ТОЛКОВЫЕ СЛОВАРИ
В русских лексикологических работах установилась традиция характеризовать толковые словари с помощью полного описания каждого толкового словаря в отдельности. Однако практика работы со студентами-филологами приводит к выводу о том, что лексикографические вопросы гораздо эффективнее осмысляются в том случае, когда они освещаются и разрабатываются не по словарям в отдельности, а по проблемам, в результате чего более четко вырисовывается разное решение одной и той же проблемы разными словарями.
В данном разделе выделены в основном такие проблемы, по которым словари русского языка расходятся принципиально (хотя попутно затронуты и менее существенные расхождения), а именно: проблема объема словника, проблема расположения слов, проблема количества и расположения значений, проблема толкования значений, проблема подачи иллюстративного материала, проблема подачи фразеологии, проблема стилистических и грамматических помет.
Объем словника. В Словаре Академии Российской — 43 257 слов, в Словаре 1847 г.— 114 74!) слон, в Словаре Даля — около 200000, в Словаре Ушакова (СУ) 85 289,в Словаре под ред. А. П. Евгеньевой (MAC) —82 159, 2-е изд.—90 000, в Словаре под ред. С. И. Ожегова (СО) — 50 100, 9-е изд.—57 000, в 17-томном словаре (БАС) — 120 480. Разница в объеме словника зависит от задач словаря: является ли он нормативным или словарем-справочником, а также от хронологических рамок лексики, отраженной в словаре.
Словарь Академии Российской создавался как словарь нормативный. Включались в него только те слова, которые соответствовали взглядам Ломоносова на русский литературный язык. Из словаря исключены все иностранные слова, для которых были старославянские или русские синонимы. Из греческих и латинских слов остались те, которые были употребительны в церковных и естественнонаучных книгах, поэтому иностранные слова составляют не больше 1/50 словника (греч. — 342, лат. — 107, фран. — 92, нем. — 74)'.
Установка на исключение иностранных слов отмечается и в Словаре Даля, хотя этот словарь не является нормативным. Это объясняется отрицательным отношением В. И. Даля к иностранным словам. Известны его замены иностранных слов: ловкосилие (=гимнастика), насыл (= адрес), широколица (=атмосфера), глазоем (=горизонт).
Что касается советских толковых словарей, то позиция их такова: заимствования, прочно вошедшие в русский литературный язык, имеют полное право на место в словаре.
Более заметная разница между словарями в отношении к диалектизмам, с одной стороны, и к специальной лексике — с другой. Словари тезаурусного типа вообще не делают никаких или почти никаких ограничений для включения диалектизмов в словарь (Словарь 1847 г., Словарь Даля, Словарь под ред. Шахматова, 1897—1907 гг.). Если в Словаре 1847 г. оказалось немного диалектизмов, потому что предполагалось их объединить в специальном словаре, то в Словаре Даля представлена лексика не только письменной, но и устной речи, в том числе очень широко — областная лексика. Еще шире рамки у словаря Шахматова, так как основной задачей словаря акад. Шахматов считал регистрацию всех слов русского языка: и тех, которые употребляются народом в различных областях России, и тех, которые использовались классиками и современными писателями.
Напротив, словари нормативного типа исходят из принципиального положения о том, что словарь — законодатель норм словоупотребления и орудие повышения речевой культуры, он должен отграничить правильное от неправильного, опираясь на следующие критерии: 1) устойчивость языкового факта;
1 См.: Виноградов В. В. Толковые словари русского языка. — В кн.: Виноградов В. В. Избр. труды: Лексикология и лексикография. М., 1977, с. 206-242.
2) распространенность; 3) соответствие системным возможностям; 4) эстетическое восприятие формы; 5) авторитет источника; 6) социальный престиж2. Поэтому советские нормативные словари, начиная со словаря Ушакова, производили отбор лексики, допускаемой в словарь. Только часть областных слов включалась в словарь, получая при этом непременную помету обл.. В эту категорию зачисляются слова, которые вышли за рамки узколокальные и получили более широкое распространение. Смысл пометы заключается в том, чтобы предупредить, что слово может быть необщепонятным, а иногда и запретить областной вариант формы (например, «баловать» при литературном варианте «баловать»). В предисловии к БАС включение этой группы слов в словарь литературного языка мотивируется тем, что они являются достоянием общенационального языка, а не только местных говоров. Будучи распространенными в разных говорах, они проникают в художественную литературу и становятся своеобразным стилистическим средством (коваль, мизгирь, баять) (= кузнец, = ядовитый паук, род тарантула, = говорить). В эту же группу слов с пометой обл. включаются слова, отражающие крестьянский быт и при этом выходящие за пределы местного значения (лядина — пахотный участок на месте вырубки или пожарища; огрёбки — остатки сена после укладки стогов). Это значит, что словарь фиксирует диалектные слова, для которых характерна тенденция к вхождению в литературный язык. В MAC тот же принцип в отношении диалектизмов, поэтому часть слов, которые в СУ идут с пометой обл., исключены на том основании, что они не общеизвестны (скалдырник, мокредь), но добавлены такие, как баз, подколенник, подталина, так как они подтверждаются широким употреблением в художественной литературе (всего 56). В БАС относительно много (60) слов с пометой обл., потому что он задуман частично и как справочное пособие к чтению классической литературы XIX в. и включает областные слова, встречающиеся у отдельных писателей. В этом плане существенно отличается СО, в котором представлены только диалектизмы, широко распространенные в художественной литературе и используемые как стилистическое средство (бирюк = волк, козюля =гадюка — у Л. Н. Толстого, И. С. Тургенева, Г. И. Успенского), а также этнографизмы (современные: заимка — отдельная усадьба на Урале и в Сибири; курень —дом в южной области России и у казаков). Установка на нормативность ограничивает включение не только областных слов, но и специальной лексики. В Словарь Академии Российской включалась только та терминология, которая имела русское происхождение, для заимствованных же
См.: Горбачевич К. С. Принципы нормализации языка в современной русской лексикографии. — В кн.: Современность и словари. Л., 1978, с. 34.
терминов подыскивались славянские или русские замены (звездословие =астрономия,рудословие =минералогия, книгохранилище = библиотека). В СУ даются термины только очень широкого распространения. Однако в СУ увеличился удельный вес производственной терминологии, что отражает усиленный интерес к производству в советское время (плунжер — поршень в насосах; планшайба — приспособление на станке для зажима обрабатываемого изделия). MAC принципиально не отличается от СУ в отношении специальных слов, словарь лишь очищен от некоторых узкоспециальных слов (таких, как сальтоморталист, скаполит, скамоний, скаляра и т. п.), которые квалифицируются как слова не очень широкого распространения. В СО, помимо распространенности в неспециальных текстах, учитывался критерий общественной значимости термина, поэтому общие названия процессов и предметов производства и других специальностей включались в словарь, а видовые — нет (например, подъемный кран включен, а виды подъемных кранов — кран двойной, кран кабельный, разливочный — нет3). В результате в СО почти нет слов, которых неспециалист никогда не слышал. С этой точки зрения резко отличается БАС, который содержит намного больше слов, незнакомых среднему носителю литературного языка и включенных потому, что то или иное слово встретилось в текстах отдельных русских классиков без пояснительных примечаний (абрис, авиз, бастр, блинт, абордировать, аксолотль), а поэтому нуждается в объяснении. Хотя опора на типичность употребления для БАС тоже была руководящим принципом, однако установка на более полное освещение лексики, использованной в сочинениях классиков, привела к тому, что специальной лексики здесь больше. Видимо, в будущем словаре будет еще больше терминов, так как в процессе подготовки нового академического словаря высказывается мысль, что в нем должен быть представлен материал газет, журналов, научно-популярных книг и других средств массовой коммуникации: радио, кино, телевидения4, причем это должны быть по преимуществу термины, применяемые не в одной, а в ряде отраслей науки. Алфавитно-частотные словники по газетам «Правда» и «Известия» показали, что 75 слов из «Правды» и 135 слов из «Известий» не зафиксированы в БАС (кибернетический, оргтехника, партийно-правительственный, материально-технический, энергоблок, аэропорт, аэрофлот, бортмеханик, бортпро-
3 См.: Сороколетов Ф. П. О месте производственной терминологии в толковом словаре русского языка. — Лексикографический сборник. М., 1957, вып. 1, с. 126.
4 См.: Сороколетов Ф. П. Лексико-семантическая система и словарь национального языка. — В кн.: Современность и словари. Л., 1978, с. 15.
водница, глобальный, дубль, ревальвация, электронасос, ультрасовременный и др.).
Словники СУ и БАС очень сильно отличаются друг от друга потому, что у них разные хронологические рамки включенной лексики. СУ ставил своей задачей отразить лексику советской эпохи, а БАС — от Пушкина до наших дней. Такие широкие хронологические рамки создавали много трудностей при осуществлении нормативного принципа, так как многое, бывшее нормой в эпоху Пушкина, уже устарело в наши дни, а пометы устар. не получало. Например, Гоголь употреблял прилагательное «таковский» в утвердительном смысле («Это таковский человек»), как и другие писатели его времени, а сейчас употребляется только с отрицанием, а между тем пометы устар. при утвердительном употреблении в БАС нет.
Таких архаизмов, как: казеннокоштный, кавыка, казовый — в СО, конечно, нет, а в БАС они есть, так как он фиксирует все или почти все, что есть в художественной литературе XIX—XX вв. Многое из того, что идет в остальных словарях с пометой устар., в БАС этой пометы не имеет (ватерпруф — непромокаемое пальто; ваяние, виват!, визитер). Многое из того, что в БАС дано без пометы устар., давно уже устарело. Устарело даже кое-что, извлеченное из текстов советских писателей 20—30-х годов (кинематограф = кинотеатр). При обсуждении проекта нового академического словаря6 высказывалась мысль о том, что для правильной нормативной характеристики нужен крен в сторону современной литературы, так как пушкинскому употреблению не всегда принадлежит право решающего голоса. В словаре должно быть представлено только то из текстов пушкинской поры, что сохранилось и до наших дней. С этой точки зрения из советских нормативных словарей ближе всего к современной норме СО и дальше всего БАС.
Нормативный принцип реализуется не только в системе помет, характеризующих историческую соотнесенность слов в системе современного литературного языка (устар., старин., истор., дорев., ц.-книж., нов.), причем пометы нов. в MAC нет, а в СУ она используется очень широко, так как СУ ставил задачей зафиксировать все языковые новшества 20— 30-х гг. (даже винт = винтовка — из красноармейского арго попадает в СУ). Нормативный принцип реализуется также в системе стилистических помет. Они вырабатывались при составлении СУ, первого словаря советского времени. Поскольку в это время шли жаркие споры о порче литературного языка под натиском диалектов и жаргонов, то в первую очередь
5 См.: Рогожникова Р. П. Способы обработки источников для
словарной картотеки. — В кн.: Вопросы практической лексикографии. Л., 1979,
с. 73.
6 См.: Бабкин А. М. Новый академический словарь: Проспект. Л., 1971.
40 с.
была выделена помета просторен., которая применялась к этим словам. В основном это были заимствования из жаргонов (засыпаться, зашиться, шпана, братва)1. Пометой просторен. СУ предупреждал, что эти слова недопустимы в нормативной речи. В отличие от нее, помета разг. означала, что слово употребляется в непринужденной, по преимуществу устной речи, но в пределах нормы (парень =молодой человек, ребята = молодые люди, учеба имели помету разг. в СУ, хотя в статьях того времени оценивались как нелитературные). К основным пометам относятся также пометы: книж., научн., газетн., публиц., спец., поэт., народно-поэт. Кроме основных, в СУ даются дополнительные пометы: 1) по степени сниженное™ (фамил., вульг.); 2) по степени возвышенности (торж., ритор.); 3) по характеру оценки (ирон., неодобр., шутл., бран., презрит., пренебреж., укоризн.). В целом система стилистических помет, выработанная СУ, послужила образцом для всех остальных толковых словарей советского периода. Однако в MAC уменьшается количество слов со стилистической отмеченностью. Например, слова, которые в СУ имели помету книж., в MAC ее утратили (мыслитель, общественность, мытарство, наивысший, незлобивый, недосягаемый, неимущий, недостижимый). В БАС стилистические пометы упрощаются и обобщаются: для исторических ограничений только устар., истор., церк., нов.; из стилистических помет остаются: простор., разг., народно-поэт., а также спец., обл., которые не являются собственно стилистическими. Пометы книж. и высок, в БАС не употребляются, помета разг. почти не употребляется, а из экспрессивных помет используются только пометы: шутл., ирон., бран. Ограниченное употребление помет объясняется тем, что БАС отражает лексику за период почти в 150 лет, и словарь не мог совместить при характеристике одних и тех же слов изменявшиеся стилистические оценки.
Нормативный аспект предполагает также определенную оценку текстов■с точки зрения устойчивого, типичного для того, чтобы отделить от него индивидуальное, потенциальное, окказиональное. Поэтому существует правило для составления словарей: производные слова, образованные по законам словообразования, но не подтвержденные цитатами из картотеки, не должны включаться в словарь. Если в картотеке есть лишь одна цитата, то это не должно рассматриваться как факт общелитературного языка. Индивидуальные отклонения от норм — произвольные или непроизвольные — тоже не имеют права на включение в словарь.
В СУ и БАС нормативный принцип сочетается с элементами историзма. В СУ это справки о происхождении иноязычного
7 См.: Виноградове. И. «Просторечие» как категория нормативной оценки лексики в «Толковом словаре русского языка» Д. Н. Ушакова. — В кн.: Литературная норма и просторечие. М., 1977, с. 226.
слова. В БАС элементы историзма представлены значительно шире: во-первых, пометы (устар., в старину, в Древней Руси).
Во-вторых, широкий ввод архаизированной лексики из текстов писателей допушкинской поры: Фонвизина, Державина, Радищева, Хераскова, если она встречалась в текстах писателей пушкинской поры. В-третьих, расположение устарелых значений в конце словарной статьи, если стерлось отношение между живыми значениями и устаревшим значением. В-четвертых, историзм сказывается в хронологическом расположении иллюстративных цитат. В-пятых, есть специальный справочный отдел в конце словарной статьи, в котором дается указание на первую фиксацию слова в словарях, откуда можно сделать вывод о времени появления некоторых слов в русском языке. Справочный отдел считается важным нововведением в словаре, но иногда исторические справки носят формальный характер. Например, слово «мишка» используется у Крылова, а в справочном отделе дается ссылка на первую фиксацию в СУ, и значит, историко-лексикографическая справка не ведет к истории слова, а уводит от нее8.
Расположение слов. Качество толковых словарей зависит оттого, отражается ли в словаре системный подход к лексике, который постепенно утверждается в ней. До некоторой степени системный подход к лексике проявлялся уже раньше, при осуществлении гнездового расположения слов, так как оно предполагает объединение слов на определенной научной основе (см.: Словарь Академии Российской, Словарь Даля и первые три тома БАС). Основой для объединения послужили словообразовательные связи. Но у гнездового способа расположения слов были и недостатки. В БАС он приводил к тому, что некоторые категории слов получали слишком абстрактное толкование. Например, прилагательное желтый имеет два значения: 1) цвет и 2) предательский. А наречие жёлто не имеет второго значения, и общее указание на связь с прилагательным оставляет семантическую структуру наречия без раскрытия. В относительных прилагательных тоже развиваются значения, которые могут быть раскрыты тогда, когда прилагательное получает отдельную словарную статью, а не просто ссылку: «относящийся к существительному, обозначенному в производящей основе». Таким образом, отказ от гнездового расположения слов, начиная с 4-го тома БАС, создавал предпосылки для более детальной семантической разработки слов в словаре. Однако полугнездовой способ расположения слов остался и в БАС и в СО. Это выразилось в объединении (но не всегда) глаголов СВ и НВ; прилагательных и образованных от них наречий на -о, -ски, -ьи. В СО к тому же
См.: Виноградов В. В. Семнадцатитомный академический словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания. — Вопр. языкознания, 1966, № 6, с. 18.
в одной словарной статье с производящим словом толкуются уменьшительные существительные {столик в словарной статье' стол), отглагольные существительные даны вместе с глаголом (чтение в словарной статье читать), относительные прилагательные в одной статье с производящим существительным (автомобильный в словарной статье автомобиль), собирательные существительные (хотя и не всегда) в одной статье С производящим словом (воронье в словарной статье ворона), отвлеченные существительные даются в одной статье с производящим прилагательным (гнилость в словарной статье гнилой), порядковые числительные в одной словарной статье с количественным (пятнадцатый в словарной статье пятнадцать), название лица женского пола в одной словарной статье с названием лица мужского пола (учительница в словарной статье учитель).
Идея системного подхода в лексикографии может быть реализована и в словаре с азбучным расположением, но это касается в основном однотипного расположения значений для слов одной семантической группы и единообразного их толкования.
Толкование значений. Существует четыре типа толкования значений: описательный, синонимический, перечислительный, отсылочный. При описательном способе дается описание существенных признаков понятия о предмете (ср. ружье — огнестрельное ручное оружие с длинным стволом). При синонимическом способе значение определяется с помощью синонима (преобладает в переводных словарях) (ср. бином = двучлен). Синонимический способ используется широко в Словаре Даля и в СО, частично в СУ и в БАС, когда надо уточнить описательное толкование. При толковании экспрессивно-синонимических значений этот способ является единственным и в СУ и в БАС (ср. трапеза = еда). Перечислительный способ определяет значение путем перечисления подклассов (ср. дети = сыновья и дочери). Отсылочный способ используется при толковании производных слов, прямо соотносящихся С производящим словом (ср. кухонный — относящийся к кухне; чтение — действие по глаголу читать; столик — уменьш.-ласк. к стол; чтимый — прич. страд, к чтить).
Описательное толкование может быть энциклопедическим И филологическим. Для филологического словаря достаточно филологического определения. Например, энциклопедическое толкование слова абажур — часть арматуры светильника, предназначенная для защиты глаз от действия источника света и создания требуемой освещенности путем отражения И рассеяния света, в то же время абажур — элемент художественного оформления светильника. В отличие от этого пространного определения филологическое определение ограничивается указанием на следующие признаки: колпак на лампе для сосредоточения света и защиты глаз от
света9. Указания: «применяется там-то», «имеет такой-то вес», «имеет такую-то длину» — носят энциклопедический характер. Для некоторых понятий, а именно для обычных, общеизвестных понятий полное энциклопедическое определение выглядит очень искусственным и даже излишним. Например, сидеть — находиться в неподвижном положении, при котором туловище, расположенное вертикально, поддерживается, опираясь на ягодицы. В таких случаях для словаря общелитературного языка достаточно самых общих указаний на основное номинативное значение слова, а иногда и просто иллюстрации. Первые тома БАС страдали элементами энциклопедизма, которые в последующих томах устранялись.
Движение от энциклопедизма к филологичности толкования можно проиллюстрировать на примере толкования названий животных в разных словарях10. В Словаре Академии Российской давались энциклопедические определения животных, включающие характеристику внешности, повадок, образа жизни, места обитания. Короткие определения, да и то не всегда, давались домашним животным. Словарь 1847 г. вообще отказался от толкования, ограничиваясь указанием, что речь идет о животном, и латинским эквивалентом. Редко в Словаре 1847 г. дается указание на принадлежность к определенному отряду (например, жаба — род лягушки). СУ дает указание на семейство (барс — крупное хищное животное из семейства кошек). В данном случае родовым признаком является класс хищных животных, а дифференциальными— семейство и размер («крупное»). Иногда в СУ дается указание на образ жизни: хищник, травоядное, насекомоядное или на размер, цвет, шерстяной покров. Для домашних животных существенным признаком считается назначение. СО и БАС в отношении толкований животных принципиально от СУ не отличаются. Некоторые исследователи" предлагают включать в толкование значения животного и его ассоциативные признаки: хитрость — для лисы, неповоротливость — для медведя и т. д., но пока этого ни один словарь не делал, считая эти признаки несущественными. Как нам представляется, фиксировать данные потенциальные признаки в словарях следует, но, очевидно, в скобках, а не в одном ряду с существенными признаками.
Правильное решение вопроса о том, какие признаки являются существенными для понятия о предмете и должны входить в словарное определение, зависит от системного подхода к лексике, особенно от изучения лексико-семанти-
ческих групп слов. Требование единообразного толкования слов одной группы уже сформулировано в лексикографической теории, а прогресс в этой области зависит от лексикологической разработки лексико-семантических групп (ЛСГ).
Пока что в словарях наблюдается много отступлений от такого единообразия. Например, в названиях ■сортов яблок обычны два значения: 1) сорт яблок, 2) разновидность яблони. В БАС оба значения выделены в словах: апорт, антоновка, боровинка, а в слове анис второе значение пропущено12. В СО в определениях лошади и коровы отмечается принадлежность к домашним животным, а в определениях козы, овцы, свиньи, осла — не отмечается. В определениях овцы и козы отмечается то, что это жвачные животные, а в определении коровы — не отмечается. В определениях лошади и свиньи отмечается, что лошадь — однокопытное животное, а свинья — парнокопытное, а в определениях козы, овцы и осла нет никакого указания на строение копыта. В определении овцы есть указание на место в биологической классификации («из семейства полорогих»), хотя для домашних животных это не существенно и в лексикографической практике не принято фиксировать внимание на научных классификациях, а в остальных определениях такого указания нет. Только в определении свиньи и коровы есть указание на назначение этих домашних животных («которую разводят для получения мяса, сала и щетины»—для слова «свинья», «молочное» — для коровы). В определении осла и свиньи есть указание на внешний вид («крупное тело и короткие /ноги» — у свиньи, «большая морда и длинные уши» — у осла), тогда как в остальных определениях особенности внешнего вида не отмечены.
Системный подход может распространяться не только па слова одной тематической и лексико-семантической группы, он может охватывать и антонимические пары. Например, В антонимической паре: радостный — грустный — существует параллелизм в употреблении13 (ср. «радостное настроение, событие, лицо»—«грустное настроение, событие, лицо»). Однако в словарях, начиная с СУ, наблюдается разнобой в разработке этих слов. Поэтому на настоящем этапе лексикографии унификация словарных определений является одной из актуальных проблем при составлении толковых словарей. Но не единственной. По-разному формируются определения для слов конкретной лексики, группирующихся н тематический класс, и для абстрактных значений, в основном производных, группирующихся вокруг общего семантического
9 См.: Бабкин А. М. Новый академический словарь: Проспект. Л., 1971, с. 18.
10 См.: Биржакова Е. Э. Об определениях в толковом словаре слов, обозначающих животных. — В кн.: Лексикографический сборник. М., 1957, вып. 2, с. 74—80.
" См.: Биржакова Е. Э. Указ. соч., с. 80.
12 См.: Князь ко в а Г. П. К проблеме отбора слов в словаре.—
И. кн.: Современность и словари. Л., 1978, с. 32.
13 См.: Ковтун Л. С. О построении словарной статьи. — В кн.:
Лексикографический сборник, вып. 1, с. 91.
компонента, который пересекает слова разных тематических классов. Для абстрактных значений «составляющие определение части соотносятся как обобщенный смысл и ограничивающий его по-разному объем номинации»14. Например, группа слов, объединенных семантическим компонентом «совокупность» и различающихся объемом номинации: «общество» (о людях), «репертуар» (о произведениях, идущих в театре), «набор» (о предметах), «группа» (о людях), «комфорт» (о бытовых удобствах)15. Неучет правил формулирования определения, намеченных выше, приводит, например, к такой ошибке: одно значение слова «булава» толкуется как длинная палка с набалдашником и не указывается, что это принадлежность парадной одежды; другое значение ограничивается указанием на то, что это жезл с шаровидным набалдашником, и не указывается, что это знак гетманской власти; третье значение определяется как короткая палица с шаровидным набалдашником и не указывается, что это оружие в Древней Руси. Таким образом, определения не вводят обозначаемое в соответствующую предметно-тематическую группу16.
Расположение значений. Перед составителями словарей возникает вопрос, что помещать на первом месте в словарной статье, а что — в конце словарной статьи. Здесь две возможности: 1) основываться на логической связи между значениями, и в этом случае на первое место помещается исходное значение, из которого выводятся все остальные значения; 2) основываться на большей или меньшей употребительности, и в этом случае на первое место ставится наиболее актуальное в современном узусе значение. Большая часть современных толковых словарей совмещает оба принципа, причем в особо сложных случаях один словарь отдает предпочтение одному принципу, а другой словарь — другому. Например, к глаголу измельчать все словари дают значение: сделаться незначительным («люди измельчали») — после значения: сделаться малорослым («лес измельчал», «скот измельчал»). Но вопрос о том, что поместить на первом месте — значение: стать меньше по размеру («скот измельчал») или значение: стать неглубоким («озеро измельчало»), разные словари решают по-разному: БАС на первое место ставит «река мельчает», «река измельчала», а СУ, СО и MAC на первом месте дают «скот измельчал». Аналогичное расслоение можно наблюдать, сравнивая словарную статью базис, в которой БАС выдвигает на первое место значение: сово-
14 Толики на Е. Н. Термин в толковом словаре (к проблеме
определения). — В кн.: Проблематика определений терминов в словарях
разных типов. Л., 1976, с. 55.
15 T а м ж е, с. 49.
16 Толики на Е. Н. О некоторых правилах толкового словаря.—
В кн.: Современная русская лексикография. 1976. Л., 1977, с. 70.
купность производительных сил и производственных отношений, а словари СУ, СО, MAC на первое место выдвигают исходное значение: основание сооружения, колонны, на второе место—значение: основа чего-нибудь («базис программы»), а значение: экономическая структура общества — уже на третьем месте. Сравнение этих двух словарных статей по разным словарям позволяет говорить о том, что БАС наиболее последовательно стремится выдержать принцип: наиболее употребительное, наиболее актуальное — на первое место. Сравнение других словарных статей, в частности слова демонстрация, позволяет говорить, что СУ наиболее последовательно стремится выдержать принцип: на первое место — исходное значение. Все словари, кроме СУ, дают на первом месте значение: массовое шествие в знак выражения каких-либо общественно-политических настроений («первомайская демонстрация», «идти на демонстрацию»), как наиболее актуальное значение, тогда как СУ неизменно дает на первом месте исходное значение: демонстрирование, показ («демонстрация физических опытов»).
Намеченные выше принципиальные установки отражаются и на расположении устарелых значений. Сравнение словарных статей, в которых есть устаревшие значения, показывает, что здесь проявляются две возможности. Одна возможность: устарелые значения помещаются на первом месте, так как еще воспринимаются как исходные для остальных значений. Например, вкусить (хлеба) (устар.) воспринимается как исходное для вкусить (славы, счастье), клуб (тонких веревок) — то же, что и клубок, воспринимается как исходное для клуб (пыли, дыма), и поэтому во всех словарях подаются как первое значение. Вторая возможность: такие архаические значения, которые уже отрываются от остальных значений, даются в конце словарной статьи, а в СО и в новом издании MAC вообще не даются. Например, значение причины в слове вина («И поведай нам вину В нашу светлую страну Твоего С земли прихода») или значение хлама, отбросов в слове вздор («На шляпки, кружева и на другие вздоры Довольно денежек уходит у меня». С. Акс). Однако БАС чаще, чем СУ, дает архаические значения в конце словарной статьи, например, значение: отличный — в слове «изрядный» («пальто изрядное», «изрядное расположение духа») дается в конце словарной статьи, тогда как в СУ оно подано как первое значение. Это расценивается в рецензиях на БАС как полезное усовершенствование17.
Все словари помещают в самый конец областные и специальные значения, с той разницей, что СО областных слов
17 См.: Виноградов В. В. Семнадцатитомный академический словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания. — Вопр. языкознания, 1966, № 6, с. 25.
почти не включает, а в БАС их больше всего (например, заулок — глухая улица, засилье — власть, заказ — заказник, завертка — портянка; веревочная петля для прикрепления оглобель к саням).
Подача иллюстративного материала. Есть принципиальная разница в подходе словарей к иллюстрированию материала. БАС отличается тем, что все значения подтверждаются цитатами из художественной литературы. Рецензенты даже отмечали для БАС чрезмерное увлечение пространными цитатами, особенно при иллюстрировании слов обычного употребления. Но это было установкой БАС, стремившегося провести принцип историзма. В СУ значения лишь изредка подтверждаются литературными цитатами. Наряду с ними даются речения, представляющие собой сокращение литературного материала, отраженного в картотеке. В СО совсем нет литературных цитат, есть только речения, представляющие собой либо словосочетания, либо предельно короткие предложения, возникшие на основе сокращения картотечного материала. В MAC так же, как и в СУ, представлена комбинация цитат с речениями. Задача речений — показать семантическую и синтаксическую сочетаемость.
Основным источником всех советских толковых словарей является классическая художественная литература. В БАС даже в случаях толкования слов, характерных и для современной прозы, используются для цитирования тексты из художественной литературы XIX века. Рецензенты усматривали в этом уклон в энциклопедичность и хрестоматийность. Публицистическая литература, в частности газеты, привлекаются в небольшой степени, так же, как и научно-популярная литература. Поэтому при подготовке Нового академического словаря, которая идет в настоящее время, ставится вопрос о расширении источников словаря за счет научно-популярных журналов, за счет газет и даже за счет школьных учебников1. В наибольшей степени современная советская литература представлена в MAC, это касается особенно второго издания (М., 1981 —1984).
Подача фразеологии. Существующие толковые словари включают фразеологию в разном объеме. Общеизвестно, что очень богато представлена фразеология в Словаре Даля, особенно многочисленны пословицы и поговорки. Что касается советских словарей, то наиболее полно представлена фразеология в БАС. Однако более существенно различие в расположении фразеологии. Традиционным является расположение фразеологических единиц (ФЕ) в конце словарной статьи, то есть отдельно от лексики. Принципиальным
отличием БАС является помещение ФЕ, связанных с лексическим значением, внутри значения. Это новшество оценивается рецензентами как полезное усовершенствование19. Например, зеленый сыр, зеленый чай дано под первым значением; зеленый корм, зеленое удобрение, зеленый пар — под третьим значением; зеленый горошек — под четвертым значением; молодо-зелено — под пятым значением. В тех случаях, когда нет связи со значением, ФЕ выносят в конец словарной статьи (например, зеленая скука; зеленая улица, зеленое вино). Аналогичным образом включается фразеология В СО, с той разницей, что ФЕ, расположенные внутри значения, не выделены никакими специальными знаками, по в скобках дается отдельное толкование. В остальных словарях ФЕ вынесены в конец словарной статьи.
Подача грамматического материала. В толковых словарях нормативного типа постепенно сложился такой порядок фиксации грамматического материала: 1) дается указание ударения в слове; 2) приводятся варианты правописания и акцентологические варианты; 3) указывается произношение, отступающее от правописания; 4) при существительных указывается род и окончание род. пад. ед. ч., а также формы, которые отступают от нормы; 5) при прилагательных указываются родовые окончания и краткие формы. Формы сравнительной степени даются, когда они отступают от нормы; 6) при глаголах указываются окончания 1 и 2 лица настоящего времени, формы причастий и деепричастий, повелительного наклонения, прошедшего времени, вида глагола и его управление. Различия между словарями незначительны.
Проблема разграничения значения и оттенка значения или иодзначения решается разными толковыми словарями по-разному, но этот вопрос не получил окончательного освещения и научной литературе.
Ниже дается девять заданий для закрепления лексикографических проблем, изложенных выше.
18 См.: Карская Т. С. Научно-популярная литература и школьные учебники как источники словар