НАСТАВЛЕНИЯ ПО РОССФЕХТЕНУ (КОННОМУ БОЮ) ПСЕВДО-ФОН ДАНЦИГА.
Иллюстрации | Глоссы | Комментарии, ссылки на видео |
[60] Это текст и толкование о «до» и «после» 40 Отметь «до» Оно продолжает ломать его силу Толкование: Заметь, это наставление, которое ты будешь вполне точно отмечать. Что касается предвидения, есть два его вида. Первое, когда ты начинаешь «до» и захватываешь его до того, как он [захватит] тебя. Второе, когда он начнет «до» и схватит тебя до того, как ты [захватишь] его. И основываясь на этих двух вещах, ты конечно же будешь знать, как правильно провести твои пьесы, и услышь их как написано: если ты захватишь его «до», тогда проводи свою пьесу проворно, так, чтобы он не мог ничего противопоставить тебе. Или, если он схватил тебя «до», тогда защищайся о его пьесы проворно, чтоб он не мог провести любую пьесу. Похожим образом, тебе следует запомнить эти две вещи для [применения] любого оружия на коне. С ними ты оставишь в дураках того, кто полагается на свою силу, и не следует истинному искусству. | О фундаментальных для германских средневековых боевых искусств в традиции Лихтенауэра категориях «до» (vor, фор) и «после» (nach, нах), подробнее см. статью Ильи Сушенцева «Современная Глосса. Fünf wörter — Пять слов». В данном случае псевдо-фон Данциг для описания принципов «до» и «после» использует контекст конной борьбы, однако в конце глоссы обращает внимание на их универсальный характер, т.к. они приложимы и к борьбе, и к фехтованию, как конным, так и пешим. | |
[61] Здесь заметь фехтование с укорачиванием меча на коне Когда ты скачешь против него, держи свой меч правой рукой за рукоять, а левой удерживай середину клинка, и держи его перед собой над [передней] лукой седла. Если он затем подъезжает к твоей правой стороне, и рубит тебя сверху в голову, тогда смести мечом перед твоей левой рукой и уколи его в лицо. (1) Или, если он приближается так близко к тебе, что ты не можешь уколоть его или атаковать иным образом, тогда двигайся с передней частью твоего меча спереди к верху его левого плеча вокруг шеи, и тяни его в сторону к себе, так он упадет. (2) | Видео (1) Видео (2) Исходное прикрытие для этой и последующих пьес в техники полумеча описано в глоссе 24. Термин «укорачивание меча» выбран для перевода во избежание недопонимания, поскольку термин «короткий» (kurtzen) меч может ввести в заблуждение – конечно же, и одноручный или полутораручный меч, используемый в конном бою в основном одной рукой, и тот, что используется в техниках с «укорачиванием» меча – это одно и то же оружие. «Укорачивание» меча (или, по иному, полумеч) - термин, обозначающий особый способ удержания меча, когда правая рука, как обычно, находится под крестовиной, а левая удерживает меч примерно за середину клинка. Правая рука при этом в большей степени производит необходимое для укола усилие, тогда как левая рука в большей степени выполняет роль направляющей. Этот способ хвата позволяет эффективно использовать меч для уколов, ударов навершием и защит тогда, когда дистанция между вами и противником в данный момент меньше той, которая пригодна для работы мечом с обычным способом удержания одной рукой (именно к этому отсылает термин «укорачивание меча», т.к. вы сокращаете дистанцию поражения, когда тактическая ситуация требует этого), однако больше дистанции для борьбы и работы кинжалом. При таком удержании меча усиливается укол (за счет использования двух рук и искусственного увеличения жесткости клинка благодаря левой руке, фиксирующей клинок в середине), увеличивается его точность, повышается сопротивление вражескому оружию в оборонительных приемах (опять же из-за второй руки на клинке). Кроме того, использование техник полумеча позволяет избежать риска принятия удара или укола оппонента слабой частью своего меча, когда вы держите меч одной рукой – при «укорачивании» меча вы в любом случае имеете выигрыш в силе, смещаете ли вы укол или удар противника клинком перед левой рукой, или между руками, иными словами, техника «укорачивания» меча фактически сводит на нет разницу между сильной и слабой частью меча. Такой впечатляющий набор достоинств (безусловно, проявляющихся и в пешем применении техники полумеча) не следует при этом преувеличивать для применения в конном бою, так как на пути успешного применения «укорачивания» меча в этом контексте стоит одна значительная преграда, как часто бывает в конном фехтовании, относящаяся не к фехтовальной части, а к конной. Из-за занятости левой руки рыцарь должен был бросить повод (т.е. отпустить его; Голиаф показывает повод лежащим у основания шеи коня). Соответственно, применение техник полумеча требует чрезвычайно высокого уровня подготовки бойца как всадника (контролирующего коня только посадкой, бедрами (шлюз), коленями и голенями (шенкель), и его коня (не отваливающего в сторону от противника, не ускоряющегося до, во время или после сшибки без команды всадника). Перейдем от описания общих характеристик приема «укорачивания» меча к рассмотрению конкретных техник. Руководствуясь общей логикой изложения, псевдо-фон Данциг начинает описание техник с «укорачиванием» меча с пьес, рассчитанных на действия на правую сторону. От удара в голову (скорее всего, это будет оберхау слева) вы защищаетесь, смещая меч противника той частью меча, которая расположена перед вашей левой рукой. При выполнении первой части пьесы 61 рыцарь, выполняющий ее, может во время защиты от удара оставить правую руку внизу, однако эксперимент «пеший а ля конный» показал, что выполняющий пьесу находится в большей безопасности, если после смещения и во время укола поднимет эфес меча примерно на один уровень с левой рукой. Вторая часть пьесы описывает один из приемов борьбы с мечом (т.е. техник борьбы, в которых меч используется для захватов/заломов и т.д., см. также глоссу 26). В данном случае передняя часть меча вместе с левым предплечьем проводящего прием выступает «крюком», с помощью которого рыцарь за счет поворота своего торса стягивает оппонента с коня. | |
[62] Еще одна пьеса с укорачиванием меча. Когда ты скачешь против него с укорачиванием меча, если он затем подъезжает к твоему правому боку и колет тебя в корпус, просто смести его укороченным мечом, и напади на него. (1) Или, если он колет тебя в лицо, тогда поднимайся против его укола и поверни острие вверху в его лицо. (2) Или, если он оказывается близко к тебе, тогда переходи к борьбе. | Видео (1) Видео (2) Пьеса на правую сторону. Для защиты корпуса видится более целесообразным при уколе в грудь сместить укол мечом перед левой рукой (показано на видео), а если укол направлен ниже (в живот) – частью клинка между двумя руками. Для защиты полумечом от укола в лицо псевдо-фон Данциг прямо предписывает после смещения, не разрывая соединения, идти с мечом наверх (в положение, аналогичное второму прикрытию) и колоть сверху в лицо оппоненту. Так же, как и в предыдущей пьесе, на случай, если из-за сокращения дистанции вы не успеваете поразить противника острием, автор рекомендует переходить к борьбе (и так уже сокращенная дистанция для приемов с «укорачиванием» меча к этому располагает). Одним из приемов, который рыцарь может применить в такой ситуации, не бросая меч, является техника сбрасывания, описанная во второй части предыдущей глоссы. | |
[63] Еще одна пьеса Заметь, если ты едешь с укорачиванием меча к его левой стороне, если он затем колет тебя в корпус, тогда поднимай навершие на твою левую сторону, и оставь клинок свисающим вниз рядом с тобой также с твоей левой стороны, и смести его укол в сторону укороченным мечом, и атакуй его. | Видео Переходим к пьесам на левую сторону. Заметим в связи с этим интересную особенность: для техник полумеча количество пьес на левую сторону (четыре) превышает количество пьес на правую сторону (три).Это выделяет пьесы, основанные на «укорачивании» меча, на общем фоне, так как мы уже успели убедится, что для техник, рассчитанных на обычный одноручный хват пропорция совершенно обратная: количество техник на правую сторону многократно (в 9-10 раз!) превышает количество приемов на левую сторону (см. комментарий к глоссе 45). Чем же вызвана такая гибкость техник полумеча на коне? Это преимущество вытекает из того же обстоятельство, которое, с другой стороны, составляет главную трудность для конного применения «укороченного» меча: из управления конем без помощи повода. При брошенном на шею коне поводе отпадает основное неудобство действий на левую сторону: необходимость перегибаться через свою максимально стабильную левую руку. Рыцарь, который настолько уверен в своем искусстве верховой езды, что может освободить левую руку для техник полумеча, может свободно поворачивать торс в любую сторону; более того, максимальная дистанция укола с полумечевым хватом на левую сторону может быть даже несколько больше дистанции поражения таким же хватом на правую сторону. При защите от укола в корпус с левой стороны оптимальным является смещение укола серединой меча между руками. Хотя текст прямо не говорит об этом. «Голиаф» ясно иллюстрирует данный аспект. Глосса дает общее указание об атаке после смещения (действие принципа «после», nach.). В видеоинтерпретации в качестве варианта такой атаки показан удар навершием (конечное положение меча при таком смещении укола располагает к этому), однако такой контратакой может быть, например, и укол в подмышку проезжающего мимо и еще не разорвавшего дистанцию противника. | |
[64] Снова пьеса Заметь, если ты скачешь с укороченным мечом к его левому боку, если он затем рубит сверху твою голову, тогда встреть удар своим мечом между двумя руками, и отпусти меч правой рукой, и перемести ее тут же для помощи левой на середине клинка, и ударь его навершием в голову или в левый локоть. | Видео Пьеса на левую сторону. В конечном положении защиты от вражеского удара меч будет располагаться вверху, приблизительно в горизонтальном положении, так чтобы надежно прикрыть голову своей средней частью (между двумя руками), острие при этом направлено назад, навершие смотрит в лицо противнику. Эта техника создает впечатление достаточно трудной в исполнении, так как необходимо защитится от удара, сохраняя двуручный хват, и тут же стремительно переместить праву руку на клинок, успев ударить противника навершием. Возможно, что данная техника будет работать и с правой рукой, остающейся на своем месте на рукояти. Любопытно не имеющее аналогов в глоссах по россфехтену псевдо-фон Данцига указание на локтевой сустав как на цель для удара навершием. Представляется, что такое выделение локтя как цели в данном случае вызвано двумя причинами. Во-первых, как уже отмечалось ранее, левая рука противника, контролирующего с ее помощью повод – неподвижная мишень. Если от удара навершием в лицо противник хоть как-то может увернуться, наклонив голову или слегка отклонив корпус, то любые резкие движения левой рукой приведут к дерганию коня за рот (отсюда раздражение коня, потеря точности контроля над ним и прочие негативные последствия, которые могут прямо сказаться на боеспособности конника). Поэтому в данном случае неподвижность левой руки делает ее очень удобной целью (эту же уязвимость автор глосс предлагает использовать в глоссе 25). Во-вторых, при взаимном расположении конных оппонентов, если противник защищен латным доспехом, такой удар навершием скорее всего придется во внешнюю сторону локтевого сустава, защищенную латным налокотником. Подобный удар, сравнимый по эффекту с ударом ударно-дробящим оружием, может вызвать, в частности, защемление локтевого нерва с сопутствующим онемением руки. Иными словами, удар навершием в локоть представляет собой, по существу, атаку, направленную против управления конем, т.к. потерявшая чувствительность левая рука означает для вашего оппонента как минимум потерю на некоторое время в точности управления конем, что даст вам возможность, например, добиться значительного тактического преимущества, выполнив быстрый разворот и зайдя противнику со спины (т.е. «выиграть круп»). | |
См. илл. к предыдущей пьесе. | [65] Снова пьеса Заметь, когда ты скачешь с укороченным мечом к его левому боку, если он затем рубит сверху твою голову, тогда встреть удар своим мечом между твоими руками, и во время защиты возьмись за навершие своего меча левой рукой, и ударь его в голову размашистым оберхау [freÿen ober haw], как длинным мечом. | Видео Пьеса на левую сторону. Еще один достаточно сложный прием, требующий, как и в глоссе 64, изменения хвата меча в процессе выполнения пьеса. В данном случае вы защищаетесь от удара в голову так, как описано в предшествующей глоссе. После принятия удара средней частью меча (между руками), конник должен стремительно отпустить левой рукой лезвие, перенести ее на рукоять или навершие (т.е. на обычное для блоссфехтена место при двуручном хвате, за правой рукой) и, описав клинком круг над своей головой, ударить противника по затылку (основанию черепа, или шее) мощным оберхау справа. Глосса 65 - одна из трех, в которых прямо называется вид удара, которым необходимо бить – в данном случае это оберхау (так же как в пьесе 51; и там, и там используется оборот freÿen ober haw), третий случай прямого наименования удара – цверхау в глоссе 30 (когда противник смещает цверхау ваш удар). За исключением использования левой руки для усиления удара, эта контратака в данной пьесе – полный аналог описанного в глоссе 51. |
[66] Здесь отметь [пьесу] с укорачиванием меча против копья Заметь, когда ты скачешь против него с укороченным мечом, и он приближается с твоей правой стороны с копьем, тогда отметь, когда он будет близок к удару, затем поднимись с укороченным мечом на твою правую сторону против копья, и смести его в сторону, в то время как приближаешься к нему, и уколи его в лицо, или атакую его по-другому. | Видео Глоссы 66 и 67 рассматривают пьесы, по существу являющиеся переложением пьес для меча против копья (глосса 54) применительно к использованию техники «укорачивания» меча. | |
[67] Еще одна пьеса с укорачиванием меча на коне против копья Заметь, когда ты едешь с укороченным мечом, если он затем охотится на тебя с копьем с твоей левой стороны и хочет атаковать тебя, тогда подними навершие на твою левую сторону, и оставь острие свисающим вниз рядом с тобой также с твоей левой стороны, и смести укороченным мечом, и в то время как приближаешься к нему, напади на него. Если не можешь напасть, тогда переходи к борьбе, и так далее. Конец | Видео См. комментарий к глоссе 66. |
|
|
|
КОНЕЦ
Перевод с английского и комментарии М. Звягинцева