профессиональные тайны торговли. Такой тайный язык необходим (и до сих пор) и для деклассированных элементов, противопоставленных всем другим носителям языка.

 

г) за пределами литературного языка находятся и диалектизмы. Их сближает с жаргонизмами и профессионализмами устная форма бытования. Во всем остальном они существенно отличаются.

 

Выделяют следующие группы лексических диалектизмов:

1) Лексические диалектизмы, называющие общеизвестные предметы и имеющие синонимы в литературном языке.

Н-р: гутарить – говорить;

елань – поляна;

кочет, горлан – петух;

базгать – бить;

набученить – наполнить.

2) Лексические диалектизмы, обозначающие специфические для той или иной местности реалии и не имеющие синонимов в литературном языке.

Н-р: куржак – зимний иней,

яга – тулуп из шкуры волков или собак.

3) Лексико-семантические диалектизмы – это слова, совпадающие по звуковому облику со словами литературного языка, но имеющие особое значение в говоре (омонимы):

баран – малая укладка снопов в поле ( олонецкое );

баран – вид грибов ( псковское );

баран – птица семейства куликов ( смоленское );

баран – глиняный рукомойник особой формы ( владим ).

 

Выделяют еще и этнографические диалектизмы (этнографизмы) – это слова, называющие предметы и явления, свойственные определенной местности. Это названия обрядов, одежды, растений и т.д.

Н-р: барáба (ур.) – танец;

бармакú (донск.) – плоские вилы особого рода;

баргузúн (сиб.) – северо-восточный ветер на Байкале.

 

Использование диалектизмов очень широко: как в устном общении в качестве экспрессивных речевых средств, так и в художественной литературе… Интересны местные данные: по данным Т. И. Ерофеевой, в речи образованных жителей г. Перми встречаются более сотни лексических диалектизмов:

вехотка (мочалка),

синявка (сыроежка),

шаньга (ватрушка),

вышка (чердак),

водиться (нянчить)…

 

Все рассмотренные группы слов (термины, профессионализмы, жаргонизмы и диалектизмы) широко взаимодействуют как друг с другом, так и с общеупотребительной лексикой литературного языка.

Н-р:

из жаргонизмов и профессионализмов перешли в устную литературную речь – прокол, накладка, хохма;

из говоров – жатка, полевой стан, пимокат…

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-03-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: