На протяжении всей истории русского литературного языка его лексика пополнялась диалектизмами. Многие слова диалектного происхождения связаны с жизнью и бытом крестьян.
В художественной речи диалектизмы помогают передать местный колорит, особенности речи героев, диалектная лексика может быть источником речевой экспрессии.
Диалектизмы не употребляются в научном и в официально-деловых стилях. В публицистическом же стиле следует с осторожностью употреблять диалектизмы. Недопустимо их употребление в авторском повествовании.
В зависимости от того, какими особенностями характеризуются диалектизмы, различают несколько их типов:
- фонетические диалектизмы – слова, в которых отражаются фонетические особенности данного диалекта: бочкя, Ванькя, типяток (вместо бочка, Ванька, кипяток) – южнорусские диалектизмы: курича, цясы, целовек, немчи (вместо курица, часы, человек, немцы) - диалектизмы, отражающие звуковые особенности некоторых северо-западных говоров;
- грамматические диалектизмы – слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики или отличающиеся от общенародной лексики по морфологической структуре. Так, в южных говорах существительные среднего рода нередко употребляются как существительные женского рода (вся поле, такая дело, Чует кошка, чью мясу съела); В северных говорах распространены формы в погребу, в клубу, в столу (вместо в погребе, в клубе, в столе), вместо общеупотребительных слов сбоку, дождик, бежать, нора … в диалектной речи употребляются слова с тем же корнем, но иные по морфологическому строению: сбочъ, дожжок, бечь, норь;
- лексические диалектизмы – слова, и по форме, и по значению отличающиеся от слов общенародной лексики: кочет «петух », корец «ковш», намедни «на днях, недавно», скордить «боронить», назём «навоз », инда «даже»…;
|
- семантические диалектизмы – слова, имеющие в говорах особое значение, отличное от общеупотребительного. Так, слово верх в некоторых южных говорах называют овраг, глагол зевать используется в значении «кричать, звать», угадать – в значении «узнать кого-либо в лицо », темно – в значении «очень, сильно»…
Профессиональная лексика.
К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие общеупотребительными. Профессионализмы нужны для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья.
Существуют группы в составе профессионализмов по сфере употребления: профессионализмы, используемые в речи спортсменов, охотников, рыбаков; слова, представляющие узкоспециальные наименования, которые применяются в области техники, называются техницизмами. Выделяются и профессионально-жаргонные слова, имеющие сниженную экспрессивную окраску.
Профессиональная лексика имеет некоторые оппозиции по отношению к терминологии:
- наличие эмоциональной окраски речи и образности – отсутствие экспрессии и эмоциональности, а также образности терминов;
- специальная лексика ограничена разговорным стилем – термины не зависят от обычного стиля общения;
- некоторый диапазон отклонения от нормы профессионального общения – четкое соответствие нормам профессионального языка.
Заимствование и переосмысление – основные способы, с помощью которых образуется профессиональная лексика.
|
Профессионализмы: монтажка – лом монтажный, отрыв – группа, уехавшая вперед, тягун – подъем в гору, подвал – статья, расположенная внизу газеты.
Техницизмы: дюймовка – доска толщиной в один дюйм.
Профессионально-жаргонные слова: «вкурила?» - «поняла?», лапша – провод двухжильный.
Жаргонная лексика.
Жаргонная лексика обозначает понятия, имеющие в общенародном языке свои наименования. В современном русском языке выделяют молодежный жаргон(сленг): байк «мотоцикл»(обычно дорогой), видак «видеомагнитофон», западать «испытывать особое наслаждение от чего-либо, любить кого-то, что-либо очень сильно», потрясно, обалденный, клевый, балдеть; армейский жаргон: дед «старослужащий по отношению к молодым солдатам, новобранцам», дембель «демобилизация»; компьютерный жаргон: взлом «преодоление защиты данных компьютера, компьютерных программ», взломать, взломщик, грузиться «использовать операционную систему при включении компьютера»; жаргон музыкантов: металл «тяжелый рок», металлист «исполнитель рок-музыки в стиле хевиметал»; спортсменов и любителей спорта: качалка «тренажер для занятия бодибилдингом, зал с такими тренажерами», качок «человек атлетического телосложения с сильноразвитой мускулатурой». Из сленга пришло множество выражений, слов в разговорную речь: шпаргалка, зубрить, хвост (академическая задолженность)… Экспрессивность жаргонной лексики способствует тому, что слова из жаргонов переходят в общенародную разговорно-бытовую речь, которая не связана строгими литературными нормами. Жаргонная лексика уступает литературной в точности, что определяет ее неполноценность как средства общения. Также существует в русском языке лагерный жаргон, которым пользуются люди, поставленные в особые условия жизни: зек (заключенный ), шпон или шмон (обыск), баланда (похлебка), вышка (расстрел), стукач (доносчик), стучать (доносить).
|
Причины использования жаргонизмов:
- по сравнению с общенародной лексикой, жаргонная лексика более экспрессивна и эмоциональна; жаргонизмы выражают особе, чаще всего иронически-фамильярное отношение к реалиям действительности и к самим словам, эти реалии обозначающим;
- жаргонная лексика является средством языкового обособления, языковой конспирации;
- следование речевой моде.