Костанайский филиал
Кафедра филологии
УТВЕРЖДЕНО
заседанием кафедры филологии
Протокол № 01 от «09» сентября 2014 г.
ГЛОССАРИЙ
по дисциплине «Введение в лингвокультурологию»
Костанай 2014 г.
Глоссарий составлен:
Блиновой Ю.И., ст. преподавателем _______________
Глоссарий обсужден на заседании методической комиссии кафедры филологии
Протокол №01 от «02» сентября 2014 г.
Председатель метод. комиссии __________________ С.Н. Машкова
Глоссарий
Методические рекомендации.
- внимательно прочтите несколько раз определение понятия;
- если в определении встретились неизвестные или малопонятные термины, обратитесь к педагогическому, энциклопедическому словарю или словарю иностранных слов, которые помогут ликвидировать затруднения; при работе с понятиями следуйте общему правилу: вначале попытайтесь четко усвоить содержание понятия, прояснить, в чем видится основная его сущность, а затем выделите отличительные признаки этого понятия среди других.
- изучайте научные понятия в системе, раскрывая их связи и сущность.
- в процессе подготовки к практическим занятиям, а, также осуществляя самостоятельную работу, необходимо использовать глоссарий, содержащий основные единицы теоретических положений дисциплины «Социальная педагогика», а также термины смежных наук, или междисциплинарные термины.
- важным условием усвоения новой терминологической единицы является осознание сферы употребления термина, поскольку он может употребляться для обозначения разных явлений, а также в разных областях знания. Внимательно прочитайте определение и попытайтесь употребить его в разных ситуациях. Обратите внимание на ударение и особенности произношения. Попробуйте дать свою трактовку понятию. Объясните изучаемый термин несколько раз, чтобы формулировка лучше запомнилась.
- кроме прочего, необходимо обращать внимание на язык, из которого пришел термин (если эти сведения приводятся), часто это также способствует лучшему усвоению.
- определить, что вы освоили данную терминологическую единицу, можно по употреблению синонимов – хорошо понимая природу изучаемого явления, вы легко сможете заменить один термин другим.
Базовые понятия лингвокультурологии
|
Встает вопрос о необходимости сформировать категориальный аппарат лингвокультурологии, т.е. определить набор основополагающих понятий, которые характеризуют в совокупности модель лингвокультурной реальности. Нужно создать такой понятийный аппарат, который бы позволил анализировать проблему взаимосвязи языка и культуры в их динамике.
Лингвокультурология как специальная область науки породила немало продуктивных в современной лингвистике понятий: лингвокультурема, язык культуры, культурный текст, контекст культуры, субкультура, лингвокультурная парадигма, прецедентные имена культуры, ключевые имена культуры, культурная универсалия, культурная компетенция, культурное наследование, культурные традиции, культурный процесс, культурные установки и другие. В понятийный аппарат науки входят также и такие термины, как менталитет, ментальность, ритуал, обычай, сфера культуры, тип культуры, цивилизация, язычество и некоторые другие.
Наиболее важные для данной коллективной работы понятия — это те, с помощью которых может быть представлена культурная информация в языковых единицах: культурные семы, культурный фон, культурные концепты и культурные коннотации.
|
Автор вносит коррективы в теорию лингвистической относительности Сепира—Уорфа. Во-первых, подчеркивает она, нельзя утверждать, что системы видения мира, предоставляемые разными языками, несопоставимы; во-вторых, выявленные национально-специфичные концепты сопоставимы в той мере, в какой они переводимы на язык «семантических примитивов». Каждый язык, с ее точки зрения, образует собственную «семантическую вселенную». «Языковые и культурные системы в огромной степени отличаются друг от друга, но существуют семантические и лексические универсалии, указывающие на общий понятийный базис, на котором основываются человеческий язык, мышление и культура»[1]. Лингвокультурная универсалия может быть представлена как одним словом, так и целыми выражениями, создающими ядро культурного образа.
Акмеология (с греч. вершина) – наука о непрерывном образовании и самосовершенствовании.
Антропоцентризм (от греч. – человек; и лат. - центр) – воззрение, согласно которому человек является центром и высшей целью мироздания.
Духовность – специфическое свойство жизнедеятельности человека, выражающееся в бережном отношении к себе и окружающему миру, формирующее совокупность нематериальных ценностей.
Ключевыми концептами культуры называются обусловленные ею ядерные (базовые) единицы картины мира, обладающие экзистенциальной значимостью как для отдельной языковой личности, так и для лингвокультурного сообщества в целом. К ключевым концептам культуры относятся такие абстрактные имена, как совесть, судьба, воля, доля, грех, закон, свобода, интеллигенция, родина и т. п. Концепты культуры можно разделить, по А.Я. Гуревичу, на две группы: «космические», философские категории, которые он называет универсальными категориями культуры (время, пространство, причина, изменение, движение),и социальные категории, так называемые культурные категории (свобода, право, справедливость, труд, богатство, собственность).Думается, что целесообразно выделить еще одну группу — категории национальной культуры (для русской культуры это — воля, доля, интеллигентность, соборность и т.п.). При ближайшем анализе концептов выясняется, что культурно-специфичных концептов в любом языке значительно больше, чем кажется на первый взгляд. Например, культурно-специфичным можно считать концепт картошка. Для русских — это эталон скудного питания, отсюда фразеологизм сидеть на одной картошке;для белорусов — это привычная национальная пища, являющаяся вторым хлебом, который даже важнее первого.
|
Концепты, по замечанию Д.С.Лихачева, возникают в сознании человека не только как намеки на возможные значения, но и как отклики на предшествующий языковой опыт человека в целом — поэтический, прозаический, научный, социальный, исторический и т. п.
Кинесика – совокупность жестов, поз, телодвижений, используемых в коммуникации.
Культурная грамотность – умение вычленять из речевого потока языковые единицы, содержащие национально-культурный компонент значения, и с их помощью осваивать социокультурное пространство.
Культура (лат. обработка, восприятие, развитие) – совокупность практических, материальных и духовных достижений общества, специфический способ организации и развития человеческой жизнедеятельности.
Культурная коннотация — специфическое созначение, обеспечивающее единство языка и культуры, «культурная память» слова. Культурно-коннотативные слова имеют дополнительное значение или созначение, основанные на культурно-исторических ассоциациях, присущих только данной культуре. Это обычно нейтральные слова, отягощенные для носителей языка эмоциональными и эстетическими ассоциациями.
Культурная (понятийная) картина мира (по С.Г. Тер-Минасовой) – «отражение реальной картины через призму понятий, сформированных на основе представлений человека, полученных с помощью органов чувств и прошедших через его сознание, как коллективное, так и индивидуальное».
Культурная традиция — интегральное явление, выражающее социально стереотипизированный групповой опыт, который аккумулируется и воспроизводится в обществе.
Культурная универсалия, с одной стороны, обращена к вещному миру, а с другой — к национально-культурным, нравственным проблемам этноса. Такая двусторонность способствует их семантической емкости, способности превращаться в символическое выражение ведущих идей текста, символы нации и эпохи. Это как бы культурные маяки текста. Текст — это истинный стык лингвистики и культурологии, так как он принадлежит языку и является его высшим ярусом, в то же время текст есть форма существования культуры. А лингвокультурология как раз и рассматривает язык как систему воплощения культурных ценностей.
Культурное наследование — передача культурных ценностей, информации, значимой для культуры.
Культурное пространство — форма существования культуры в сознании ее представителей. Культурное пространство соотносимо с когнитивным пространством (индивидуальным и коллективным), ибо оно формируется совокупностью всех индивидуальных и коллективных пространств всех представителей данной культурно-национальной общности. Например, русское культурное пространство, английское культурное пространство и др.
Культурные концепты – наиболее значимые для данной культуры понятия, выраженные словами и фразеологическими единицами, которые составляют основу языковой картины мира, создают ее своеобразие и уникальность.
Культурные семы — более мелкие и более универсальные, чем слово, семантические единицы, семантические признаки. Например, у слов «самовар», «лапти», «щи» можно выделить такие культурные семы: лапти — крестьянская обувь, плетенная из лыка; самовар — сосуд с топкой внутри, для чаепития русских; щи — кушанье из рубленой капусты, пища русских.
Культурные ценности выполняют самые разные функции в механизмах жизни человека: координирующую между человеком и миром природы, стимулирующую, регулирующую и др. В аксиологии существует много классификаций ценностей, среди которых выделяются ценности абсолютные, или вечные, общественные, личностные, ценности биологического выживания и т.д. Человек не только познает мир, но и оценивает его с точки зрения их значимости для удовлетворения своих потребностей. Языковая информация о системе ценностей свидетельствует об особенностях мировосприятия народа.
Культурный процесс — взаимодействие элементов, принадлежащих к системе культурных явлений.
Культурный фон — характеристика номинативных единиц (слов и фразеологизмов), обозначающих явления социальной жизни и исторические события — пропал как швед под Полтавой, красно-коричневые (о национал-патриотах России).
Культурный фонд — это комплекс знаний, некоторый кругозор в области национальной и мировой культуры, которыми обладает типичный представитель той или иной культуры. Но это не принадлежность личности, а совокупность тех базовых единиц, которые включаются в данную национальную культуру.
Лингвокультурема — термин, введенный В. В. Воробьевым. Это комплексная межуровневая единица, которая представляет собой диалектическое единство лингвистического и экстралингвистического (понятийного или предметного) содержания. В понимании В.В.Воробьева, лингвокультурема есть совокупность формы языкового знака, его содержания и культурного смысла, сопровождающего этот знак. Важное значение для понимания лингвокультуремы он придает глубинному смыслу, потенциально присутствующему в значении как элемент его содержания. Данный термин представляется нам весьма туманным, ибо в нем не раскрываются механизмы того, где и как прикрепляется культурная информация в языковом знаке, как она «работает» в языке, а указывается лишь на факт ее наличия в языковом знаке, что известно еще со времен В. Гумбольдта.
Лингвокультурная парадигма — это совокупность языковых форм, отражающих этнически, социально, исторически, научно и т.д. детерминированные категории мировоззрения. Лингвокультурная парадигма объединяет концепты, категориальные слова, прецедентные имена культуры и т.д. Языковые формы — это основа парадигмы, которая как бы «прошита» значимыми представлениями.
Лингвокультурологическая компетенция – способность к самоопределению и самовыражению в социокультурном пространстве, проявляющаяся как возможность: 1) осознать себя в качестве поликультурного субъекта; 2) видеть сходства и различия культур разных народов; 3) осознавать свое место и социальную роль в глобальных общечеловеческих процессах.
Лингвокультурология – комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (система норм и общечеловеческих ценностей) (В.В. Воробьев).
Менталитет — категория, которая отражает внутреннюю организацию и дифференциацию ментальности, склад ума, склад души народа; менталитеты представляют собой психо-лингво-интеллекты, разномасштабных лингвокультурных общностей. Как показывает анализ научной литературы, под менталитетом понимают некоторую глубинную структуру сознания, зависящую от социокультурных, языковых, географических и других факторов. Особенности национальных менталитетов проявляются только на уровне языковой, наивной, но не концептуальной картины мира (Ю.Д.Апресян, Е.С.Яковлева, О.А.Корнилов). Каждая из них — это уникальное субъективное представление действительности, включающее в себя объекты как непосредственной, так и опосредованной реальности, к которой относятся такие компоненты культуры, как мифы, предания, легенды, религиозные воззрения и т.д.
Ментальность — это миросозерцание в категориях и формах родного языка, которые соединяют в себе интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях. Единицей ментальности признается концепт данной культуры (см. Словарь концептов русской культуры Ю. С. Степанова).
По А. Я. Гуревичу, ментальность — это способ видения мира, она отнюдь не идентична идеологии, имеющей дело с продуманными системами мысли, и во многом, может быть, главным, остается непрорефлектированной и логически не выявленной. Ментальность — не философские, научные или эстетические системы, а тот уровень общественного сознания, на котором мысль не отчленена от эмоций, от латентных привычек и приемов сознания. Итак, ментальность — тот незримый минимум духовного единения людей, без которого невозможна организация любого общества. Ментальность народа актуализируется в наиболее важных культурных концептах языка.
Метафора - перенесение необычного имени или с рода на вид, или с вида на род, или с вида на вид, или по аналогии. Универсальное явление в языке, она присуща всем языкам. Ее универсальность проявляется в пространстве и времени, в структуре языка и в его функционировании.
Методика лингвокультурологического исследования – 1) обнаружение культурологически маркированных лексических единиц при помощи установления их семантического значения, внутренней формы, лексической и парадигматической связей; 2) изучение культурологически маркированных лексических единиц на уровне синтаксиса (изучение прецедентных высказываний, текстов и т.д.) изучение культурологически маркированных лексических единиц на уровне прагматики (изучение стереотипных речевых ситуаций).
Методология - это концепция развития науки, а концепция - это методология перехода от теории к практике.
Методы лингвокультурологии - это совокупность аналитических приемов, операций и процедур, используемых при анализе взаимосвязи языка и культуры.
Национальный вариант языка – форма приспособления единого литературного языка, как к традиции, так и к современным потребностям нации, то есть национальный вариант представляет собой особую форму функционирования единого языка.
Национальный культурный стереотип – социокультурно маркированная единица ментально-лингвального комплекса, представителя определенной этнокультуры, реализуемая в речевом общении в виде нормативной локальной ассоциации со стандартной для данной культуры ситуацией общения.
Невербальная коммуникация – обмен невербальными сообщениями между людьми.
Окулистика – движения глаз в процессе коммуникации.
Поза – положение тела и движения, которые принимает человек в процессе коммуникации.
Политическая корректность языка – стремление найти новые способы языкового выражения взамен тех, которые задевают чувство и достоинства индивидуума, ущемляют его человеческие права привычной языковой бестактностью и/или прямолинейностью в отношении расовой и половой принадлежности, возраста, состояния здоровья, социального статуса, внешнего вида и т.п.
Прецедентными именами называются индивидуальные имена, связанные с широко известными текстами (Обломов, Тарас Бульба), с ситуациями, которые известны большинству представителей данной нации (Иван Сусанин, дед Талаш). К прецедентным именам русской культуры относятся имена людей, роль которых чрезвычайно велика не только в русской, но и в общечеловеческой культуре. Так, русские ученые Ломоносов и Менделеев, Тимирязев и Вернадский, Виноградов и Колмогоров способствовали прогрессу всемирной науки. Русские писатели Пушкин, Гоголь, Достоевский, Лев Толстой, Чехов, Горький, Маяковский, Куприн, Шолохов, Солженицын, Бродский оказали неизгладимое влияние на всемирный литературный процесс. Русские художники Рублев и Дионисий, Репин и Васнецов, Серов и Коровин, Малявин и Врубель восхищают любого ценителя живописи. Русские композиторы Глинка и Чайковский, Скрябин и Прокофьев, Шостакович и Шнитке не могут не быть включены в историю мирового музыкального искусства. Россия оказала столь большое воздействие на мировую культуру, что знакомство с русским народом и его языком предполагает знание этого вклада.
Прецедентные феномены – представления, образующие в сознании личности образно-ассоциативный комплекс инвариантного восприятия языковой картины мира членами лингвокультурного сообщества: прецедентное имя, прецедентное высказывание, прецедентный текст, прецедентная ситуация и т. п.
Принцип социального антропоцентризма – основные функции языка как семиологической системы формируются в элементарном виде в непосредственном акте высказывания и общения двух людей – партнеров по диалогу.
Проксемика – использование пространства в общении.
Реальная картина мира (по С.Г. Тер-Минасовой) – объективная внечеловеческая данность, мир, окружающий человека.
Сенсорика – чувственное восприятие представителей иных культур.
Сознание – понятие, которое характеризует важнейший системный компонент человеческой психики.
Субкультура — второстепенная, подчиненная культурная система (например, молодежная субкультура и т.п.).
Текст – высший ярус языка и форма существования культуры. Именно тексты являются хранителями культуры, отражая духовный мир человека. Правила построения текста зависят от контекста культуры, в которой он возникает. Это набор специфических сигналов, которые вызывают не только непосредственное, но и косвенные ассоциации у читателя / слушателя.
Тип культуры — одна из первых типологий культуры предложена Питиримом Сорокиным, русским ученым, который в 1922 г. был выслан из России, поселился в США и стал выдающимся социологом. Он выделил несколько типов культур: идеационную культуру, которая в своей основе является религиозной; сенситивную культуру — антипод идеационной (начиная с эпохи Возрождения, это доминирующая в Западной Европе культура); идеалистическую культуру, являющуюся культурой смешанного типа, переходной формой от одного типа к другому (это Золотой век античной культуры, европейская культура XII—XIV вв.). Тип культуры в значительной мере (хотя и не всегда) определяет тип личности каждого из ее представителей.
Установки культуры — это своего рода идеалы, в соответствии с которыми личность квалифицируется как «достойная / недостойная». Вырабатываются они на протяжении исторического пути, проходимого народом, который откладывается в социальной памяти и формирует установки. Помимо прочего нас отличают от животных правила и установки, о которых мы договорились друг с другом. Именно они отделяют нас от бездны хаоса, упорядочивают нашу жизнь, поэтому их нужно соблюдать.
Установки культуры, с точки зрения В. Н.Телия, не могут быть столь же облигаторны (обязательны), как, например, языковые нормы. К национальной культуре относится все, что интерпретируемо в терминах ценностных установок, «прескипций (выражений) народной мудрости» (по В.Н.Телия).
Устойчивые национальные словесные образы – языковые единицы, выраженные словами и номинативными словосочетаниями, семантика которых формируется на основе ключевых фоновых и безэквивалентных слов национального литературного языка и включает в себя устойчивый объем национально-культурных коннотаций.
Фоновое знание (по С.Г. Тер-Минасовой) – знание реалий и культуры, которым взаимно обладают говорящий и слушающий.
Хронемика – использование времени в общении.
Частная методология лингвокультурологии – это совокупность аналитических приемов, операций и процедур, используемых при анализе взаимосвязи языка и культуры.
Этнология – наука, изучающая процессы формирования и развития различных этнических групп, их идентичность, формы их культурной самоорганизации, закономерности их коллективного поведения и взаимодействия, взаимосвязи личности и социальной среды.
Этнос – естественно сложившийся на основе оригинального стереотипа поведения коллектив людей, существующий как энергетическая система (структура), противопоставляющая себя всем другим таким же коллективам, исходя из ощущения комплиментарности.
Этничность – это форма социальной организации культурных различий.
Язык культуры — знаковая сущность, точнее, система знаков и их отношений, посредством которой устанавливается координация ценностно-смысловых форм и организуются существующие или вновь возникающие представления, образы, понятия и другие смысловые конструкции. По отношению к другим этническим культурам ее язык понимается как совокупность всех знаковых способов вербальной и невербальной коммуникации, которые объективируют специфику культуры этноса и отражают ее взаимодействие с культурами других этносов.
Языковая картина мира – модель мировидения человека, отображающая зафиксированную в языковой форме национально-культурную информацию.
Языковая личность – собирательный коллективный тип человека, способного понимать, воспроизводить и создавать тексты на родном языке, а также моделировать при помощи лексических единиц национальный образ мира. Языковая личность не только представляет данную культуру, но и понимает ее внутреннюю жизнь и структуру. Языковая личность проявляется на трех уровнях: 1) вербально-семантическом; 2) лингвокогнитивном; 3) мотивационном.
Языковое сознание – отразившаяся в языке специфика национальной культуры.
[1] Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. — М., 1971. —
С. 322.