Е. Г. ЧЕРНОУСОВА
«Идеал – полное слияние прозы и поэзии…»
Литературный вечер по творчеству И.А.Бунина
Детство будущего писателя Ивана Алексеевича Бунина протекало в условиях дворянской скудеющей жизни, окончательно разорившегося "дворянского гнезда" (хутор Бутырки Елецкого уезда Орловской губернии). Иван Бунин рано выучился читать, с детства обладал фантазией и был очень впечатлителен. Поступив в 1881 г. в гимназию в Ельце, проучился там всего пять лет, так как семья не имела на это средств, завершать гимназический курс пришлось дома (осваивать программу гимназии, а потом и университета ему помогал старший брат Юлий, с которым писателя связывали самые близкие отношения). Дворянин по рождению, Иван Бунин не получил даже гимназического образования, и это не могло не повлиять на его дальнейшую судьбу.
Средняя Россия, в которой прошли детство и юность Бунина, глубоко запала в душу писателя. Он считал, что именно средняя полоса России дала лучших русских писателей, а язык, прекрасный русский язык, подлинным знатоком которого он был сам, по его мнению, зародился и постоянно обогащался именно в этих местах. С 1889 г. началась самостоятельная жизнь Ивана Бунина — со сменой профессий, с работой как в провинциальной, так и в столичной периодике. Сотрудничая с редакцией газеты "Орловский вестник", молодой литератор познакомился с корректором газеты Варварой Владимировной Пащенко, вышедшей за него замуж в 1891 г. (Молодые супруги, жившие невенчанные (родители Пащенко были против брака), впоследствии перебрались в Полтаву (1892) и стали служить статистиками в губернской управе. в 1891 г. вышел первый сборник стихов Бунина, еще очень подражательных.
1895 год — переломный в судьбе писателя. После того как Пащенко сошлась с другом Бунина А. И. Бибиковым, писатель оставил службу и переехал в Москву, где состоялись его литературные знакомства (с Л. Н. Толстым, чья личность и философия оказали сильнейшее влияние на Бунина, с А. п. Чеховым, м. Горьким, н. Д. Телешовым, участником "сред" которого стал молодой писатель). Бунин водил дружбу и со многими известными художниками, живопись его всегда притягивала к себе, недаром его поэзия так живописна. Весной 1900 г., находясь в Крыму, познакомился с С. В. Рахманиновым и актерами художественного театра, труппа которого гастролировала в Ялте. В 1900 г. появился рассказ Бунина "Антоновские яблоки", позднее вошедший во все хрестоматии русской прозы, в этот период приходит широкая литературная известность: за стихотворный сборник "Листопад" (1901), а также за перевод поэмы американского поэта-романтика Г. Лонгфелло "песнь о Гайавате" (1896), Бунину была присуждена Российской академией наук Пушкинская премия (позже, в 1909 он был избран почетным членом академии наук). Семейная жизнь Бунина уже с юной дочерью одесского богача Анной Николаевной Цакни также сложилась неудачно, в 1905 скончался их сын Коля и единственный ребенок писателя (больше детей у него не было), в 1906 г. Бунин познакомился с Верой Николаевной Муромцевой (1881—1961), ставшей спутницей писателя на протяжении всей его последующей жизни. Если в произведениях более ранних — рассказах сборника "на край света" (1897), а также в рассказах "Антоновские яблоки" (1900), "Эпитафия" (1900), Бунин обращается к теме мелкопоместного оскудения, ностальгически повествует о жизни нищих дворянских усадеб, то в произведениях, написанных после первой русской революции 1905, главной становится тема драматизма русской исторической судьбы (повести "Деревня", 1910; "Суходол", 1912).
В 1915—1916 гг. выходят сборники рассказов "чаша жизни", "Господин из Сан-Франциско". В прозе этих лет ширится представление писателя о трагизме жизни мира, об обреченности и братоубийственном характере современной цивилизации. Единственными ценностями, уцелевшими в современном мире, писатель считает любовь, красоту и жизнь природы. Но и любовь бунинских героев трагически окрашена и, как правило, обречена ("Грамматика любви"). Тема соединения любви и смерти, сообщающего предельную остроту и напряженность любовному чувству, свойственна творчеству Бунина до последних лет его писательской жизни.
Февральскую революцию воспринял с болью, предчувствуя предстоящие испытания. Октябрьский переворот только укрепил его уверенность в приближающейся катастрофе. Дневником событий жизни страны и размышлений писателя в это время стала книга публицистики "Окаянные дни" (1918).
В 1918 г. Бунины уезжают из Москвы в Одессу, а затем — за границу, во Францию (1920). Разрыв с Родиной, как оказалось позднее, навсегда, был мучителен для писателя.
Произведения этого периода про низаны мыслью о России, о трагедии русской истории XX в., об одиночестве современного человека, которое только на краткий миг нарушается вторжением любовной страсти (сборники рассказов «Митина любовь», 1925; "Солнечный удар", 1927; "Темные аллеи", 1943; автобиографический роман "Жизнь Арсеньева", 1927—1929, 1933).
В1927—1930 гг. Бунин обратился к жанру короткого рассказа ("Слон", "Телячья головка", "Петухи" и другие). Это — результат поисков писателем предельного лаконизма, предельной смысловой насыщенности, смысловой "вместимости" прозы. В 1933 г. он стал первым русским писателем, удостоенным нобелевской премии.
К. Г. Паустовский так характеризовал его творчество: "Идеал — полное слияние поэзии и прозы, — так, как в некоторых вещах Бунина".
ЧТЕЦ (1):
В его стихах — веселая капель,
Откосы гор, блестящие слюдою,
И спетая березой молодою
Песнь солнышку.
И вешних вод купель.
Прозрачен стих, как северный апрель,
То он бежит проточною водою,
То теплится студеною звездою,
В нем есть какой-то бодрый,
трезвый хмель.
Уют усадеб в пору листопада.
Благая одиночества отрада.
Ружье. Собака. Серая Ока.
Душа и воздух скованы
в кристалле. Камин. Вино.
Перо из мягкой стали.
По отчужденной женщине тоска.
И. Северянин
ВЕДУЩИЙ: Наш вечер мы открыли стихотворением Игоря Северянина "Бунин" из его поэтического цикла "Медальоны". В нем концентрированно выражена суть творчества Ивана Алексеевича Бунина, который вошел в историю литературы как замечательный мастер прозы и талантливый лирик. Сегодня мы коснемся только одной темы в его творчестве — это лирика родных мест, мотивы усадебной жизни, тонкая живопись природы.
Природа была для Бунина той целительной и благотворной силой, которая дает человеку все: радость, мудрость, красоту, ощущение беспредельности, разнообразия и цельности мира, ощущение своего единения, родства с ним.
ЧТЕЦ (2): "Ты раскрой мне, природа, объятья, чтоб я слился с красою твоей".
ВЕДУЩИЙ: Так заявлял шестнадцатилетний поэт, выросший под Ельцом на Орловщине, взрастившей целую плеяду русских писателей.
ЧТЕЦ (3):
Когда деревья в светлый майский день
Дорожки осыпают белым цветом
И ветерок в аллее, полной светом,
Струит листвы узорчатую тень,
Я свой привет из тихих деревень
Шлю девушкам и юношам-поэтам:
Пусть встретит жизнь их
ласковым приветом,
Пусть будет светел их весенний день,
Пусть их мечты развеет белым цветом!
ВЕДУЩИЙ: Особыми чарами обладают его описания времен года со всеми неуловимыми оттенками света на стыках дня и ночи, на утренних и вечерних зорях, в саду, в березовых и липовых аллеях усадеб.
ЧТЕЦ (4):
Я в холодный обнаженный сад пойду —
Весь рассеян по земле его наряд.
Бирюзой сияет небо, а в саду
Красным пламенем настурции горят.
ЧТЕЦ (1): "Ты знаешь, как я люблю осень! У меня не только пропадает всякая ненависть к крепостному времени, но я даже невольно начинаю поэтизировать его. Хорошо было осенью чувствовать себя именно в деревне, в дедовской усадьбе... Право, я желал бы пожить прежним помещиком!" (Из письма И. А. Бунина Варваре Пащенко).
ЧТЕЦ (2):
Листья падают в саду...
В этот старый сад, бывало,
Ранним утром я уйду
И блуждаю где попало.
Листья кружатся, шуршат,
Ветер с шумом налетает —
И гудит, волнуясь, сад
И угрюмо замирает.
Но в душе — все веселей!
Я люблю, я молод, молод:
Что мне этот шум аллей
И осенний мрак и холод?
Ветер вдаль меня влечет,
Звонко песнь мою разносит,
Сердце страстно жизни ждет,
Счастья просит!
Листья падают в саду,
Пара кружится за парой...
Одиноко я бреду
По листве в аллее старой.
В сердце — новая любовь,
И мне хочется ответить
Сердцу песнями — и вновь
Беззаботно счастье встретить.
Отчего ж душа болит?
Кто грустит, меня жалея?
Ветер стонет и пылит
По березовой аллее,
Сердце слезы мне теснят,
И, кружась в саду угрюмом,
Листья желтые летят
С грустным шумом!
ВЕДУЩИЙ: Сад - это не только "приют уединенный", где царят красота и благоухание. Сады и парки были теснейшим образом связаны с бытом их хозяев, с укладом жизни современников. Поэтому слово "сад" в русском культурном сознании вызывает различные ассоциации, пробуждает исторические и поэтические воспоминания.
С возникновением русских помещичьих садов они становятся неотъемлемой принадлежностью дворянской усадьбы. Сад для русского писателя XIX века был символом самого дорогого, символом родины. Вспомним прозу Тургенева, стихи Фета, Апухтина, Майкова! А чеховский "Вишневый сад" ввел в литературу рубежа XX века иной символ: старый, запущенный сад — символ уходящего дворянства.
ЧТЕЦ (3):
В гостиную, сквозь сад и пыльные гардины,
Струится из окна веселый летний свет,
Хрустальным золотом ложась на клавесины,
На ветхие ковры и выцветший паркет.
Вкруг дома глушь и дичь.
Там клены и осины,
Приюты горлинок, шиповник, бересклет...
А в доме рухлядь, тлен: повсюду паутины,
Все двери заперты...
И так уж много лет.
В глубокой тишине, таинственно сверкая,
Как мелкий перламутр, беззвучно моль плывет.
По стеклам радужным,
как бархатка сухая,
Тревожно бабочка лиловая снует.
Но фортки нет в окне, и рама
в нем — глухая.
Тут даже моль недолго наживет!
ВЕДУЩИЙ: Мотивами покинутой дворянской усадьбы проникнуто знаменитое бунинское стихотворение "Запустение". Художник рисует в нем печальную картину возвращения в старый полуразрушенный дом, одинокий, "тихий, как могила".
ЧТЕЦ (4):
Томит меня немая тишина.
Томит гнезда родного запустенье.
Я вырос здесь. Но смотрит из окна
Заглохший сад. Над домом реет тленье.
ВЕДУЩИЙ: В прозе Ивана Бунина "сад" — ключевой образ. В доме с запущенным садом прошли его детство и юность, о нем художник мечтал в эмиграции, среди сосен, пальм и олив приморских Альп... Не случайно сад — постоянный фон, на котором происходит действие многих рассказов и повестей Бунина. Как "низкий сад" в рассказе "Легкое дыхание" встает перед нами кладбище, где похоронена гимназистка Оля Мещерская.
ЧТЕЦ (1):
Здесь, в тишине
кладбищенской аллеи,
Где только ветер веет в полусне,
Все говорит о счастье и весне.
Эпитафия
ВЕДУЩИЙ: Наиболее ярко нарисован образ сада в повести "Митина любовь". Сад здесь — символ и любви, возвышенно-целомудренной души героя и самой жизни, наконец.
ВЕДУЩИЙ: Это впечатление мальчика от первого столкновения смерти выражено через образ родного сада. Возлюбленная смешивается для него с цветущим садом: "... утреннее солнце блистало ее молодостью, свежесть сада была ее свежестью".
Бунин разнообразен в описании садовых деревьев и кустарников: липа, клен, куст сирени, акации и смородины, вишенник, груша с кривыми ветвями, яблоня. С яблоками связано особое чувство. В рассказе "Антоновские яблоки" царит их запах, запах меда и осенней свежести. Антоновские яблоки — одна из примет русской осени. Любя Россию, Бунин опоэтизировал их. А сад в "Суходоле"?
ЧТЕЦ (3): "...Сад был, конечно, чудесный: широкая аллея в семьдесят раскидистых берез, вишенники, тонущие в крапиве, дремучие заросли малины, акации, сирени и чуть не целая роща серебристых тополей на окраинах, сливавшихся с хлебами".
ВЕДУЩИЙ: Усиливает поэтический образ сада такой любопытный штрих...
ЧТЕЦ (4): "Дедушка Петр Кириллыч умер лет сорока пяти. Отец часто говорил, что помешался он после того, как на него, заснувшего на ковре в саду, под яблоней, внезапно сорвавшийся ураган обрушил целый ливень яблок".
ВЕДУЩИЙ: Автобиографический роман "Жизнь Арсеньева" вновь возвращает нас к поэтическому образу сада:
ЧТЕЦ (1): "Отцвел и оделся сад, целый день пел соловей в саду, целый день были подняты нижние рамы окон в моей комнате... Ночи стояли лунные, и я порой просыпался среди ночи в самый глубокий час ее, когда даже соловей не пел. Во всем мире была такая тишина, что, казалось, я просыпался от чрезмерности этой тишины... За раскрытыми окнами сиял и звал в свое светлое безмолвное царство лунный сад".
ВЕДУЩИЙ: Описание это — словно прозаическое переложение юношеского стихотворения...
ЧТЕЦ (2):
Ночь наступила, день угас.
Сон и покой — и всей душою
Я покоряюсь в этот час
Ночному кроткому покою.
Как облегченно дышит грудь!
Как нежно сад благоухает!
Как мирно светит и сияет
В далеком небе Млечный Путь!
ВЕДУЩИЙ: "Темные аллеи" — так назван рассказ И. А. Бунина, в свою очередь, давший наименование книге его рассказов. Почему так дорого было Бунину это название и почему "Темные аллеи" ассоциировались у него с Россией?
ЧТЕЦ (3): "Тесно обсаженные липами, сравнительно узкие аллеи были одной из самых характерных черт русских садов, особенно усадебных, и составляли их красоту. Нигде в Европе липы не сажались стеной так, как они сажались в России, и эти "тесные" аллеи лип стали для Бунина в известном смысле символичны... Для орловчанина И. А. Бунина, любившего усадебные сады, "темных лип аллея"(так правильно у Н. П. Огарева), была своего рода символом ушедшей России" (Д. С. Лихачев).
ВЕДУЩИЙ: Этот символ встречается и в ранних стихах Бунина...
ЧТЕЦ (4):
В пустынной вышине,
В открытом океане небосклона
Восток сияет ясной бирюзой.
В степной дали
Погасло солнце холодно и чисто,
Свеж, звонок воздух над землей,
И тишина царит, —
Молчание осеннего заката
И обнаженных черных тополей...
Как хороши пустынные аллеи!
ВЕДУЩИЙ: Даже в поэтические переводы он вносит этот символ, оживляя пейзаж близкими сердцу русского читателя приметами. Вот отрывок стихотворения "Астры" польского поэта Адама Асныка в переводе Бунина:
ЧТЕЦ (1):
Все поблекло. Только астры
Серебристые остались, —
Под холодным синим небом
Замечтались.
Грустно я встречаю осень...
Ах, не так, как в дни былые!
Так же вянут, блекнут листья
Золотые,
Так же месячные ночи
Веют кроткой тишиною,
И шумит в аллеях ветер
Надо мною...
ВЕДУЩИЙ: Созданный Буниным мир так неразрывно сплетается с личным читательским существованием, что теперь очень многое воспринимаешь как будто "сквозь Бунина". Любой из его пейзажей, каждое из его описаний тем-то и удивительны, что в них открывается нам душа мира — состоящая в грозной, прекрасной, таинственной связи с душой человека.
ЧТЕЦ (2):
<...>
Нет, не пейзаж влечет меня,
Не краски жадный взор подметит,
А то, что в этих красках светит:
Любовь и радость бытия.
ВЕДУЩИЙ: В наши дни, когда вокруг столько жестокости, несправедливости, зла, войн, землетрясений, ненависти, обмана, пошлости, голос Бунина, как оазис среди дикой пустыни, как свет среди сумрачных дней, напоминает нам о вечном и прекрасном, о том, что никогда не исчезают "Любовь и радость бытия".
Вопросы для обсуждения (по рассказам И. А, Бунина "Темные аллеи", "Грамматика любви " и "Легкое дыхание ")
1. Современны или похожи на мемуары события и чувства, переживаемые в рассказах?
2. Как Бунин рисует внутренний мир человека? Можно ли говорить о характере человека на примере данных рассказов?
3. Как влияет на судьбы героев рассказов социальное неравенство?
4. Тема любви и органически связанная с ней тема смерти. Не вносит ли Бунин в трактовку этой темы мистический оттенок?
5. Одна из героинь рассказов цикла "Темные аллеи" произносит: "Разве бывает несчастная любовь?.. Разве самая скорбная в мире музыка не дает счастья?" Согласны ли вы с ней? Не идеализирует ли любовь И. А. Бунин?
6. Русский религиозный философ Иван Ильин увидел в сборнике И. А. Бунина лишь "темные аллеи греха". Согласны ли вы с ним?
7. Поясните, какую смысловую нагрузку несут следующие названия рассказов.
· "Темные аллеи"
Только ли воспоминание о стихах, слышанных в юности?
· "Легкое дыхание"
Как варьируется это понятие на протяжении повествования?
· "Грамматика любви"
· Только ли название старой
книги?
8. Добро и зло: однозначны ли они в произведениях Бунина?