XXVII. ВЕРШИНЫ ЗА ТРОКОМ




Туда, где стены цитаделей, старые как Мнар,

Покрылись плесенью и рухнули на землю,

Я прибыл со звезды далёкой и узрел кошмар –

В долине под зелёным светом все деревья

Как змеи корчились, меня схватить пытаясь.

За Кешем, в смраде адских джунглей задыхаясь,

Я встретил упырей, что с пиршества брели.

Один из них, с собачьей мордой, весь в грязи,

Вдруг заскулил, в лицо моё уставясь,

И заключить хотел в объятья мерзкие свои.

Вдруг он сказал: "Когда я раньше жил,

Зорадом звался, твоим дядей был".

Я побледнел и убежал скорее прочь

Подальше в джунгли, тёмные как ночь.

 

XXVIII. ОТРОДЬЕ ЧЁРНОЙ КОЗЫ

Они мчатся с ветрами ночными, когда

Демоническая алая звезда

Пылает над туманным горизонтом.

Выходит нежить из бездонных ям,

Из тех глубин, где прячется кошмар,

И где в слизи живут шогготы.

Теперь, пока их не изгонит прочь

Свет утренний с востока, то всю ночь

Они свободно будут по земле бродить

Пир отвратительный свой проводить,

Раскапывая свежие могилы.

 

Это они, порожденья тёмных склепов,

И если встретишь ты их в полумраке –

То пропадёшь!

И даже Старший Знак,

Что сдерживает Великого Ктулху в его гробнице,

Тебя не защитит от обезумевших, голодных

И гневных отпрысков Шуб-Ниггурат.

 

XXIX. ЗА ПРЕДЕЛАМИ

Я видел Йит; и на границе мира

Узрел Юггот, что кружится во тьме,

И в океанской глубине средь ила

Открылся древний город мне.

И там, в гробнице дремлет Он –

Правитель будущих времён.

Каркозу чёрную я видел средь Гиад,

В холодную пустыню и Кадат

Я с бьякхи и шантаками летал,

И ониксовый замок увидал.

С провидцем говорил и архимагом

В Коммориоме, царстве льдов.

Прочёл изъеденный пергамент,

До нас дошедший с тех веков,

Когда его с Цикраноша сюда,

Из мира тусклого принёс Цатоггуа.

Я здравомыслящим себя уж не считаю,

Так много ужасов мой мозг сжигает.

 

XXX. ПРОКЛЯТЫЙ

Мне снится иногда, что я однажды

Был человеком, жившим на какой-то

Планете маленькой в глубинах ночи,

А не безмозглым и пищащим паразитом.

Имел я братьев на Альдебаране

Иль на звезде Алголь зелёной.

Но кажется порой мне, что я вижу

На фоне темноты приятную улыбку,

Я вроде вспоминаю голос,

Что колыбельную мне пел когда-то.

Лицо ли матери моей то было

Или виденье, сон, воспоминанье?

Но полчища вокруг меня стрекочут

И отвлекают от подобных мыслей,

Полузабытые картины исчезают.

Боль древняя мне гложет сердце

От этих странных снов и тайных знаков.

Я просыпаюсь в ужасе, и вспоминаю

Кто есть на самом деле я.

 

XXXI. МИЛЛИОН ИЗБРАННЫХ

Из Юггота на Краю появляемся мы,

Мы приходим из чёрного Мнара,

Из ям, где шоготы пухнут в грязи,

Из космической бездны кошмара,

Мы мчимся из сфер запредельных

Как велел нам Отец наш и Бог.

Даже в Кадате, в холодном Ленге

Помнят звуки наших шагов.

Йхе, что в океане затерялась

Гнева нашего Отца боялась.

 

Одни из нас людьми когда-то были,

Другие о Земле и не слыхали.

Мы в мерзости чудовищной родились,

Но преклонят колени перед нами

Народы в ужасе, когда увидят

Как мы захватим всю планету.

Ведь мы – Ньярлатхотепа дети!

 

1964-1975

 

 

Источник текста: Lin Carter, «Dreams from R'lyeh», поэтический сборник, 1975 г.

 

Примечания переводчика

Лин Картер – американский писатель-фантаст (1930-1988), очевидно больше всего он любил тему Гипербореи и Конана-Варвара (из произведений Роберта Говарда), а также Мифы Ктулху (Г.Ф. Лавкрафта). "Сны из Рльеха" – явно написаны под впечатлением от "Грибков с Юггота" ГФЛ.

Предисловие:

Рльех (R'lyeh) – затонувший город, где спит Ктулху (Cthulhu). Подробнее о нём в повести "Зов Ктулху" Г.Ф. Лавкрафта.

Сонет – форма стихотворения.

Хоуг – фамилия, очевидно, позаимствована у Натаниэля Итана Хоуга, поэта, стихи которого нравились Лавкрафту.

Знак Старших Богов – особый символ, имеющий власть над Великими Древними (злобными богами: Ктулху и другими). Более подробно тему Старших Богов и Великих Древних разработал Август Дерлет.

Абдул Альхазред – поэт и мистик, автор зловещей и редкой книги "Некрономикон", в которой описаны магические ритуалы и история Древних богов. Книга и автор введены в Мифы Ктулху самим Г.Ф. Лавкрафтом.

Джон Ди – реальное историческое лицо, английский алхимик, маг и учёный (1527-1609).

"Некролатрия" – книга, изобретённая Картером, и впервые появляется в этих "Снах из Рльеха".

Лабан Шрусбери – профессор Мискатоникского университета, персонаж из рассказов Августа Дерлета.

Мискатоникский университет – находится в городе Аркхэм, известен своей библиотекой, в которой хранится копия "Некрономикона" и многие другие запретные книги. Впервые университет появился в рассказах Г.Ф. Лавкрафта.

Аркхэм – вымышленный город в штате Массачусетс.

"Писание Понапе" и Гарольд Хэдли Коупленд – не раз встречаются в рассказах Лина Картера. См., например, "Ужас в галерее".

Обед Марш – см. "Тень над Иннсмутом" Г.Ф. Лавкрафта.

Спенсер – Эдмунд Спенсер, английский поэт.

Бодлер – Шарль Бодлер, французский поэт.

По – Эдгар По, любимый писатель Г.Ф. Лавкрафта.

I. Воспоминания:

Новая Англия – регион на северо-востоке США, включающий в себя штаты: Коннектикут, Мэн, Массачусетс, Нью-Гэмпшир, Род-Айленд, Вермонт.

Кингспорт – вымышленный город (ГФЛ), прообразом для него послужил Марблхед в шт. Массачусетс.

"Век семнадцатый уж был" – на самом деле у Картера написано "1693".

II. Аркхэм

Фрамуга – окошко над входной дверью, также форточка в верхней части окна.

III. Праздненство

Сонет по мотивам рассказа "Праздник" Г.Ф. Лавкрафта.

Альдебаран – ярчайшая звезда в созвездии Тельца.

Мискатоник – река, на которой расположен город Аркхэм.

Зал Ордена Дагона – подробней в рассказе ГФЛ "Тень над Иннсмутом". Но Картер перенёс этот зал в Аркхэм.

V. Запертый чердак

Сонет по мотивам рассказа ГФЛ "Слуховое окно" (дописанного А. Дерлетом).

VI. Заброшенная церковь

Вальпургиева Ночь – ночь с 30 апреля на 1 мая, языческий и колдовской праздник.

VII. Последний ритуал

Алголь – звезда в созвездии Персея, также зовётся Демонической Звездой.

X. Эпоха Древних

Ур – один из древнейших шумерских городов-государств древнего южного Междуречья (Месопотамии), существовал с IV тысячелетия до IV века до н. э.

Вавилон – город в древней Месопотамии.

Тир – древний финикийский город (находился на территории современного Ливана).

Шумер – древняя цивилизация.

Ниневия – с VIII-VII веков до н. э. столица Ассирийского государства (находилась на территории современного Ирака).

Атлантида – мифический континент / цивилизация, которую ищут до сих пор.

Юггот – планета, на которой живут ракообразные, под этим названием Лавкрафт подразумевал Плутон. Подробней в повести "Шепчущий в ночи". Но Лин Картер переносит Юггот на край вселенной.

XII. Неизвестный Кадат

Кадат – гора возле плато Ленг в Стране Грёз. Подробней в повести Г.Ф. Лавкрафта "Сомнабулический поиск неведомого Кадата".

Птицы Шантак – гигантские жуткие птицы, обитающие там же.

Пнакотическая рукопись (манускрипт) – древняя книга, написанная представителями великой расы Йит.

XIII. Абдул Альхазред

Хали – озеро на планете Каркоза, в котором, по преданию, находится в заточении Хастур, один из Великих Древних.

Цаттогуа – жабообразный бог, придуманный Кларком Эштоном Смитом.

XIV. Гиперборея

Это мифическая страна на севере.

XV. Книга Эйбона

Эйбон – легендарный маг, живший в Гиперборее. Из рассказов К.Э. Смита.

Коммориом – город в Гиперборее, который одним из первых был захвачен наступающим ледником.

XVI. Цатоггуа

Вурмитадрет – высочайшая гора в Гиперборее.

XVII. Чёрное Зимбабве

Зимбабве – государство в Африке, там были обнаружены руины неизвестной цивилизации.

XX. Чёрный лотос

Хаддит (Haddith) – очевидно, подразумевается Haddath, планета, где обитает Шудде М'елл.

Шоггот – искусственная форма жизни, огромная масса протоплазмы, способная принимать любую форму. Подробней в повести Г.Ф. Лавкрафта "Хребты Безумия".

Чёрный Лотос – наркотическое растение, вызывающее кошмарные галлюцинации. Много раз появляется в рассказах Роберта Говарда о Конане-Варваре.

XXI. Невыразимое

Бьякхи – жуткое летающее существо, похожее на гибрид летучей мыши и трупа, из Страны Грёз.

XXII. Каркоза

Каркоза – впервые появляется у Амброза Бирса как название города. У Роберта Чемберса – это мир, где обитает таинственный Король в Жёлтом.

Кассильда – персонаж стихотворения Роберта Чемберса "Песнь Кассильды" и рассказа Джеймса Блиша "Больше света".

XXIII. Кандидат

Сонет по мотивам таинственной пьесы "Король в жёлтом" (она цитируется у Джеймса Блиша).

XXIV. Демон снов

Ит (Ith) – Не удалось выяснить, что это.

Яддит (Yaddath) – планета в пяти миллионах световых лет от нас, её полностью изгрызли дхолы (гигантские черви).

XXVI. Серебряный ключ

Й'ха-нтлей – подводный город, где обитает раса Глубоководных, поклоняющихся Дагону.

Бьятис – один из Великих Древних. Упоминается в "Книге Червя" Людвига Принна (тоже вымышленной).

Абот – существо в форме лужи, живущее под горой Вурмитадрет.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-03 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: