Unidade 9
Economia
GRAMÁTICA
Условный период (Frases hipotéticas)
1. Условный период I типа (caso real) выражает реальное, выполнимое действие и может относиться к настоящему, прошедшему и будущему. Придаточное предложение вводится союзом se (если). В придаточном предложении употребляются времена indicativo, если условный период относится к настоящему или прошедшему, и futuro do conjuntivo, если период относится к будущему. В этом случае futuro do indicativo в придаточном после se никогда не употребляется:
Se a minha irmã vem a tempo, sempre a encontro na estação. — Если моя сестра приезжает вовремя, я всегда встречаю ее на станции.
Se a minha irmã vinha a tempo, sempre a encontrava na estação. — Если моя сестра приезжала вовремя, я всегда встречал ее на станции.
Se a minha irmã vier a tempo, encontrá-la-ei na estação. — Если моя сестра приедет вовремя, я встречу ее на станции.
В косвенной речи, если глагол главного предложения стоит в одном из прошедших времен, условный период I типа изменяется в соответствии с правилами согласования времен:
O homem disse: «Não ficarei descansado se o deixar aqui. » — Мужчина сказал: «Мне будет неспокойно, если я оставлю Вас здесь».
O homem disse que não ficaria descansado se o deixasse ali. — Мужчина сказал, что ему будет неспокойно, если он оставит его там».
2. Условный период II типа (caso potencial) относится к настоящему или будущему времени и выражает предполагаемое, желательное действие, которое могло бы осуществиться, если было бы выполнено определенное условие. В условном периоде II типа союз se соответствует по значению русскому союзу если бы. В придаточном предложении употребляется imperfeito do conjuntivo, в главном — condicional simples:
Durante esta semana eu, se estivesse no teu lugar, falaria naquilo com toda a gente. — В течение этой недели я, если бы был на твоем месте, поговорил бы об этом со всеми.
|
В разговорной речи condicional simples в главном предложении часто заменяется на pretérito imperfeito do indicativo:
Não acreditaria (acreditava) nisso se não estivesse a ver. — Я не поверил бы в это, если бы не видел сам.
В косвенной речи условные предложения II типа не изменяют свои временные формы, в каком бы времени ни стоял глагол главного предложения.
3. Условный период III типа (caso irreal) относится к прошлому и выражает только нереальное действие, которое могло бы осуществиться в прошлом, но не произошло, так как не было выполнено условие его осуществления. Союз se соответствует по значению русскому союзу если бы. В придаточном условном предложении употребляется pretérito mais-que-perfeito do conjuntivo, a в главном — condicional composto:
Se tivesse conhecido pessoas como tu, a minha vida com certeza teria sido outra. — Если бы я был знаком (раньше) с такими людьми, как ты, моя жизнь была бы иной.
В разговорной речи condicional composto в главном предложении может заменяться на pretérito-mais-que-perfeito do indicativo:
Se tivesse vindo mais cedo, teríamos (tínhamos) falado. — Если бы он приехал раньше, мы бы поговорили.
Форма условного периода III типа не изменяется в косвенной речи.
Смешанный тип условного периода (caso misto)
Вусловном периоде этого типа следует различать два случая:
1. Если условие относится к прошлому, а следствие — к настоящему или будущему (или же является вневременным, постоянным свойством) то в придаточном предложении употребляется pretérito mais-que-perfeito do conjuntivo, a в главном — condicional simples:
|
Se o Cosme tivesse perguntado ao Ilídio, ele seria capaz de o dissuadir. – Если бы Кожме спросил у Илидиу, тот сумел бы его переубедить.
2. Если условие относится к настоящему (или обозначает постоянное свойство), а следствие — к прошлому, то в придаточном предложении употребляется imperfeito do conjuntivo, а в главном — condicional composto:
Estes casamentos nunca teriam tido lugar se não fosses tu. – Если бы не ты, эти свадьбы не состоялись бы.
Схема времен и наклонений в условном периоде
Subordinada | Principal | Перевод | |
I | presente do indicativo | presente do indicativo | |
Se ele chega cedo | conversamos. | Если он приходит рано, мы разговариваем. | |
pretérito imperfeito (perfeito) do indicativo | pretérito imperfeito (perfeito) do indicativo | ||
Se ele chegava cedo | conversávamos. | Если он приходил рано, мы разговаривали. | |
futuro do conjuntivo | futuro do indicativo | ||
Se ele chegar cedo | conversaremos. | Если он придет рано, мы поговорим. | |
II | pretérito imperfeito do conjuntivo | condicional simples (pretérito imperfeito do indicativo) | |
Se ele chegasse cedo | conversaríamos (conversávamos) | Если бы он пришел рано (сейчас, потом), мы бы поговорили. | |
III | pretérito-mais-que-perfeito do conjuntivo | condicional composto (pretérito mais-que-perfeito do indicativo) | |
Se ele tivesse chegado mais cedo ontem, | teríamos conversado (tínhamos conversado) | Если бы он пришел вчера рано, мы бы поговорили. |
EXERCÍCIOS DE GRAMÁTICA
I. a) Traduza as frases a seguir:
1. Se vou a casa de táxi, ganho tempo.
2. Se puderes, espera por estarmos juntos.
3. O Galopim estava habituado. Se o ouviam, riam-se sempre.
4. Se passava alguém, dizia boa noite a todos.
5. Numa das varandas, se não tivéssemos vertigens e nos inclinássemos, podíamos ver a Basílica da Estrela.
7. Se o terramoto de 1755 não tivesse desmoronado Lisboa, a Baixa teria apresentado outra fisionomia.
8. Se o Ilídio tivesse respondido, o Cosme não teria ouvido porque, assim que terminou a pergunta, adormeceram de repente.
|
b) Faça de acordo com o modelo:
Model o: Se chove, ficamos em casa. — Se chovia, ficávamos em casa. — Se chover, ficaremos em casa. — Se chovesse, ficaríamos (ficávamos) em casa. — Se ontem tivesse chovido, teríamos ficado em casa.
1. Os amigos não conseguem comprar bilhetes para Paris se não encontram trabalho.
2. Se o homem lhes propõe pagar o bilhete, então precisa deles.
3. Se o homem lhes compra os bilhetes de primeira classe, tem razões para isso.
4. Se os amigos estão com fome, vão ao restaurante.
5. Se os guardas pedem os passaportes, o homem apresenta-lhes o seu documento.
6. Se chega a Paris, o Cosme trata de uma lista infinita de assuntos.
7. Se o homem aparecer, entregam-lhe a mala.
8. Se o empregado o trata por monsieur, o Ilídio tem muita vergonha.
9. Se quer atestar o depósito, deve efetuar o pré-pagamento.
10. Se fazes companhia ao pai à tarde, és um anjo!
11. Se tudo corre bem, a gente vai à festa.
II. Utilizando as seguintes palavras e expressões, faça transformações de acordo com o modelo:
ontem, então, há duas semanas, há um mês, um ano atrás.
Modelo: Se encontrasse um posto de abastecimento a funcionar, aproveitaria. Se tivesse encontrado ontem um posto de abastecimento, teria aproveitado.
1. Se não usasses o cinto de segurança, sofrerias danos.
2. Se subscrevesses um seguro contra todos os riscos, a seguradora pagaria todos os prejuízos.
3. Se os Srs. entrassem em contacto com as suas seguradoras, elas definiriam o valor do conserto da viatura.
4. Se ultrapassasses o outro automóvel em excesso de velocidade, correrias perigo.
5. Se infringisses o código da estrada, pagarias uma coima.
6. Se o seu carro ainda estivesse em condições de chegar à oficina, não chamaríamos o pronto-socorro.
7. Se não respeitasses as limitações de velocidade, ficarias multado.
8. Se fosses o causador do acidente, perderias o bónus do seguro.
9. Se tivesses outros danos de mecânica, teríamos de efetuar uma peritagem.
10. Podíamos propor-lhe um carro de cortesia se o seu carro estivesse a ser reparado na nossa oficina.
III. Complete as seguintes frases:
1. Se o mecânico me atestasse o depósito...
2. Sacaria os filmes da Internet se...
3. Gastaria 200 euros com CD’s e DVD’S se...
4. Se fosse legal...
5. Teria baixado filmes e música de Torrents e Youtube se....
6. Se a música estivesse em livre acesso...
7. Se os livros fossem acessíveis gratuitamente...
8. Se as Sociedades de Autores puserem cobro à pirataria...
9. Comprarei um livro eletrónico, um pen-drive e uma tablete se...
10. Vais desperdiçar dinheiro se...
IV. a) Passe para o discurso indirecto:
1. D. Pedro declarou: «Só deixarei o Brasil se alguma manifestação violenta me levar a isso».
2. Ele disse lá consigo: «Se encontrar um posto de abastecimento a funcionar, atestarei o depósito».
3. O empregado explicou: «Se quiser precaver-se, tem que adquirir um sistema poderoso anti-vírus».
4. O António disse: “Se a vossa companhia nos propusesse preços preferenciais, nós aproveitaríamos”.
5. A Luísa exclamou: «Se o tempo tivesse arrefecido, não teríamos ido a Cascais, mas tudo correu às mil maravilhas».
b) Traduza para português:
1. Тереза подумала, что если она уйдет с работы раньше, она зайдет во «ФНАК» и купит Мануэлу планшетник в подарок.
2. Мануэл сказал, что успеет заехать ко мне, если поймает такси.
3. Каштелу возразил, что скачал бы фильм из торрента, если бы не боялся вирусов.
4. Мой друг объяснил мне, что с удовольствием смотрел бы телевизионные передачи, если бы они не навязывали свою точку зрения на события.
5. Я подумал, что с удовольствием приобрел бы новую профессию, если бы можно было пройти дистанционный курс, не выходя из дома.
V. a) Responda às seguintes perguntas:
1. Que faria se quisesse entrar em contacto com o seu amigo que vive em São Paulo?
2. Se houver um engarrafamento (пробка) по cruzamento, seguirá por outra rua ou esperará?
3. Se tivesse um carro aonde iria?
4. Andaria de carro no Inverno?
5. Se lhe propusessem, experimentava uma nova marca de automóvel?
6. Onde estacionaria o carro se precisasse de ir à Praça Púchkin?
7. Se tiver meio depósito, mandará atestar?
8. Teria ocorrido um acidente se não tivesse parado no sinal vermelho?
9. Se os pais lhe tivessem comprado um carro, teria aprendido a conduzi-lo?
10. Quantos exames teria de fazer se quisesse obter uma carta de condução?
11. Se morasse em Moscovo, que matrícula teria o seu carro?
12. Se infringisse o código da estrada, qual seria a multa?
b) Substitua o tratamento nas frases de cima por tu e peça ao seu colega que responda às perguntas.
VI. a) Traduza para português:
1. Я огорчился бы, если бы интернет стал бы единственным инструментом образования.
2. Если с детства у каждого по персональному компьютеру, можно сказать, что нынешнее поколение родилось «с мышью в руке».
3. Если бы положение молодых было более стабильным, они не откладывали бы в долгий ящик свои самые заветные мечты.
4. Если бы ты обладал практическими навыками, ты мог бы сам составлять свой бюджет.
5. Если нынешняя молодежь отправится искать счастья в дальних странах, это повлечет за собой серьезные как социальные, так и экономические последствия.
6. Если бы у тебя были права, ты был бы за рулем.
7. В самолете она предпочитала бы сидеть у окна, если бы ее не укачивало.
8. Вы сможете cледить за событиями по интернету, если вы всегда в он-лайне.
9. Если бы мы поехали на метро, мы бы выиграли время и не попали бы в пробку.
10. Если ты пишешь письмо в Португалию, пиши адрес наоборот: сначала фамилию и имя адресата, потом его адрес, затем страну; а на обороте — фамилию и имя отправителя (remetente) и его адрес.
11. Если бы землетрясение не разрушило часть Лиссабона, стиль «помбалину», может быть, и не существовал бы.
12. Если ты отправишь мне электронное письмо, оно придет в считанные мгновения.
VII. a) Traduza para russo as seguintes frases, justificando o emprego
dos tempos e modos nas subordinadas:
1. Se o Cosme tivesse estudado tanto, era capaz de dizer uma palavra em francês!
2. Se tivéssemos enchido o depósito, agora não estávamos parados com falta de gasolina.
3. Se não estivesse tão frio, o motor teria pegado logo.
4. Se tivesse a carta de condução, teria percorrido toda a Europa.
5. Não lhe chamariam “geração desperdiçada” se a crise não tivesse eclodido.
6. A Ana teria deixado a casa dos pais se não trabalhasse a termo incerto.
7. O David teria saído do país se não gostasse tanto da família, dos amigos, da cultura, do futebol, da qualidade do café.
8. Eu teria gasto tudo no supérfluo, em ninharias, se o dinheiro dava.
9. Se me assustassem sempre assim, eu teria morrido com um ataque de coração.
10. A cegueira poderia ser relativamente suportável se a vítima de tal infelicidade tivesse conservado uma lembrança das formas, das superfícies e dos contornos.
b) Complete as seguintes frases, usando o período misto:
1. Eu teria tido um acidente de viação se...
2. Se eu não tivesse usado o cinto de segurança,...
3. Se soubesse conduzir, há muito que...
4. Se tivesse conseguido emprego, este ano...
5. Se eu dominasse várias línguas estrangeiras,...
6. Se eu tivesse nascido “de rato na mão”,...
7. Se não fosse a situação precária, os jovens …
8. Terias subscrito um seguro contra todos os riscos se …
9. Se eu não tivesse deixado de parte todo o supérfluo,...
10. Se tivéssemos experiência de luta, ainda no ano passado...
11. Eu teria pago todos os danos se...
VIII. Traduza para português:
1. Если бы в европейских странах не разразился кризис, мы бы не называли молодежь в возрасте от 20 до 30 лет «потерянным поколением».
2. Луиш воскликнул, что если бы сети не распространяли конфиденциальную информацию, он давно бы имел аккаунт в Фейсбуке.
3. Если бы не было социальных сетей, возможно, гражданское общество не смогло бы мобилизоваться, чтобы свергнуть авторитарные режимы в Северной Африке.
4. Мне пришлось бы платить за перевес, если бы служащий компании взвесил также и мой ручной багаж.
5. Если бы ты купил другую машину, нам не пришлось бы опять ее ремонтировать.
6. Если бы мы не проехали всего 100 километров, я бы сказал, что пора заправиться.
7. Я бы взял страховку против всех рисков, если бы машина не была подержанной.
8. Илидиу не злился бы на Кожме, если бы тот сумел сказать билетеру хоть что-нибудь по-французски.
9. Если бы друзей не обманули при обмене денег, они смогли бы купить два билета до Парижа.
10. Незнакомец не предложил бы заплатить за их билеты, если бы не нуждался в помощи.
EXERCÍCIOS DE AUDIÇÃO
Ouça a gravação do texto e diga, em poucas palavras, de que tratа.
Texto
A Economia Portuguesa
Portugal é uma das mais antigas nações do mundo, mas ao mesmo tempo uma jovem democracia, que ainda há pouco, era o último império multicontinental europeu. Hoje em dia é um país dividido entre tradição e modernidade. Nas últimas décadas, Portugal mudou imenso, mais do que qualquer outro país europeu no mesmo período de tempo. Os primeiros sinais de mudança deram-se na década de 60 do século XX. Até então, Portugal era um país rural e pobre. A maior parte da população trabalhava no setor primário e noutras atividades como as minas. Os rendimentos eram fracos, e a produtividade, baixa.
A partir dos anos 60, assistiu-se a uma mudança social e económica, por influência predominante de fatores externos: a emigração para a Europa, o comércio, as modas e novos costumes trazidos não só pelos nossos emigrantes, como pelos turistas europeus, que descobriram Portugal como destino de férias. Para a transformação contribuiu muito a adesão à EFTA (Associação Europeia de Comércio Livre), da qual resultou uma renovação da estrutura produtiva, com desenvolvimento da produção industrial, acesso a produtos e investimentos estrangeiros.
A mudança de paradigma económico foi rápida, e acelerou-se com a integração europeia. A composição social e profissional da população sofreu tranformações consideráveis. O setor primário que empregava cerca de metade da população ativa antes dos anos 60, emprega hoje apenas 6%. O setor secundário desenvolveu-se, passando de 28,9% para 37,9%, e o setor terciário cresceu exponencialmente, passando de 27,5% para quase 60%. Outro indicador da mudança é a plena integração no mundo do trabalho das mulheres, que representavam metade da população ativa. Gradualmente, Portugal foi-se aproximando dos padrões europeus, em termos demográficos, sanitários, e educativos.
Ao longo dos anos 80 e 90, o país foi registando índices de desemprego abaixo da média europeia. No capítulo da remuneração, contudo, situa-se até agora cronicamente longe dos países mais ricos. Os portugueses auferem rendimentos equivalentes a 65% da média europeia. Excetuando os trabalhadores da função pública, do setor bancário e outras corporações, uma proporção significativa da população tem contratos a prazo. Muitos inclusive trabalham a recibos verdes.
Portugal encontra-se entre os maiores produtores de materiais de construção e de ornamentação, tais como o xisto, o granito, o basalto, o mármore, o calcário, as areias e as argilas. No que diz respeito aos minérios metálicos, Portugal possui jazidas de cobre, volfrâmio, zinco, chumbo e estanho, que exporta em grandes quantidades. Tem a terceira reserva de urânio da Europa, e dispõe da maior mina do continente.
De um modo geral, o tecido empresarial português é constituído por pequenas e micro-empresas, sobretudo na indústria transformadora. Os setores que empregam mais gente são por ordem de importância: o comércio a retalho, seguido dos têxteis e couro, indústria da construção e obras públicas, das máquinas e equipamento, dos transportes e comunicações, dos restaurantes e cafés, dos alimentos, da madeira e da cortiça. A indústria têxtil atravessa neste momento uma crise sem precendentes, por não conseguir fazer face à concorrência dos países asiáticos que aderiram em 1999 à Organização Mundial do Comércio. As remessas dos emigrantes têm constituído nas últimas décadas uma importante fonte de receita para o país.
Quanto ao setor primário, tem sofrido ao longo das últimas décadas uma redução drástica, vítima não só do êxodo rural como também da Política Agrícola Comum Europeia (PAC), pouco favorável a Portugal: ali têm sido impostas cotas e restrições à produção. A destruição parcial da frota de pescas portuguesas foi por sua vez uma das mais dolorosas condições de adesão de Portugal à União Europeia em 1986. Um paradoxo, para um dos países que dispõe de uma das maiores áreas marítimas do mundo, praticamente privado de meios para explorar os seus recursos marítimos. A aproximação da Europa tem sido pois um dos objetivos mais proclamados pela classe política portuguesa.
É precisamente em nome dos compromissos europeus que o país, atualmente a atravessar um período de profunda recessão económica, é submetido a medidas de austeridade de um programa de reajustamento financeiro ditado pela chamada Troika, composta pelo Fundo Monetário (FMI), o Banco Central Europeu (BCE), e a Comissão Europeia. Tendo beneficiado de um resgate financeiro do FMI, o país vê-se obrigado a cumprir escrupulosamente as metas estabelecidas pela Troika, entre elas a redução da sua dívida pública e do seu défice orçamental. As perspetivas são pouco animadoras, não se prevê crescimento económico para os próximos anos.
A precariedade social aumenta, o desemprego atinge níveis inconcebíveis, principalmente entre os jovens, contribuindo para a agitação social, e para um novo ciclo de emigração.
Tudo isto não impede Portugal de ter sido considerado o melhor destino turístico de 2013 por um importante portal internacional de viagem e sexto país mais belo do mundo, por uma conceituada revista internacional de viagem, que classificou pela mesma ocasião Lisboa como a quarta mais bela capital do planeta. A harmonia paisagística, o seu clima, gastronomia, as suas praias fabulosas não deixam nenhum visitante indiferente.
Importa assinalar que o país não deixa de estar na vanguarda tecnológica em diversos setores. É líder mundial incontestado na energia renovável. É pioneiro no sistema mundial de pré-pagamentos para telemóveis, e líder mundial em software de navegação na internet. Possui um dos melhores sistemas de multibanco do planeta, e criou um sistema inovador de pagamento nas auto-estradas. Calça 100 milhões de pessoas em todo o mundo, e revolucionou o setor da distribuição no comércio. Abastece em azeite quase metade do mercado norteamericano. Não há marca de vinho que dispense as rolhas de cortiça portuguesa por esse mundo fora. Quanto à seleção de futebol portuguesa, é uma das melhores do mundo. E um dos laureados do Prémio Nobel de literatura é português, José Saramago. Sim, Portugal tem tudo isto e muito mais. Como observou há uns anos o carismático ex-presidente Mário Soares, Portugal é um pequeno país, mas o maior de todos os pequenos.
Vocabulário
rural, adj - сельский
setor primário, secundário, terciário – сельское хозяйство, промышленность, услуги
mina, f - рудник
rendimento, m - доход
produtividade, f - производительность
produtivo, adj - производительный
predominante, adj - преимущественный
destino, m – место назначения
adesão, f a – присоединение (к чему-л.)
renovação, f – обновление
acelerar-se, vr - ускоряться
empregar, vt - занять
exponencialmente, adv – зд. стремительно
pleno, adj - полный
integração, f... em... – интеграция (во что-л.)
padrão, m – образец, стандарт
média, f – средний показатель
remuneração, f – вознаграждение (зарплата)
contudo, adv - однако
equivalente, adj a – равный (чему-л.)
excetuar, vt - исключать
corporação, f - корпорация
a recibos verdes, adv – система, при которой наниматель не несет обязательств по социальным выплатам и платит минимальные налоги в казну; при этом работник может быть уволен в любое время
ornamentação, а – отделка
xisto, m - сланец
mármore, m - мрамор
calcário, m - известняк
areia, f - песок
argila, f - глина
minério, m - руда
jazida, f - месторождение
cobre, m - медь
volfrâmio, m - вольфрам
zinco, m - цинк
chumbo, m - свинец
estanho, m - олово
urânio, m - уран
dispor, vi de - располагать (чем-л.)
mina, f - шахта
têxteis, m pl – зд. текстильная промышленность
couro, m – кожа, зд. кожевенная промышленность
obras, f pl públicas, adj – общественные работы, стройки
máquinas, f pl e equipamento, m – машино- и станкостроение
cortiça, f – пробка, зд. производство пробки
concorrência, f - конкуренция
aderir, vt а – присоединиться (к чему-л.)
remessa, f – перевод (денежный)
tecido, m - ткань
empresarial, adj – предпринимательский
indústria, f transformadora, adj – перерабатывающая промышленность
drástico, adj - резкий
êxodo, m - исход
favorável, adj a – благоприятный (чему-л.)
frota, f - флот
doloroso, adj - болезненный
adesão, f a – присоединение (к чему-л.)
privado, adj de – лишенный (чего-л.)
aproximação, f de – приближение (к чему-л.)
compromisso, m - обязательство
submeter, vt a – подвергать (чему-л.)
ditar, vt - диктовать
redução, f - сокращение
animador, adj – воодушевляющий, ободряющий
precariedade, f – неустойчивость, ненадежность, шаткость
inconcebível, adj – немыслимый, необъяснимый
agitação, f - волнение
impedir, vt de – запретить кому-л. (сделать что-л.)
conceituado, adj - уважаемый
fabuloso, adj - сказочный
assinalar, vt – отмечать, указывать, выделять
vanguarda, f - авангард
incontestado, adj - несомненный
energia, f renovável – возобновляемая энергия
pagamento, m pré-pago - предоплата
inovador, adj - инновационный
auto-estrada, f - шоссе
calçar, vt – обувать
distribuição, f - распределение
abastecer, vt em – снабжать (чем-л.)
dispensar, vt – обходиться (без чего-л.)
rolha, f - пробка
Expressões
dão-se os sinais de... – появляются признаки (чего-л.)
sofrer, vt tranformações, f pl – претерпевать изменения
composição, f social e profissional da população – социальный и профессиональный состав населения
população, f (in)ativa – (не)трудоспособное население
passar de... para... – измениться (увеличиться, снизиться) с... до...
função, f pública – госслужба
comércio, m a retalho, m (por grosso) – розничная (оптовая) торговля
atravessar, vt uma crise, atravessar um período de recessão – переживать кризис, период спада
fazer face, f a – противостоять (чему-л.)
fonte, f de receita, f – источник дохода
auferir, vt rendimentos, m pl – получать доходы
ser constituído por, ser composto por – состоять из (чего-л.), быть образованным (чем-л.)
sofrer, vt uma redução, f – претерпевать сокращение
impor, vt restrições a – наложить ограничения (на что-л.)
explorar, vt os recursos, m pl – использовать ресурсы
medidas, f pl de austeridade, f – меры жесткой экономии, меры по затягиванию поясов
reajustamento, m financeiro, adj – финансовое урегулирование
resgate, m financeiro, adj – финансовая помощь (букв. выкуп)
ver-se obrigado a – быть вынужденным (сделать что-л.)
cumprir, vt as metas, f pl – достигать показателей (букв. целей)
dívida, f pública, adj - госдолг
défice, m orçamental, adj – бюджетный дефицит
estar no topo, m de, estar na vanguarda, f de, ser líder em – возглавлять (что-л.), быть в авангарде чего-л.), быть лидером (в чем-л.)
Locuções adverbiais
por influência de, loc adv – под влиянием (чего-л.)
ao longo de, prep – на протяжении (чего-л.)
em média, loc adv – в среднем
por ordem, f de importância, f – в убывающем порядке
de um modo geral, loc adv – в общем
em nome de, loc adv – во имя (чего-л, кого-л.)
por esse mundo fora, loc adv – во всем мире
Сomentários
Associação Europeia de Comércio Livre (EFTA) – Европейская ассоциация свободной торговли
Organização Mundial do Comércio (OMC) – Всемирная организация труда
Política Agrícola Comum Europeia (PAC) - Единая сельскохозяйственная политика Европейского союза — система сельскохозяйственного субсидирования и сельхозпрограмм в Европейском союзе. На неё расходуется 46,7 % бюджета ЕС.
Troika, f – МВФ, ЕЦБ и Европейская комиссия - три организации, определяющие меры по выходу из кризиса и предоставлении помощи странам Еврозоны, столкнувшимся с угрозой дефолта.
Fundo Monetário Internacional (FMI) – Международный валютный фонд
Banco Central Europeu (BCE) – Европейский центральный банк
Comissão Europeia – Европейская комиссия
setor, m primário, secundário, terciário – первичный (аграрно-промысловый сектор и добыча природного сырья), вторичный (производство промышленных изделий) и третичный сектор (сфера услуг)
Perguntas
Porque é que Portugal é uma democracia jovem? Por que colónias foi constituído o último império multicontinental europeu até aos anos 70 do século XX? O que predomina em Portugal, a seu ver, tradição ou modernidade? Por que é que nas últimas décadas Portugal mudou mais do que qualquer outro país europeu? Como era Portugal até aos anos 60? Onde trabalhava a maior parte da população? Em que recursos naturais é rico Portugal? Como eram os rendimentos e a produtividade?
Porque em Portugal nos anos 60 se deu uma profunda mudança social e económica? Que acontecimento contribuiu para esta transformação? Como foi renovada a estrutura produtiva do País? Que outros processos europeus aceleraram a mudança? O que aconteceu à população rural? Como se desenvolveu o setor secundário? Como cresceu o setor terciário?
Estes índices são próprios de que tipo de economia? Como ficaram integradas no mercado do trabalho as mulheres? Em que esferas se deram as transformações?
Como eram os índices de desemprego ao longo dos anos 80 e 90? Como é até agora a remuneração dos trabalhadores em comparação com a média europeia? Em que esferas trabalham a recibos verdes ou têm contratso a prazo?
Que materiais de construção e de ornamentação produz Portugal? Que minérios metálicos exporta o país? De que reservas dispõe?
Por que empresas é constituído o tecido empresarial do país? Que setores empregam mais gente? Porque é que a indústria têxtil, tradicional em Portugal, atravessa neste momento uma crise? Qual é outra fonte de receita para o país?
Porque é que o setor primário tem sofrido uma redução drástica? Que vantagens e desvantagens trouxe a adesão de Portugal à União Europeia? Porque não foi favorável à agricultura portuguesa e à pesca?
Que período está a atrvessar o país hoje em dia? Que compromissos assumiu para reduzir a sua dívida pública e o seu défice orçamental? Quais são as organizações que ditam o programa de reajustamento financeiro? Como se chamam em conjunto? De que ajuda beneficiou Portugal para sair da crise? Quias são as perspetivas do crescimento económico? Quais são os efeitos socio-económicos da crise?
Por que é que, apesar de todas as dificuldades, Portugal não deixa de ser considerado o melhor destino turístico de 2013? Como é classificada Lisboa entre as capitais do mundo? Em que setores é que o país está na vanguarda tecnológica? Que sistema de pagamento criou? Quais são os artigos de exportação portugueses? Como chamou a Portugal Mário Soares?
Exercícios
I. a) Aprenda:
dão-se os sinais de…
atravessar uma crise, atravessar um período de recessão
impor restrições a
explorar os recursos
cumprir as metas
atingir níveis
fazer face a
auferir rendimentos
estar no topo de
b) Substitua as expressões entre parêntesis pelos seus equivalentes portugueses. Coloque as preposições necessárias ou as suas contrações com artigos:
1. (Первые признаки) de mudança (появились) na década de 60 do século XX.
2. Neste momento a indústria têxtil (переживает кризис) sem precendentes, por não conseguir (противостоять)... concorrência dos países asiáticos.
3. O país que (переживает период спада) económica, é submetido a medidas de austeridade de um programa de reajustamento financeiro.
4. Devido à Política Agrícola Comum Europeia... produção portuguesa (были наложены ограничения).
5. Portugal ficou praticamente privado de meios para (использовать ресурсы) marítimos.
6. O país vê-se obrigado a (достичь показателей) estabelecidas pela Troika.
7. O desemprego (достигает уровня) inconcebíveis.
8. Portugal (является лидером)... tecnologia de transformadores de energia.
c) Traduza:
1. Первые признаки кризиса, который переживает сейчас Евросоюз, появились в конце 2009 г. С тех пор Европа переживает период экономического спада, стараясь достичь показателей, установленных «тройкой». Безработица достигла невиданных уровней, в рамках политики затягивания поясов были наложены серьезные ограничения на государственные затраты.
2. Почему Португалия не может использовать свои собственные сельскохозяйственные ресурсы?
3. Текстильная промышленность находится в кризисе, так как она не может противостоять конкуренции китайских производителей.
4. Португальцы получают доходы, равные 65% средним показателям в Европе.
5. Текстильная промышленность выходит из кризиса и возглавляет статьи экспорта.
II. a) Aprenda:
sofrer, vi – 1) страдать, терпеть; 2) vt – переживать, претерпевать, испытывать
b) Traduza as expressões abaixo:
sofrer de reumatismo, sofrer de amor, de doença pulmonar
sofrer uma crise nervosa
sofrer problemas, uma influência, os efeitos da crise, uma redução, uma derrota, uma deceção, tranformações
c) Observe o uso:
1. O exército português sofreu uma pesada derrota.
2. A própria língua oficial da Ibéria, o latim, por sua vez foi sofrendo a influência dos povos bárbaros.
3. Quanto ao setor primário, tem sofrido ao longo das últimas décadas uma redução drástica.
4. A composição social e profissional da população sofreu tranformações consideráveis.
5. Agora temos de sofrer as consequências - em comum!
6. É um país que está a sofrer sanções impostas pela ONU.
7. A Europa está de facto a sofrer uma crise de falta de liderança política.
8. A Espanha, a Itália, Portugal e outros países europeus sofrem problemas financeiros.
d) Dê equivalentes portugueses:
страдать от ревматизма; переживать кризис; испытывать влияние; потерпеть поражение; испытывать последствия; страдать от любви; претерпевать изменения; испытывать разочарование; потерпеть сокращение; страдать от легочного заболевания, пережить нервный срыв, испытывать проблемы
III. a) Aprenda:
passar de... para...
subir (crescer, aumentar) de... para...
diminuir (cair, baixar) de... para...
subir (crescer, aumentar), diminuir (cair, baixar) 10%, duas (três, quatro etc.) vezes – увеличиться (вырасти), сократиться (уменьшиться) на 10%, в два (три, четыре и т.д.) раза
os preços do petróleo, d os transportes, d a gasolina – цены на нефть, на транспорт, на бензин
b) Traduza:
1. A taxa de desemprego em Portugal aumentou 0,2 pontos percentuais em Dezembro de 2012 e atingiu um novo máximo histórico de 16,5%, segundo os resultados divulgados nesta sexta-feira pelo Eurostat. Os números do desemprego voltam assim a subir depois de terem ficado nos 16,3% em Outubro e Novembro. Os resultados anunciados nesta sexta-feira representam uma escalada de 1,9 pontos percentuais face à taxa de desemprego de 14,6% registada no mesmo mês de 2011. Portugal mantém-se assim em terceiro lugar no conjunto dos países com maior taxa de desemprego da União Europeia, atrás da Grécia e da Espanha, que reduziu a taxa de desemprego 0,1 pontos em Dezembro, para os 26,1%. O Eurostat não apresenta resultados actualizados para a Grécia, mas em Outubro, o último mês para o qual há registo, a Grécia tinha uma taxa de 26,8% de desempregados, a maior dos 27.
c) Observe o uso:
1. O setor secundário desenvolveu-se, passando de 28,9% para 37,9%, e o setor terciário cresceu exponencialmente, passando de 27,5% para quase 60%.
2. A Comissão Mista de Orçamento do Congresso elevou de 5% para 5,63% a previsão de inflação média no país.
3. Os gastos públicos subiram de R$ 64,7 bilhões em 2003 para R$ 200 bilhões em 2013.
4. Os índices de obesidade em crianças baixaram de 15,21% para 14,94% como resultado das políticas de prevenção da doença.
5. Os salários em Portugal baixaram 16%, enquanto o índice de custo do trabalho baixou 14,9% no 4º trimestre de 2012, em relação ao mesmo período do ano passado.
6. O comércio mundial de armamento cresceu 17% entre 2008 e 2012. Na Europa, as aquisições de armas baixaram 20%.
7. O salário mínimo brasileiro vai passar de R$ 622 para R$ 678, a partir de janeiro de 2013.
8. O preço do leite ao consumidor nos EUA pode aumentar 2,5 vezes.
9. A gasolina pode subir 2 vezes por mês.
с) Traduza:
1. Уровень безработицы в Португалии вырос на 1,9 процента, с 14,6% в декабре прошлого года до 16,5% в декабре этого.
2. Безработица среди молодежи до 25 лет снизилась с 39% в октябре до 38,7% в ноябре, уменьшившись таким образом на 0,3 процента.
3. Цены на транспорт в этом году могут вырасти в два раза, а цены на бензин в 1,5 раза.
4. Экономика страны в последние десятилетия росла всего лишь на 1% в год.
IV. a) Aprenda:
ver-se na necessidade de, ver-se obrigado a, ser forçado a — быть вынужденным
ser constituído por, ser composto por – быть образованным чем-л., состоять из
b) Substitua as expressões em itálico pelas sinónimas:
1. Perante a constante dilatação da cidade, D. Fernando viu-se na necessidade de a dotar de uma nova muralha.
2. Com 19 anos de idade, André viu-se obrigado a emigrar de Portugal.
3. Fui forçado a interromper os estudos.
4. O país vê-se obrigado a cumprir escrupulosamente as metas estabelecidas pela Troika.
5. О arquipélago da Madeira é constituído por várias ilhas e ilhéus.
6. O revestimento vegetal do arquipélago da Madeira é composto por espécies características da Europa meridional.
7. O Conselho Científico da Universidade é constituído por eminentes cientistas.
c) Traduza:
1. Из-за экономического спада, который переживает сейчас Португалия, молодежь вынуждена эмигрировать.
2. Перед лицом кризиса Еврогруппа была вынуждена принять срочные меры.
3. Так называемая «тройка» образована Международным валютным фондом, Европейским Центральным банком и Европейской комиссией.
4. Перерабатывающая промышленность Португалии образована, главным образом, мелкими и микро-предприятиями.
5. Вследствие присоединения Португалии к ЕС страна была вынуждена частично ликвидировать свой рыболовный флот.
V. Aprenda:
população, f ativa (inativa)
função, f pública
comércio, m a retalho, m (grossista)
fonte, f de receita, f
medidas, f pl de austeridade, f
resgate, m financeiro, adj
dívida, f pública, adj
défice, m orçamental, adj
b) Observe o uso:
1. A atividade de comércio por grosso consiste na revenda a outros comerciantes, retalhistas ou grossistas, de bens novos ou usados.
2. A população activa em Portugal situa-se nos 5.587.300 individuos.
3. A função pública perdeu 50 mil trabalhadores em 2 anos.
4. A UE dispõe de várias fontes de receitas para reduzir as disparidades económicas entre regiões e zonas rurais em desenvolvimento.
5. Uma política de austeridade é requerida quando o nível do déficе público é considerado insustentável. É implementada através do corte de despesas.
6. A União Europeia chegou a acordo com o Governo de Nicósia e os credores internacionais quanto ao plano de resgate financeiro ao Chipre.
7. Os investidores verificaram que a dívida pública de Portugal tinha subido a pique na última década (50,4%, 2001 - 92,4%, 2010), devido a défices orçamentais sistemáticos, e a economia apenas tinha crescido menos de 1% por ano.
8. Em troca do resgate financeiro, a Grécia acordou com a troika a aplicação de medidas de austeridade, como a eliminação de subsídios e despedimentos no Estado.
c) Traduza:
1. В первичном секторе Португалии занято сейчас только 6% трудоспособного населения.
2. Государственные служащие имеют постоянные рабочие соглашения.
3. Еврогруппа пришла к соглашению по поводу финансовой помощи Греции.
4. В ответ на план финансовой помощи в стране были приняты меры жесткой экономии, направленные на сокращение бюджетного дефицита и госдолга.
5. Большинство трудоспособного населения занято в сфере обслуживания, розничной торговле, текстильной, кожевенной, строительной и транспортной промышленности.
6. В последние десятилетия денежные переводы эмигрантов являлись важным источником доходов страны.
VI. a) Aprenda:
criar — создавать; воспитывать, растить; выращивать, разводить
criar os filhos — воспитывать, растить детей
criar o gado, as aves domésticas — разводить скот, домашнюю птицу
criação, f — создание; воспитание; разведение, выращивание; домашняя птица, живность
cultivar — обрабатывать, возделывать, разводить (растения);
cultivar os campos — возделывать поля;
cultivar as plantas — выращивать растения;
cultivo — обработка, возделывание земли, разведение растений;
cultura — обработка земли, разведение растений; сельскохозяйственная культура
b) Responda às seguintes perguntas:
1. Quem cria os filhos na sua família?
2. Foram os pais ou os avós que o criaram?
3. Que espécies de aves domésticas são criadas para a indústria alimentar?
4. Que gado é criado no Brasil para os objetivos de exportação?
5. Que plantas cultivam os camponeses russos nas suas hortas e nos quintais?
6. Qual é a área das terras cultivadas na Rússia?
7. Que terras ficaram sem cultivo no nosso país? Porquê?
8. Em que regiões da Rússia é cultivada a vinha?
9. Em que países é difundida a cultura do algodão (do arroz, do cacau, do café)? O cultivo do algodão exige muita água? E o do arroz?
c) Como diria em português:
выращивать пшеницу, разводить уток, разводить скот, выращивание хлопка, обрабатывать землю, создавать новые предприятия, обработка полей, выращивать злаковые растения, разведение крупного рогатого (bovino) скота, воспитание детей
VII.a) Gostaria de saber que:
agricultura é a arte de cultivar os campos, cultivo da terra, lavoura
pecuária é a arte de criar e tratar gado
avicultura é criação de aves
apicultura é criação de abelhas
piscicultura é criação de peixes
fruticultura é cultura de árvores frutíferas ou pomares
horticultura é a arte de cultivar legumes
floricultura é a arte de cultivar flores
cotonicultura é cultura do algodão
viticultura é cultura das vinhas
silvicultura é ciência que tem por objecto a cultura das matas
b) O que faz:
o pecuário, o piscicultor, o agricultor, o viticultor, o apicultor, o cotonicultor, o avicultor, o floricultor, o silvicultor, o horticultor, o fruticultor?
VIII. Utilizando o seguinte vocabulário, faça uma comunicação sobre a agricultura e a indústria a) de Portugal; b) do Brasil; c) dos países africanos de expressão portuguesa; d) do seu país:
país industrializado, agro-industrial, agrícola
o setor primário (secundário, terciário) emprega … % da população ativa
ser rico em recursos agrícolas (minerais)
possuir ricos recursos minerais
cultivar milho, arroz, cereais, cacau, árvores frutíferas, feijão, mandioca
as culturas do trigo, da beterraba, do centeio, da aveia, da cevada predominam em...
produzir linho, cânhamo, algodão, amêndoa de caju, ervas forrageiras, azeitonas
exportações (importações) de frutas, legumes, hortaliças, tabaco, cana-de-açúcar, café para...
produzir géneros alimentícios
transformar os produtos agrícolas
possuir uma pecuária desenvolvida
criar bois (gado bovino, ovino, suíno, caprino)
o subsolo contém importantes riquezas minerais (exploradas, pouco exploradas)
а prospeção geológica de depósitos de...
o solo é rico em hulha (carvão de pedra), petróleo, minérios de ferro, cobre, chumbo, zinco, mercúrio, estanho, manganês, ouro, prata, platina
ter minas de diamantes, jazigas de fosfatos, bauxite, depósitos de mármore
extrair pedras preciosas, diamantes
exportar (importar) produtos manufaturados, matérias-primas
possuir recursos de energia hidr&