Организация и проведение экспериментальной проверки методики обучения лексической стороне устной речи
на основе текстов разных типов
Целью эксперимента является проверка гипотезы исследования – будет ли эффективным обучение учащихся старших классов средней школы лексической стороне устной речи, если в основу этого обучения будут положены тексты разных типов.
Поставленная нами цель исследования потребовала решения ряда задач:
1) подобрать группу для обучения;
2) выявить целесообразность и эффективность отбора разнотипного текстового материала, исходя из принципов отбора текстов для обучения лексической стороне речи;
3) проверить способность обучаемых к переносу усвоенного лексического материала в новую ситуацию;
4) выявить эффективность обучения лексической стороне речи на базе письменных текстов разных типов;
5) определить способность учащихся анализировать прочитанный материал и на основе этого анализа высказывать собственную позицию по тематике курса, также умение ее аргументировать;
6) проанализировать полученные результаты.
Параметрами эффективности методики являлись:
1. Охват содержания по теме, то есть отражение в теме всех существующих сторон проблемы.
2. Умение учащимися использовать изучаемую лексику, определять их значение в тексте.
3. Умение работать с информацией, что предусматривает умения:
- отбирать нужную для решения данной проблемы информацию;
- анализировать информацию: проводить сравнение, сопоставление с известными фактами, характеризовать проблему, делать выводы, касающиеся проблемы.
Критерии эффективности разработанного нами курса вытекают из этих параметров.
|
1. Лексико-фразеологическая, грамматическая, функциональная, культурологическая, информативная, ситуативная аутентичность учебных текстов.
2. Доступность содержательного материала методически аутентичных текстов уровню владения учащимися иностранным языком.
3. Уровень развития коммуникативной компетенции:
- лингвистической (умение свободно употреблять всю изученную лексику);
- социолингвистической (умение свободно оперировать в соответствии с речевой задачей соответствующими культуроведческими и страноведческиими реалиями);
- прагматической (знание содержательной части темы, умение вести активный диалог, полилог, высказывать свою точку зрения; умение свободно выражать собственные мысли в виде описания, рассуждения, аргументации; умение выслушивать оппонентов, активно в рамках культуры общения реагировать на их реплики, высказывания).
Программа эксперимента вытекала из гипотезы, цели и задач исследования. Апробация методики проходила в сентябре-октябре 2016 года в 9 классе МБОУ Лицей №1 г. Южно-Сахалинска на основе УМК М.В. Вербицкой “Forward” по теме “Health Matters” и дополнительных текстов из учебного пособия Т.Ю. Дроздовой “Everyday English” по теме “Health”.
Эксперимент предусматривал два этапа: поисковый и основной.
Поисковый этап эксперимента предусматривал определение аутентичности и доступности учебных текстов уровню языковой подготовленности учащихся, подбор упражнений, их анализ и коррекцию.
Целью основного эксперимента было подтверждение принципиальной возможности формировать лексические навыки устной речи посредством упражнений на основе методически аутентичного текста.
|
Специального коррективного курса с целью подготовить учащихся к участию в эксперименте не проводилось. Численный состав группы составил 11 человек.
В ходе поискового этапа эксперимента ставились задачи определить:
1) насколько отобранные учебные тексты аутентичны;
2) насколько отобранные задания посильны и доступны.
При оценке учебного текста учитывались следующие критерии:
1) соответствие языкового наполнения текстов учебным программным требованиям и возрастным особенностям учащихся;
2) тематическая, коммуникативная значимость, познавательная ценность текста;
3) адаптированность материала;
4) социокультурный компонент заданий;
5) коммуникативная направленность заданий.
В итоге было сделано заключение о том, что предложенные тексты и задания к ним по своему содержанию являются валидными, так как они достаточно полно охватывают коммуникативные задачи и содержание базового уровня владения иностранным языком как средством общения.
Анализ характера и структур упражнений к текстам позволил нам выявить неудачные задания, которые требовали корректировки или замены, с тем, чтобы задание было сформулировано в виде коммуникативной задачи и учащиеся были нацелены продемонстрировать свое умение применить полученную информацию при решении прагматических задач.
В ходе предварительной работы над текстом была создана ситуативная атмосфера для восприятия учащимися учебного текста.
Основной этап работы был начат с контроля понимания прочитанного и проверки готовности к работе над текстом при помощи перевода предложений из текста и вопросам к ним.
|
Следующим шагом в работе было пояснение учащимся некоторых грамматических явлений, которые могли вызвать у учащихся определенные трудности, а также анализ ряда лексических единиц, перевод которых в корне отличается от соответствующих выражений в русском языке. При этом было сделано упражнение на перевод предложений с целью осознания разницы русского и английского вариантов.
Задания были представлены как в форме индивидуальной работы, так и коллективной, что позволяло активно включать учащихся в учебный процесс, разнообразило работу и поддерживало интерес учащихся. В ходе основного эксперимента можно было наблюдать активность и раскованность со стороны учащихся.
Данные, полученные в результате эксперимента, анализировались и подвергались обработке согласно следующим критериям:
1) объём высказывания (ОВ);
2) количество правильно оформленных в языковом отношении предложений (КПП);
3) количество использованной тематической лексики по изучаемой теме (КТЛ);
5) наличие разговорных клише в монологических и диалогических высказываниях (НК);
6) степень правильности речи обучаемого (СПР).
Эффективность разработанной методики обучения лексической стороне устной речи на основе текстов разных типов оценивалась по итогам сравнения результатов, показанных при проведении начального, промежуточного и итогового срезов. Результаты исходного и итогового среза показаны в таблицах 3.2.1.-3.2.2.
Таблица 3.2.1