Будучи средством общения, язык возникает и развивается в обществе. Он не может существовать вне общества, поскольку социально обусловлен как по происхождению, так и по назначению. Как явление социальное язык находится в зависимости от уровня развития общества, условий его существования.
В развитии языков и диалектов выделяются два основных процесса - дифференциация (лат. differentiate 'различение') или дивергенция (лат. divergo 'отклоняюсь'), в результате которой в языке возникают диалекты, превращающиеся при определенных условиях в родственные языки, и интеграция (лат. integratio 'соединение в целое') или конвергенция (лат. converge 'приближаюсь'), приводящая к взаимодействию, смешению или слиянию языков (или диалектов). Эти процессы разнонаправленные и по своим результатам противоположные. Они происходят постоянно, хотя на разных этапах развития человечества их соотношение неодинаково (например, в средневековье при отсутствии развитого экономического обмена и господстве натурального хозяйства процессы языковой дифференциации преобладали над процессами интеграции).
Исследуя вопрос происхождения языков и диалектов, ученые установили, что диалекты образовались в результате процесса дифференциации. Эти расхождения диалектов одного языка (а впоследствии и родственных языков) были вызваны разными причинами: изменением социально-исторических условий, миграциями, контактами с другими языками и диалектами, географическим и политическим обособлением и т.д.
Племена, говорившие на разных диалектах одного, ранее общего языка, расселяясь на новых, удаленных друг от друга территориях, не могли общаться по-прежнему. Контакты ослабевали, а языковые различия нарастали. Усиление центробежных тенденций приводило с течением времени к образованию новых языков, хотя и генетически родственных. Таким образом, процесс дифференциации - это основной путь образования семьи языков после распада общего для них праязыка (так, в частности, произошло оформление семьи славянских языков после расщепления индоевропейского праязыка).
Логическим завершением процесса дифференциации является превращение диалектов (или наречий) некогда одного языка в самостоятельные языки (так, например, в результате процесса дифференциации древнерусского языка выделились русский, украинский и белорусский языки, в основе которых лежат разные диалекты).
Процесс интеграции, в отличие от дифференциации, ведет к установлению тесного контакта языков. В результате в языках (как родственных, так и неродственных) появляются общие структурные элементы или свойства (именно этим объясняются многочисленные заимствования, а также сходства в фонетических, лексических или грамматических системах языков). Процесс интеграции может охватывать не только контактирующие языки, но и диалекты одного языка (например, средне- и южнорусские диалекты русского языка). На смену диалектному разнообразию может прийти один, общий язык. Первый засвидетельствованный пример такого общего языка дает Греция, когда в результате переселения греков в Азию (IV—II вв. до н.э.) произошло сильное этническое смешение, в результате которого возник «общий язык» или койне (< греч. koine dialektos 'общая речь'). Основой его стал аттический диалект, т.е. диалект Афин (крупнейшего культурного и экономического центра греческого мира), который постепенно вытеснил остальные диалекты и стал живым народным языком всех греков. В современной лингвистике этим термином стали обозначать язык, распространенный на большой территории и возникший без помощи литературного языка.
Интеграция является одним из условий языкового развития. Она может быть добровольной (как в случае утраты диалектных различий в рамках того или иного национального языка) или насильственной (в этом случае происходит поглощение языка побежденных языком победителей, так, в частности, исчез этрусский язык, ассимилированный языком римлян).
Нельзя, однако, не признать, что прямолинейной зависимости развития языка от исторической судьбы народа нет. История языка свидетельствует о том, что многие его явления развиваются внутри самого языка и обусловлены внутренними законами его развития. Эти законы говорят о том, что каждое новое явление в языке вырастает из старого, уже существующего, создаваясь из «материала» языка и по его «правилам». К таким законам, управляющим внутренним развитием элементов языковой структуры, можно отнести следующие:
закон ликвидации «участков напряжения»: этому закону в русском языке подчинены процессы расподобления и уподобления согласных друг другу, а также упрощения групп согласных;
закон позиционного варьирования звуков: иллюстрацией этого закона может служит поведение шумных согласных в позиции конца слова или на стыке его морфем в русском языке;
закон аналогии, объясняющий отступления от действия фонетических законов, вследствие которого происходит уподобление одних структурных элементов другим;
закон компенсационного развития, согласно которому утрата одних форм или отношений в языке компенсируется развитием других: ср. в др.-рус. языке упрощение системы гласных, вызванное падением, т.е. утратой редуцированных, привело к усложнению системы согласных; или развитие системы глагольных видов как компенсацию утраты сложной системы времен др.-рус. языка;
закон абстрагирования элементов языковой структуры, согласно которому развитие абстрактных элементов языка происходит на базе конкретных: в лексике, например, конкретное лексическое значение слова часто становится основой для развития абстрактного, ср. море 'часть океана' и переносное значение 'большое количество чего-либо';
закон экономии языковых средств: в соответствии с этим законом в языке действует тенденция к реализации оптимальной достаточности (каждому языковому значению - адекватную форму выражения), именно так работают словообразовательные механизмы языка, основанные на свертывании описательных конструкций в одну мотивированную языковую единицу (ср. черная ягода —> черника);
закон дифференциации и отчленения элементов языковой структуры, согласно которому развитие языка идет по пути выделения и специализации его элементов для выражения собственно языковых значений (ср. недифференцированное употребление союза яко в др.-рус. языке XI-XII вв., использовавшегося в придаточных предложениях причины, следствия, сравнительных, изъяснительных, и только вследствие закона дифференциации и отчленения произошло закрепление за этим союзом сравнительного значения).
Законы абстрагирования и дифференциации элементов языковой структуры по своей сути противоположны друг другу: один ведет к уменьшению языковых элементов, другой - к их увеличению. Однако это внутреннее противоречие создает динамическое равновесие в языке и является источником его развития.
В результате различных процессов образуются родственные языки. Родство языков - это материальная близость двух или более языков, проявляющаяся в звуковом сходстве языковых элементов разных уровней. Сходство, как правило, наблюдается не только в словах, но и в минимальных значимых элементах (в корневых морфемах, в словообразовательных аффиксах, в грамматических формах и т.д.). Языковое родство устанавливается обычно при наличии целого ряда общих структурных элементов, представленных в совокупности. Однако наиболее доказательным является факт наличия системы закономерных звуковых соответствий, отражающих регулярный характер звуковых преобразований языковых единиц, восходящих к праязыку.
Степень языкового родства может быть разной: наряду с языками, родственные связи которых достаточно прозрачны (отсюда возможность почти беспрепятственного понимания их носителей, ср., например, русский, украинский и белорусский языки), существуют языки, родство которых установлено в результате специальных научных исследований (например, финно-угорские и самодийские языки: ненецкий, энецкий, селькупский, которые ранее не считались родственными финно-угорским языкам).
Совокупность родственных языков, произошедших из одного языка-предка (или праязыка) образует семью. Каждая семья языков членится, как правило, на более мелкие группы (например, в индоевропейскую семью языков входят славянские, романские, германские, иранские и др. группы языков), хотя известны случаи, когда родственные языки в пределах языковой семьи являются одиночными (например, албанский или армянский языки в пределах индоевропейской семьи языков). Поэтому объем понятия «семья языков» в терминологическом отношении может меняться: одно и то же объединение родственных языков может быть названо и группой, и семьей (например, славянские языки по отношению к индоевропейской семье языков являются группой родственных языков, а по отношению к восточно-, южно- и западнославянским языкам - семьей).
В истории языкознания взгляды на проблему языкового родства неоднократно менялись: от абсолютизации модели «родословного древа» с его последовательным расщеплением на диалекты и под-диалекты (А. Шлейхер), до ее полного отрицания (младограмматики) и выдвижения «теории волн», согласно которой процессы дифференциации, протекавшие в праязыке, представляли собой незаметные переходы между не имевшими четких границ диалектами, расходясь из эпицентров инноваций во все стороны, подобно волнам (И. Шмидт).
Если языки, входящие в одну языковую семью, характеризуются материальной близостью, унаследованной из эпохи их языкового единства (например, славянские языки унаследовали ее из праславянской эпохи), то близость языков, входящих в языковой союз, является приобретенной. Языковой союз - это ареально-историческая общность языков, проявляющаяся в наличии некоторого количества сходных признаков (структурных и материальных), которые сложились в процессе длительного и интенсивного взаимодействия этих языков в пределах единого географического пространства. Термин языковой союз ввел в языкознание Н.С. Трубецкой, предложивший в статье «Вавилонская башня и смешение языков» различать понятия «языковой союз» и «языковая семья». Языковой союз, в понимании Трубецкого, - это группа языков, демонстрирующих существенное сходство прежде всего в морфологии и синтаксисе, обладающих общим фондом «культурных слов», но не связанных системой звуковых соответствий и сходством в элементарной лексике (например, в терминологии родства, флоры или фауны). Основным критерием определения языкового союза является комплексность разноуровневых схождений в контактирующих языках.
Классическим примером языкового союза является балканский языковой союз, объединяющий в своем составе болгарский, македонский, сербский (в основном через торлакские диалекты), румынский, албанский и новогреческий языки. Хотя эти языки относятся к разным группам индоевропейской семьи языков, однако в процессе своего исторического развития они выработали ряд общих черт, например, совпадение дательного и родительного падежей (в албанском и греческом языках), образование аналитического будущего времени при помощи вспомогательного глагола со значением 'хотеть' (в румынском, болгарском и греческом языках), постпозитивное употребление определенного артикля (в албанском, болгарском и румынском языках) и т.д. Другим примером языкового союза может служить поволжский (или волго-камский) языковой союз, куда входят финно-угорские языки (марийский, удмуртский) и тюркские (башкирский, татарский, чувашский).
Формирование языкового союза - процесс длительного, разностороннего взаимодействия ареально структуре любого языка (если, конечно, он не развивался в изоляции) можно обнаружить различные напластования (причем не только лексические, но и грамматические), которые являются следствием вхождения языка в те или иные языковые союзы. В эпохи широких этнических миграций такие общности могли возникать на стыках самых разных культур и языков, приводя к появлению в них общих региональных инноваций.
В связи с этим некоторые ученые предложили выделять еще и культурно-языковые союзы, т.е. группы языков, объединенных общим культурно-историческим прошлым, отразившимся в сходстве словаря (особенно семантики ряда слов), в сходстве системы письма, стилистики, иногда - грамматики. В каждом таком объединении языков выделяются один-два языка, которые выполняли роль международных языков в данном регионе. Породив огромное количество интернационализмов, они обогатили остальные языки региона «культурной» лексикой.
Один культурно-языковой союз охватывает языки Европы, другой - страны Азии и Африки (где распространен ислам), третий - Индию и страны Юго-Восточной Азии, четвертый - Китай, Корею, Японию и Вьетнам.
Европейский культурно-языковой союз начал складываться с первых веков н.э. В формировании его огромную роль сыграли два языка - греческий и латинский.
Третий культурно-языковой союз формировался с древнейших времен в сфере влияния индийской культуры и санскрита (Индийский субконтинет, Тибет, Бирма, Индокитай, острова Малайского архипелага). Интернациональные слова индийского происхождения охватывают самые разнообразные сферы жизни.
В четвертом культурно-языковом союзе важную роль сыграл китайский язык, особенно китайская иероглифика. Китайские заимствования в корейском и японском языках до сих пор сохраняют старое иероглифическое написание.
При конвергентном развитии языков, следствием которого является их смешение или даже слияние, возникают явления субстрата, суперстрата и адстрата.
Субстрат (лат. sub 'под' и stratum 'слой, пласт') - это совокупность элементов языковой системы, не связанных с законами развития данного языка, а восходящих к языку, распространенному ранее на данной территории, т.е. это своеобразные «следы» побежденного языка в системе языка победителя (такими следами в латинском языке побежденного римлянами галльского языка является звук [ü], ср. лат. purus и франц. pur [pur]). Субстрат предполагает широкое этническое смешение и языковую ассимиляцию: местное население постепенно (через стадию двуязычия) принимает язык пришельцев, причем это может быть как родственный, так и неродственный язык. Классическим примером развития на базе субстрата служат романские языки, поскольку народная латынь, из которой они развились, накладывалась на разные субстраты. Другой пример дают севернорусские (Вологодские, Архангельские) и отчасти южнорусские (говоры рязанской Мещеры) диалекты, в фонетике, лексике, синтаксисе которых до сих пор сохраняются элементы финно-угорского субстрата (так, в частности, с влиянием финского субстрата связывают появление в этих диалектах такого фонетического явления, как цоканье, при котором согласные звуки [ц] и [ч] не различаются, ср. цы-сто, цай, челый).
Суперстрат (лат. super 'над' и stratum 'слой, пласт') - это совокупность элементов языковой системы, не связанных с законами данного языка, а выводимых из языка пришлых этнических групп, ассимилированных исконным населением, т.е. это своеобразные «следы» исчезнувшего языка пришельцев, принявших язык местного населения (таковы, например элементы французского суперстрата в английском языке, проникшие в него после нормандского завоевания). Классическим примером влияния германского суперстрата и галльского субстрата на особенности фонетического и грамматического строя может служить французский язык (само название Франции дали германские племена франки).
Адстрат (лат. ad 'при, около' и stratum 'слой, пласт') - это совокупность элементов языковой системы, отражающих результат влияния одного языка на другой в условиях длительного существования контактов носителей этих языков. Явление адстрата возникает при длительном двуязычии в пограничных районах (таковы, например, элементы турецкого адстрата в балканских языках). Адстратные отношения между языками могут приводить к образованию языковых союзов.
Предки нынешних англичан – племена англов, саксов и ютов в V - VI веках переселились с континента на территорию нынешней Англии, которую тогда населяли кельты – предки современных валлийцев. Поработив кельтское население (свободными остались только жители Уэльса), они вскоре ассимилировали их и в языковом отношении. Однако, при этом язык пришельцев также усвоил некоторые черты языка побежденных кельтов. Черты языка ассимилированного коренного населения в языке пришельцев-победителей называются субстратом.
В 1066 году Англия завоевывается герцогом нормандским Вильгельмом. С этого момента официальным языком Английского королевства, а также языком дворца и знати становится французский язык. Английский язык продолжает употребляться лишь как язык простого народа. Примерно к XIV веку французский язык выходит из употребления на территории Англии, однако за длительный период двуязычия английский язык успел перенять очень много черт французского. Это пример суперстрата.
Начиная с раннего средневековья и, примерно, до середины XVIII века основным языком науки в Европе, а следовательно, и в Англии, оставался латинский. Латинский преподавался как обязательный предмет в школах, на латыни читались лекции в университетах, велось богослужение в католических храмах, создавались литературные произведения, и, конечно же, латинский язык оказал на английский громадное влияние. Однако, это влияние в корне отличается от процессов, связанных с образованием субстрата или суперстрата. В процессе образования субстрата или суперстрата происходит поглощение одного языка другим. Здесь же оба взаимодействующих языка сохраняют свое независимое существование. Черты, появившиеся в языке в результате влияния на него со стороны другого языка в условиях их длительного существования, называются адстратом.
Языковые контакты — сосуществование и взаимодействие языков (или разных форм одного и того же языка) в языковом сознании индивида и в языковом коллективе. Важнейшим условием, делающим языковые контакты возможными, является многоязычие (и его частный случай двуязычие). Результатом контакта двух или более языков являются обычно языковые изменения в одном из них, в обоих или во всех. Следствием языковых контактов может быть интерференция: ошибки в речи, вызванные влиянием системы родного языка на систему иностранного. Интерференция понимается также как влияние ранее приобретенных навыков при освоении другого языка. Интерференция - это сложный механизм, срабатывающий в сознании билингва (человека, владеющего двумя иностранными языками) независимо от его воли и желания, проявляющийся в речи билингва как отклонение от нормы первого или второго языка.
Одним из основных понятий теории языковых контактов является понятие билингвизма,
Под двуязычными лицами обычно понимаются носители некоторого языка А, переходящие на язык Б при общении с носителями последнего (при этом чаще всего один из этих языков оказывается для них родным, а другой — благоприобретенным).
Целесообразно разграничение двух различных видов двуязычия — несмешанного и смешанного. При несмешанном двуязычии усвоение второго языка происходит в процессе обучения, в ходе которого обучающемуся сообщаются правила установления соответствий между элементами родного и изучаемого языков и обеспечивается рациональная система закрепления этих соответствий в памяти. При нем языковая интерференция со временем постепенно ослабевает, уступая место правильному переключению от одного языка к другому. При «смешанном двуязычии» (термин Л. В. Щербы), устанавливающемся в процессе самообучения, оба языка формируют в сознании говорящего лишь одну систему категорий таким образом, что любой элемент языка имеет тогда свой непосредственный эквивалент в другом языке. Следует отметить, что несмешанное двуязычие характерно для языковых контактов, происходящих в условиях высокого уровня образования и культуры.
Следствием интерференции может быть сближение языковых систем и образование языковых союзов. Источник последствий отличных от интерференции, — неадекватные представления носителей первого языка о втором языке. (Напр., широкое распространение в англ. яз. жителей Индии форм на -ing). Особые следствия языковых контактов — возникновение койне, с одной стороны, и пиджинов и пиджинообразных образований, с другой. Радикальным следствием языковых контактов – полное или частичное (в рамках данного языкового коллектива) исчезновение одного или нескольких из контактирующих языков.
Науке практически неизвестны гомогенные в структурном и материальном отношении языки, развитие которых протекало бы в изоляции от внешних воздействий: это обстоятельство позволяет, очевидно, утверждать, что в некотором самом общем смысле все языки могут быть охарактеризованы как «смешанные». Важность изучения языковых контактов и их результатов обусловливается тем фактом, что оно способно пролить свет и на особенности самого строения языковой системы.
Самым простым случаем языкового контакта является заимствование слова из одного языка в другой. Как правило, заимствование слова связано с заимствованием предмета или понятия, обозначаемого этим словом. Такие заимствования называются некоторыми лингвистами заимствованиями по необходимости. Примерами таких заимствований могут служить слова «парашют» (фр. parachute), «радиус» (лат. radius), хот-дог (англ. hot - dog) и мн. др.
В ряде случаев заимствование связано с более высоким уровнем престижности языка «дающего» по сравнению с языком «принимающим». Примерами таких заимствований могут служить многочисленные церковнославянизмы в русском языке: «враг» (исконнорусское – «ворог»), «мрак» (исконнорусское – «морок»), «нужда» (исконнорусское – «нужа») и др. Иногда появление заимствований связано с необходимостью описания быта и культуры других стран и народов. Такие заимствования называются экзотизмами. К ним относятся такие слова, как «юрта», «гуайява», «гуру», «микадо», «томогавк», «ковбой» и др. Для английского языка экзотизмами являются такие слова, как samovar, kolkhoz.
Заимствованные слова, как правило, приспосабливаются к системе заимствующего языка и зачастую настолько им усваиваются, что их иноязычное происхождение может быть выявлено только в результате специального научного исследования. Таковы, например, старые заимствования из тюркских языков: «балаган», «карандаш», «башлык».
Впрочем, некоторые заимствования могут сохранять отдельные черты своей «иностранности» достаточно долго. Так, например, слова «пальто» и «кофе», пришедшие в русский язык еще в XVIII веке, до сих пор не обрели способность изменяться по падежам. Существуют и иные, не столь «бросающиеся в глаза», признаки, по которым можно определить иноязычное происхождение слова. Так, в русском языке заимствованными являются все слова, начинающиеся на букву «а», все слова, имеющие в своём составе буквы «э» (кроме местоимения «этот, эта, это») и «ф», все слова, оканчивающиеся на –аж (гараж, монтаж, экипаж) и мн. др.. В английском заимствованными являются все слова, в которых буквосочетание ch читается как [k]: chemistry, Christianity, character и др. Некоторые заимствования из латыни до сих пор сохраняют в английском языке латинские грамматические окончания. Так, например, существительное stadium – “стадион” образует множественное число не при помощи окончания - s, как у абсолютного большинства английских слов, но с помощью латинского окончания среднего рода «-а» - stadia.
Как правило, заимствуются только слова знаменательных частей речи (существительное, прилагательные, глаголы), однако в некоторых (достаточно редких) случаях могут быть заимствованы и служебные слова. Так, например, казахский союз «егер» (если) заимствован из персидского языка
Другим случаем языкового контакта является калькирование. Калькированием называется образование нового сложного слова в результате поморфемного перевода иноязычного сложного слова. Сложное слово, образовавшееся в результате калькирования, называется калькой. Примером кальки может служить русское слово «сознание», которое появилось в результате поморфемного перевода латинского сonscientia (con – “ co ”, scientia – “знание”). Наряду с кальками существуют и так называемые полукальки. Полукалькой называется сложное слово, одна часть которого переведена с иностранного языка, а другая оставлена без перевода. Примером полукальки может служить научный термин «антитело», образованный в результате освоения русским языком французского anticorps. Компонент corps переведён здесь русским «тело», а компонент anti оставлен без перевода.
Контрольные вопросы:
1 Какой процесс обуславливает происхождение диалектов одного языка?
2 Какие условия вызывают процесс дивергенции языков?
3 Чем завершается процесс интеграции языков?
4 Как вы понимаете сущность законов внутреннего развития языка?
5 Какие вы знаете законы внутреннего развития языка?
6 При каких сходствах можно констатировать языковое родство?
7 Что такое языковая семья?
8 Кто автор «теории волн»?
9 Какую языковую общность можно считать языковым союзом?
10 Какие языковые союзы вам известны?
11 Что такое культурно-языковой союз? Сколько их всего?
12 Что такое субстрат? Приведите примеры.
13 Что такое суперстрат? Приведите примеры.
14 Что такое адстрат? Приведите примеры.
15 Как вы понимаете термин «языковые контакты»?
16 Что такое интерференция? Каковы следствия интерференции?
17 Каковы особенности процесса заимствования с точки зрения теории языковых контактов?
18 Что такое калькирование? Приведите примеры.
Практические задания:
1 В результате какого процесса из древнерусского языка выделились русский, украинский и белорусский языки, в основе которых лежат разные диалекты?
2 Пронаблюдайте субстратные, суперстратные и адстратные явления в истории французского языка:
История французского языка начинается в 58 г. до н.э., когда римское войско под командованием Юлия Цезаря вторглось в Галлию, страну, населённую множеством родственных кельтских племён, говоривших на различных диалектах галльского языка. К пятидесятому году до нашей эры Галлия была окончательно завоёвана и включена в состав Римской Империи. Местный язык постепенно начинает вытесняться латинским и окончательно выходит из употребления к концу пятого века нашей эры. Однако, после ассимиляции местного кельтского населения римлянами, в галльском диалекте латинского языка остался целый ряд черт и явлений, доставшихся ему «в наследство» от вымершего галльского – это галльский …….(субстрат, суперстрат, адстрат).
Некоторое время спустя после распада Римской Империи в Галлию вторгается воинственное германское племя франков, и с этого времени страна получает своё современное название – Франция. Германские завоеватели хотя и составляли правящий класс Франкского Королевства, были достаточно немногочисленны и постепенно ассимилировались местным населением. Франкский язык постепенно вышел из употребления, однако, в формирующемся на базе галльского диалекта латыни французском языке, осталось довольно большое количество германизмов на всех языковых уровнях – германский …….(субстрат, суперстрат, адстрат). Кроме того, французский язык, как и другие языки Европы, подвергся сильному воздействию со стороны средневековой книжной латыни, в результате чего в нём сформировался заметный латинский …….(субстрат, суперстрат, адстрат).
В истории английского и французского языков мы сталкиваемся с ситуацией, когда стратные явления порождаются воздействием со стороны мертвого книжно-письменного языка. Однако, гораздо чаще в результате взаимодействия двух или нескольких живых языков в дву- или многоязычной среде формируется …….(субстрат, суперстрат, адстрат). Так, например, мы наблюдаем русский …….(субстрат, суперстрат, адстрат) в языках бывшего СССР.
3 Идентичны ли понятия "территориальная общность языков" и "общность их происхождения"? Дайте аргументированный ответ и проиллюстрируйте его примерами.
4 Как можно объяснить генеалогическую общность языков, территориально отдаленных друг от друга? Приведите примеры таких языков.
5 Какие из перечисленных языков легче выучить русскому учащемуся и почему? украинский, польский, английский (французский, немецкий), финский, эскимосский.
Фонетика и фонология
Фонетика занимается изучением звуковой стороны языка. Фонетика (< греч. phönetikos 'звуковой') - раздел языкознания, изучающий звуковые единицы языка, их акустические и артикуляционные свойства, законы, по которым они образуются, правила функционирования
Звук как чисто акустическое явление - это результат колебаний звучащего физического тела в среде, передающей эти колебания органам слуха. Он характеризуется высотой, силой, тембром, долготой (или длительностью). При прохождении воздушной струи через речевой аппарат человека звук из чисто акустического явления превращается в артикуляторное: органы речи моделируют звук, здесь он получает свою форму. Звук речи - это минимальная единица речевой цепи, возникающая в результате артикуляции человека и характеризующаяся определенными акустическими свойствами. Совокупность работ органов речи при образовании звука называется артикуляцией