Zaczyna od – начинает от




Rezygnuje pan – вы отказываетесь?

Wyszedł - вышел

 

Dziesięć minut później do pokoju wszedł....pan Gibson. Nie był zdenerwowany, ani agresywny.

- Przepraszam – powiedział milioner.

- Prawda jest taka, że ja i moja żona nie rozumieliśmy się. Byłem dla niej brutalny, bo chciałem, żeby przestała mnie kochać. Bez rezultatu... Szukaliśmy wtedy nauczycielki dla naszych dzieci. Poznaliśmy pannę Grace Dunbar, bardzo piękną kobietę i świetną nauczycielkę. Nasze dzieci ją bardzo lubią. A ja... ja zakochałem się w niej.

Prawda jest taka, że – правда такова, что

Nie rozumieliśmy się – не понимали друг друга

Chciałem, żeby ptzestała mnie kochać

Szukaliśmy - искали

Wtedy - тогда

Poznaliśmy - познакомились

Zakochałem się w niej – влюбился в нее

Być kochanką - быть любовницей

Bliscy sobie - близкие

Zazdrosna - ревнивая

Żeby – чтобы

- Powiedział jej pan o tym?

- Tak, ale ona nie chciała być moją kochanką. Chciała być tylko moją przyjaciółką. Dużo rozmawialiśmy, byliśmy sobie bliscy. Moja żona była bardzo zazdrosna. Nie wiem, może sama chciała zamordować pannę Dunbar...

- Myślę, że muszę spotkać się i porozmawiać z panną Dunbar.

Najpierw pojechaliśmy do rezydencji Neila Gibsona. Tam spotkaliśmy się z panem Coventry, policjantem.

- Myślę, że pan Gibson miał motyw, żeby zamordować żonę – powiedział policjant – nie kochał żonę i chciał być z tą nauczycielką.

- Tak, to możliwe – powiedział Holmes. – Czy to prawda, że tan rewolwer był pana Gibsona?

- Tak, pan Gibson miał dwa indentyczne rewolwery.

- A gdzie jest drugi rewolwer?

- Nie wiemy – odpowiedział policjant.

___________________________________________

Poszliśmy do parku, a dokładnie do Thor Bridge, gdzie zostało znalezione ciało pani Gibson.

- Gdzie leżała pani Gibson? – zapytał Holmes.

- Tutaj. W ręce miała list: „ Będę przy moście o dziewiątej. G.Dunbar.”

- To bardzo interesujące – powiedział Holmes.

- Ten list pani Gibson musiała otrzymać wcześniej, może jedną lub dwie godziny przed morderstwem. Ale dlaczego miała ten list w ręce w nocy, w parku, w momencie morderstwa?

Musiała otrzymać – должна была получить

Wcześniej - раньше

Morderstwo - убийство

Dziwne - странно

Nagle - внезапно

Na kamiennej barierce mostu – на каменном периле моста

Zobaczył - увидел

Odprysk – обломок, осколок

 

- Tak, to bardzo dziwne...

Holmes myślał. Nagle na kamiennej barierce mostu zobaczył odprysk.

- To bardzo dziwne – powiedział Holmes – ten odprysk jest blisko miejsca, gdzie leżała pani Gibson... Dobrze, teraz chcę porozmawiać z panną Dunbar. Myślę, że jej sytuacja nie jest taka tragiczna.

- Dlaczego myślisz, że nie jest tragiczna?! Nic nie rozumiem.

- Rewolwer był w jej szafie, tak? – zapytał Holmes.

- To prawda!

- Więc to nie jest logiczne, Watsonie!

Mamy taką sytuację: Panna Dunbar chce zamordować panią Gibson. Planuje morderstwo. Pisze list do pani Gibson. Spotykają się. Panna Dunbar morduje panią Gibson. Plan perfekcyjny i logiczny. Ale nielogiczne jest to, że potem panna Dunbar idzie do swojego pokoju i w szafie zostawia rewolwer!

Do swojego - в свою

Zostawiać - оставить

- Była zdenerwowana....

- Nie, to jest nielogiczne! To nie ona zostawia rewolwer w szafie. I ta osoba jest prawdziwym mordercą! Watsonie, jedziemy do panny Dunbar!

________________________________________

Panna Dunbar była piękną kobietą, szczupłą i wysoką. Myślę, że była miła i naturalna.

- Proszę mówić prawdę – powiedział detektyw – jakie relacje miała pani z panią Gibson?

- Fatalne! Pani Gibson była bardzo zazdrosna o męża i nie rozumiała, że ja i pan Gibson dobrze się rozumiemy i że pan Gibson jest tylko moim przyjacielem.

- A co pani robiła wieczorem, kiedy ktoś zamordował panią Gibson?

- Rano otrzymałam list od pani Gibson.

Napisała, że chce się spotkać po kolacji w parku koło mostu Thorne Bridge i że czeka na mój list. Napisałam odpiwiedź: „ Będę przy moście o dziewiątek. G. Dunbar.” Poprosiła też, żebym zniszczyła jej list, bo bała się męża. I tak zrobiłam.

Poprosiła, żebym zniszczyła – попросила, чтобы я его уничтожила

Bała się - боялась

I tak zrobiłam – так и сделала

Straszne rzeczy – ужасные вещи

Tego słuchać - это слушать

Do swojego pokoju – в свою комнату

- Pani Gibson w momencie mordersta miała w ręku list od pani.

- Tak, ale nie rozumiem tego, bo list napisałam dwie godziny wcześniej.

- Dobrze. Co potem?

- Poszłam do parku. Pani Gibson czekała przy moście. Była bardzo niemiła, była agresywna i mówiła straszne rzeczy! Byłam bardzo zdenerwowana. Nie chciałam tego słuchać i wróciłam do domu, do swojego pokoju.

- I nic pani nie słyszała?

- Nie, nic.

- Czy to prawda, że w pani pokoju był rewolwer?

- Tak, ale nie rozumiem tego. Rano go tam nie było.

- To znaczy, że ktoś wszedł do pani pokoju i zostawił rewolwer w pani szafie. Dobrze, musimy tearaz z Watsonem zrobić mały eksperyment. Do widzenia pani.

___________________________________

Holmes był bardzo podekscytowany.

- Watsonie, czy masz swój rewolwer?

- Tak – odpowiedziałem.

Rano go tam nie było – с утра его там не было

Sznurek - веревка

- Świetnie! Idziemy do parku.

Musimy tylko kupić sznurek.

Przymocował - прикрепил

Jeden koniec...drugi koniec – один конец…другой конец

Kamień - камень

Przewiesił - перевесил

Podniósł - поднял

Puścił - отпустил

Uderzył - ударил

Wpadł do – упал в

Wieczorem byliśmy już przy Thor Bridge. Holmes przymocował jeden koniec sznurka do rewolweru, a drugi koniec do dużego kamienia. Sznurek z kamieniem przewiesił przez kamienną barierkę mostu. W ręce trzymał drugi koniec sznurka z rewolwerem. Podniósł rewolwer do głowy i puścił go. Rewolwer uderzył w kamienną barierkę mostu, a potem wpadł do wody.

- Świetnie! – powiedział podekscytowany Holmes, kiedy w barierce mostu zobaczył duży odprysk. – W wodzie są teraz dwa rewolwery – twój, Watsonie, oraz rewolwer, sznurek i kamień pani Gibson. To jasne! Pani Gibson wiedziała, że mąż nie kocha jej. Była bardzo zazdrosna o pannę Dunbar. Chciała popełnić samobójstwo. Ale zaplanowała wszystko tak, żeby policja myślała, że to panna Dunbar jest mordercą. Napisała do panny Dunbar list, że chce się z nią spotkać wieczorem na moście. Rano zostawiła u niej w szafie jeden z rewolwerów. Wieczorem spotkały się. Pani Gibson miała w ręce list od rywalki. Była bardzo agresywna i mówiła straszne rzeczy, Panna Dunbar nie chciała tego słuchać i szybko wróciła do domu, do swojego pokoju. Pani Gibson popełniła samobójstwo tak jak w naszym eksperymencie.

Wszystko - все

Popełnić samobójstwo – совершить самоубийство

- Musimy poinformować policję.

- Tak – odpowiedział Holmes – i musimy powiedzieć pannie Dunbar, że mamy dowód, że jest niewinna.

- Doskonale!

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-29 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: