Важно различать правильность и выразительность речи. Определить правильность речи относительно легко: характер нарушения норм чаще очевиден для специалиста и всякого культурного человека. Ошибка или есть или ее нет. Определение степени выразительности во многом зависит от личного языкового вкуса. Критерии оценочны: лучше/хуже, удачно/неудачно, красиво/некрасиво. Иногда каждая отдельная часть текста соответствует нормам, но текст в целом воспринимается как невыразительный, не вполне удачный, скучный.
Выразительность речи зависит от таких качеств, как ее точность, чистота, уместность, ясность, краткость, богатство, логичность, эмоциональность, индивидуальность и соразмерность. Остановимся подробнее на каждом из названных качеств образцовой речи.
1. точность речи, то есть употребление каждого слова в полном соответствии с его значением, подбор в каждой коммуникативной ситуации слов, которые наиболее точно передают мысль. Об одной и той же ситуации можно сказать по-разному: «Я увидел юношу, прогуливающегося с бульдогом – Я увидел человека с собакой». Но первая фраза точнее.
Теоретик русского красноречия П. С. Пороховщиков считал, что «неопределенность выражений обыкновенно бывает признаком неясного мышления. Только точное знание дает точные выражения». Бывает, однако, и иное соотношение между лексическим запасом человека и его знанием фактов: искажения при описании ситуации возникают именно из-за небрежности, в результате которой сообщение становится непонятным для слушателей. Еще чаще недоразумения возникают из-за того, что люди используют слова, не понимая до конца их смысла, что приводит к искажению мысли говорящего. Так, слово «апробация» иногда понимают как «опробование» и даже пишут о пробация. Однако значение этого слова в академическом словаре сформулировано так: «Официальное одобрение, вынесенное на основании испытаний, проверки». Согласитесь, это не то же самое, что снятие пробы. Поэтому бывает смешно слушать, когда человек гордо сообщает: «Я целый год апробировал (то есть одобрял!) свою методику».
Некоторые, казалось бы, достаточно грамотные люди в последнее время предпочитают говорить не «центр», а «эпицентр», последнее слово даже выносится в газетные заголовки: «В эпицентре беды», «В эпицентре наводнения». Судя по контексту, в таких случаях имеется в виду нечто «сверхцентральное». Между тем геологический термин «эпицентр» означает не что иное, как «проекцию центра на поверхность Земли»: землетрясение происходит в глубине планеты, там его центр, а эпицентр — это точка на поверхности, ближайшая к центру. Да и греческий префиксоид «эпи» обозначает «над». Известный экономист и политик Г. Явлинский назвал возглавляемую им организацию «Эпицентр». Интересно, что здесь имеется в виду: расположение над какими-то потрясениями или же в самом центре политической жизни? Важный чиновник (заместитель министра экономики) глубокомысленно говорит: «Представляете, какой исторический экскурс отделяет нас от сегодняшнего дня». По данным «Современного словаря иностранных слов» (1992), экскурс – это «отступление от главной темы изложения для исследования, освещения побочного вопроса». Совершенно непонятно, как экскурс может отделять нас (видимо, имеются в виду современники министра) от «сегодняшнего дня».
Чтобы таких ляпов не происходило, при малейшем сомнении в значении слова не поленитесь заглянуть в толковый словарь (можно использовать «Словарь русского языка» С. И. Ожегова, или «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой), в словарь иностранных слов. Кстати, многие предпочитают обращаться к словарю В. И. Даля как к высшему авторитету, но здесь следует быть осторожным: автор включил в этот словарь все известные ему слова, но это не означает, что все эти слова соответствуют нормам русского языка. Кроме того, прошло уже более ста лет со дня смерти Владимира Ивановича, русский язык с тех пор очень изменился: появилось множество новых слов, какие-то лексические единицы устарели, преобразовалось и значение отдельных слов. Сейчас словарь В. И. Даля — это скорее не словарь современного языка, а памятник отечественной культуры.
2. Чистота речи — это отсутствие в ней элементов, чуждых литературному языку по нравственно-этическим и иным критериям. Следует различать русский национальный язык и русский литературный язык. В состав русского национального языка входит не только литературный язык, но и просторечие, диалекты, жаргоны, то есть части национального языка, которые используют недостаточно образованные или плохо воспитанные люди.
Вполне закономерно, что вы знаете многие просторечные, диалектные и жаргонные слова и фразеологизмы. Но в речи культурного человека подобные выражения не должны использоваться. Особенно это относится к грубо-просторечным словам. При необходимости ваша речь должна быть жесткой по содержанию, но она не должна быть оскорбительной и вульгарной. К сожалению, в последние годы просторечие и жаргоны оказывают негативное влияние на речь даже широко известных политиков и журналистов. Это говорит не об изменениях в составе русского литературного языка, а о низкой речевой культуре некоторых его носителей.
Профессор А. В. Миртов предложил в 1927 году «семь уроков вежливости» — семь способов смягчения грубых и оскорбительных выражений. Если даже очень хочется сказать человеку все, что о нем думаешь, то не лучше ли ограничиться менее конкретными выражениями: «Я не нахожу слов...», «За это вас надо бы...», «Вы поступаете... (и как бы долго выбирая выражение) не вполне порядочно». Иногда даже изменение грамматической структуры фразы стирает резкость: даже выражения «Вы поступаете подло», «Это подлый поступок», «Вы поступаете как подлец» звучат не так откровенно, как прямое «Подлец!». Здесь может помочь ирония «Молодец!», «Хорош!», замена через родовое или описательное выражение: так, выдающийся русско-польский лингвист Бодуэн де Куртенэ при редактировании словаря предпочел одно из слов определить как «часть тела, которая во Франции освобождена от телесных наказаний». Вместе с тем, стараясь избегать грубых обозначений, не следует уподобляться дамам из гоголевских «Мертвых душ». Чтобы выглядеть изящными они говорили: Эта тарелка плохо себя ведет (вместо «тарелка плохо пахнет»). Я обошлась посредством платка (вместо Я воспользовалась носовым платком). Слащавость и елейность способны иногда раздражать не меньше, чем откровенная грубость.
3.Уместность словоупотребления — это его соответствие теме беседы, ситуации общения, адресату. Уместность — это расчет на конкретных людей, на конкретную коммуникативную ситуацию.
В предыдущем разделе мы говорили о том, что образованные люди предпочитают использовать только средства литературного языка, но в некоторых случаях ситуация делает необходимым применение именно нелитературной лексики. Например, многие писатели используют диалектизмы для более точного описания труда и быта крестьян илидля точной речевой характеристики своих героев. В некоторых текстах использование только литературной лексики будет восприниматься как несоответствие жизненной правде. Известный анекдот: Один рабочий уронил на ногу другому кувалду. Потерпевший поморщился и сказал: «Вася! Ты не прав».
Поэтому мы говорим, что образованный человек имеет право использовать нелитературные языковые единицы (диалектные, просторечные и даже жаргонные), но такое употребление должно быть мотивировано, оно должно быть уместным. Это же относится к использованию стилистически окрашенных языковых единиц (разговорных, официально-деловых, книжных и др.) вне рамок соответствующего функционального стиля.
Например, социальная подвижность нормы иногда приводит к тому, что в определенной обстановке формы токари, слесари, шоферы могут показаться излишне рафинированными, ненатуральными, средством противопоставления себя языковому коллективу, для которого привычны формы токаря, слесаря, шофера. Не случайно лирический герой Владимира Высоцкого подчеркивает: «Мы говорим не штормы, а шторма...» Когда выдающегося советского металлурга академика И. П. Бардина спросили, как он говорит — инженеры или инженера, ученый ответил: «Смотря где. Если на годичном собрании Академии наук, то „инженеры", а то академик Виноградов будет морщиться. А на Новолипецком заводе - „инженера", а то скажут: „Зазнался Бардин"».
Мотивировано должно быть и использование многих иностранных по происхождению слов. Стенографистка В. Остроумова вспоминает об особенностях речи В. И. Ленина: «В зависимости от обстановки, от аудитории, от темы у него менялось и построение речи, и само изложение. В рабочей аудитории — язык прост, фраза короче, нет иностранных слов, простота изложения. На партийных съездах он совершенно другой — речь глубже, отточеннее, фраза длиннее, иностранные слова». Например, выступая перед рабочими Пресненского района, Ленин сказал: «Мы хорошо знаем, что к нам примазались группы лиц, которые надувают и грабят». Использованы просторечные слова, но в данном случае они на месте — создают впечатление откровенности, жесткости. Можно по-разному относиться к личности и идеям В. И. Ленина, но невозможно не согласиться с тем, что он был блестящим оратором и полемистом, подлинным мастером слова. Да и как иначе можно было вовлечь огромную страну в революционный переворот? И может быть, это еще наше счастье, что современные экстремисты не владеют ленинскими высотами риторики.
Различают следующие виды уместности:
- Стилевая. Отбор слов и других единиц должен соответствовать функциональному стилю. Например, в разговорной речи неуместны книжные слова, а в научной речи – разговорные.
- Ситуативная. Отбор должен соответствовать ситуации. Нельзя одинаково говорить на торжественном митинге и во время вузовской лекции.
- Личностно-психологическая. Нельзя одинаково говорить и молодежью и пенсионерами, рабочими и людьми науки, при общении с мужчинами и женщинами. Даже лекция по культуре речи в различных вузах читается по-разному.
4. Ясность речи предполагает ее доступность для адресата и недвусмысленность. В начале франко-прусской войны генерал фон Мольтке сказал своим офицерам: «Запомните, господа, что любой приказ, который может быть неправильно понят, будет неправильно понят». Это в полной мере относится и педагогам: если мы выразимся неясно, то хотя бы один ученик в классе поймет нас неправильно. Или так, как ему выгодно. Эти слова особенно относятся к устной речи: если человек что-то не понял в документе, он прочитает текст еще раз, задумается над сложным пунктом, но то, что человек не понял в выступлении, скорее всего, так и останется неясным: задать дополнительный вопрос решается не каждый.
В рассказе А. П. Чехова «Новая дача» представлена речь инженера Кучерова, заканчивающаяся обращенными к крестьянам словами: «Вы же за добро платите нам злом. Вы несправедливы, братцы. Подумайте об этом. Убедительно прошу вас, подумайте. Мы относимся к вам по-человечески, платите и вы нам той же монетою».
Крестьянин Родион так пересказывает членам своей семьи слова инженера: «По дороге около Никитовой гречи того... инженер с собачкой... Платить, говорит надо... монетой, говорит... Монетой не монетой, а уж по гривеннику со двора надо бы. Уж очень обижаем барина...»
Через некоторое время инженер снова встретил Родиона и продолжил тему: «Я и жена относились к вам, как к людям, как к равным, а вы? Э, да что говорить? Кончится, вероятно, тем, что мы будем вас презирать. Больше ничего не остается».
Придя домой, Родион поделился с женой радостью: «Идем сейчас, а барин Кучеров навстречу... Отчего, говорит, грибов не несут... жене, говорит, и детям. А потом глядит на меня и говорит: я, говорит, с женой тебя презирать буду. Хотел я ему в ноги поклониться, да сробел... Дай бог здоровья... Пошли им господи... Господа добрые, простоватые... «Презирать будем» — при всех обещал. На старости лет и... оно бы ничего... Вечно бы за них бога молил».
Малообразованный крестьянин не знал книжного фразеологизма «платить той же монетой» и поэтому не понял смысла многозначного глагола «презирать».
Если вы не хотите оказаться на месте инженера Кучерова, если действительно хотите, чтобы вас правильно понимали, то не пренебрегайте следующими рекомендациями:
- всегда учитывайте, с кем и в каких условиях вы разговариваете;
- говорите достаточно простым языком, не используйте малоизвестные иностранные слова и образные выражения, необщеупотребительные термины;
- повторяйте самые важные мысли несколько раз, но в разной форме; чтобы люди не заметили дословных повторов, используйте сопоставление, противопоставление, детализацию;
- выделяйте главное интонацией, паузами, специальными словами («это особенно важно», «еще раз подчеркну», «обратите внимание» и т. п.);
- используйте неожиданные сравнения, зрительные образы, броские лозунги и другие средства риторики (о них пойдет речь ниже);
- не пытайтесь затронуть слишком много вопросов, избегайте необязательных и неинтересных слушателям деталей;
- по возможности в конце своего выступления обобщите сказанное, сделайте выводы.
Иногда говорящий вынужден почему-либо выражаться неопределенно, говорить не все, что ему известно. Даже в таких случаях необходимо отвечать достаточно ясно, чтобы люди не услышали в вашем ответе больше, чем вы хотели сказать, или, наоборот, меньше, чем планировалось. Наполеоновский министр иностранных дел, князь Талейран, любил повторять, что слова даны человеку, чтобы скрывать свои мысли, но плохо подобранные слова скрывают и всякое присутствие мысли.
5. Краткость речи - это соответствие длительности выступления ожиданиям слушателей и отсутствие в речи всего лишнего, необязательного.
Крылатая фраза гласит, что краткость — сестра таланта. В риторике краткость не напрямую связана с длительностью: краткой может быть речь, которая длится полтора часа, а слишком растянутым иногда кажется выступление на 10 минут. Важный критерий краткости речи — ее соответствие регламенту. Например, на научных конференциях обычен такой порядок: доклад - 20 минут, сообщение - 10 минут, выступление в прениях - 5 минут. Соответственно выступление на 7 минут воспринимается как затянутое, а доклад на 15 минут - как короткий. Всегда выгодное впечатление производит человек, не затягивающий выступление, умеющий уложиться в регламент, и совершенно напрасны надежды на то, что долгое выступление лучше запомнят. Это как в школе: если урок закончился, то все слова учителя после звонка уже не в полной мере воспринимаются учениками.
Второй критерий краткости — это удержание темы, отсутствие немотивированных отступлений,.всего лишнего, необязательного. Цицерон учил: трудно сказать все, что нужно, еще труднее - не сказать того, что не нужно. Немотивированные отступления от темы и даже излишние уточнения отвлекают внимание слушателей, раздражают их, служат предметом насмешек. Например, в выступлении адвоката сообщается о том, что «родители подарили сыну, имевшийся у них сад, но он обратился в суд с иском о разделе квартиры». Очевидно, что родители не могли подарить только «имевшийся у них» сад, а поэтому данное сочетание не несет информации.
Третий критерий краткости – это отсутствие лишних слов, которые засоряют речь, лишают ее естественности. При этом главная мысль с трудом пробивается сквозь заросли словесных сорняков, немотивированные отступления и повторы отвлекают от главного, вызывают досаду и навевают скуку. Понаблюдайте за своей или чужой речью, мысленно вычеркивая лишние слова: срочные и не терпящие отлагательства проблемы — это срочные проблемы, трудности в деле реализации готовой продукции — трудности с реализацией продукции. Родители подарили сыну, имевшийся них сад. Так же безжалостно вычеркивайте неинформативные слова и конструкции: ну, вот, так сказать, значит, собственно говоря. Не правда ли, некоторые выступления сокращаются вдвое?