Метод чтения Ильи Франка




Сказки на языке хинди

Книгу подготовила Евгения Офимкина

Метод чтения Ильи Франка

राजकुमारी और चाँद खिलौना

Rājkumārī aur cā̃d khilaunā

(Царевна и игрушечная луна: «Царевна и луна-игрушка»)

 

 

एक राजा था। ek rājā thā (один царь был = жил-был царь) उसकी एक छोटी-सी बेटी थी। uskī ek choťī-sī beťī thī (его одна маленькая дочь была = у него была маленькая дочь; उसका (притяж. мест.) – его, её; छोटा – маленький; बेटी beťī – дочь) वह उसे बहुत प्यार करता था। vo use bahut pyār kartā thā (он её очень любил; उसे (личн. мест.) – его, её; बहुत bahut – много; очень; प्यार pyār – любовь; करना karnā – делать)

 

 

एक राजा था। उसकी एक छोटी-सी बेटी थी। वह उसे बहुत प्यार करता था।

 

 

एक बार राजकुमारी बीमार पड़ गई। ek bār rājkumārī bīmār pař gayī (однажды: «один раз» царевна заболела: «больной оказалась»; बीमार bīmār – больной; पड़ना pařnā / पड़ जाना pař jānā – падать; случаться; оказываться) कई डॉक्टर बुलाए गए kaī ďākťar bulāe gae (позвали докторов: «несколько докторов приглашены были»; बुलाना bulānā – звать, приглашать) लेकिन कोई भी उसका इलाज नहीं कर सका lekin koī bhī uskā ilāj nahī̃ kar sakā (но никто не смог её вылечить: «её лечение сделать»; कोई koī m – кто-либо; भी bhī – тоже, также; даже; इलाज ilāj m – лечение; करना karnā – делать; सकना saknā – мочь, быть способным)क्योंकि उसकी बीमारी का ही पता नहीं चल पा रहा था। kyõki uskī bimārī kā hī patā nahī̃ cal pā rahā thā (потому что не удавалось выяснить, чем она больна: «потому что её болезнь известной стать не могла»; बीमारी bimārī – болезнь; पता चलना patā calnā – становиться известным; पाना pānā – находить, получать; мочь, удаваться)

 

 

एक बार राजकुमारी बीमार पड़ गई। कई डॉक्टर बुलाए गए लेकिन कोई भी उसका इलाज नहीं कर सका, क्योंकि उसकी बीमारी का ही पता नहीं चल पा रहा था।

 

 

एक दिन राजा उदास होकर ek din rājā udās hokar (однажды: «в один день» царь, опечалившись; उदास udās – грустный, унылый; होना honā – быть) राजकुमारी से बोला, rājkumārī se bolā (царевне сказал; बोलना bolnā – говорить, произносить)'समझ में नहीं आ रहा samajh mẽ nahī̃ ā rahā (на ум не приходит = не могу понять; समझ samajh f – понимание; мысли; आना ānā – приходить, приближаться) कि मैं क्या करूँ? ki maĩ kyā karū̃? (что мне делать?: «я что сделаю?»; करना karnā – делать) तुम्हारे इलाज के लिए tumhāre ilāj ke lie (для твоего лечения = чтобы тебя вылечить; इलाज ilāj m – лечение; के लिए ke lie – для) कुछ भी करने को तैयार हूँ।' kuch bhī karne ko taiyār hū̃ (что угодно сделать готов = я готов на всё; कुछ kuch m– что-либо; कुछ भी kuch bhī – что угодно; करना karnā – делать; तैयार taiyār – готовый)

 

एक दिन राजा उदास होकर राजकुमारी से बोला, 'समझ में नहीं आ रहा कि मैं क्या करूँ? तुम्हारे इलाज के लिए कुछ भी करने को तैयार हूँ।'

 

 

यह सुनकर राजकुमारी झट से बोली yeh sunkar rājkumārī jhať se boli (это услышав, царевна тотчас сказала; सुनना sunnā - слышать, слушать; झट (से) jhať (se) – тотчас, моментально)'फिर मेरे लिए चाँद मँगवा दीजिए। phir mere lie cā̃d mãgvā dījiye (тогда для меня луну закажите: «попросите кого-нибудь принести»; मँगवाना mãgvānā – заказывать; просить кого-л. принести, привезти;देना denā – отдавать) मैं उससे खेलूँगी maĩ usse khelū̃gī (я с ней буду играть; खेलना khelnā – играть) तो मेरी तबीयत ठीक हो जाएगी।' to merī tabīyat ťhīk ho jāegī (тогда моё здоровье поправится: «хорошим станет»; तबीयत tabīyat – здоровье; ठीक ťhīk – в порядке; правильный, хороший; हो जाना ho jānā – становиться)

 


यह सुनकर राजकुमारी झट से बोली, 'फिर मेरे लिए चाँद मँगवा दीजिए। मैं उससे खेलूँगी तो मेरी तबीयत ठीक हो जाएगी।'

 

 

राजा ने खुश होकर कहा, rājā ne khush hokar kahā (царь радостно: «счастливым став» сказал; खुश khush – счастливый; होना honā – быть; कहना kahnā – говорить, сообщать) 'ठीक है, ťhīk hai (хорошо) मैं तुम्हारे लिए चाँद मँगवाने का प्रबंध करता हूँ।' maĩ tumhāre lie cā̃d mãgvāne kā prabandh kartā hū̃ (я позабочусь, чтобы тебе привезли луну: «для тебя заказ луны организую»; मँगवाना mãgvānā – заказывать; просить кого-л. принести, привезти; प्रबंध prabandh – организация, устройство; करना karnā – делать; प्रबंध करना prabandh karnā – организовывать)

 


राजा ने खुश होकर कहा, 'ठीक है, मैं तुम्हारे लिए चाँद मँगवाने का प्रबंध करता हूँ।'

 

 

राजा के दरबार में बहुत से योग्य व्यक्ति थे। rājā ke darbār mẽ bahut se yogy vyakti the (у раджи при дворе много достойных людей было; दरबार darbār – двор (при царе); बहुत bahut – много; очень; योग्य yogy – стоящий, заслуживающий чего-л.; достойный; व्यक्ति vyakti – лицо, личность; человек) सबसे पहले उसने अपने प्रधानमंत्री को बुलाया sabse pehle usne apne pradhānmantrī ko bulāyā (сначала: «раньше всего» он своего премьер-министра позвал; सबसे sabse – самый; पहले pehle – раньше; प्रधान pradhān – главный, основной; मंत्री mantrī – министр; प्रधानमंत्री pradhānmantrī – премьер-министр; बुलाना bulānā – звать, приглашать) और धीरे से कहा aur dhīre se kahā, (и тихонько сказал; धीरे dhīre – медленно; негромко)'रानी बेटी को खेलने के लिए चाँद चाहिए। rānī beťī ko khelne ke lie cā̃d cāhiye (царевне, чтобы играть, луна нужна; रानी rānī – царица; बेटी beťī – дочь; रानी बेटी – царевна, принцесса (тж. ласковое обращение) खेलना khelnā – играть; चाहिए cāhiye – нужно) आज नहीं तो कल रात तक āj nahī̃ to kal rāt tak ([если] не сегодня, то завтра до наступления ночи: «до ночи»; आज āj – сегодня; कल kal – вчера; завтра; रात rāt – ночь, вечер) ज़रूर आ जाना चाहिए।' zarūr ā jānā cāhiye ([луне] обязательно прибыть нужно = луну необходимо доставить; ज़रूर zarūr – конечно; обязательно; आना ānā / आ जाना ā jānā – приходить, приближаться)

 


राजा के दरबार में बहुत से योग्य व्यक्ति थे। सबसे पहले उसने अपने प्रधानमंत्री को बुलाया और धीरे से कहा, 'रानी बेटी को खेलने के लिए चाँद चाहिए। आज नहीं तो कल रात तक ज़रूर आ जाना चाहिए।'

 


'चाँद!' cā̃d! (луна!) प्रधानमंत्री ने आश्चर्य से कहा। pradhānmantrī ne āshcary se kahā (премьер-министр удивлённо сказал; आश्चर्य āshcary m – удивление, изумление) उसके माथे पर पसीना आ गया। uske māthe par pasīna ā gayā (на его лбу пот выступил: «пришёл»; माथा māthā – лоб; पसीना pasīna – пот;आ जाना ā jānā – приходить, прибывать) थोड़ी देर बाद वह बोला, thořī der bād vo bolā (через некоторое время: «небольшое время спустя» он сказал; थोड़ा thořā – малый, незначительный; немного; देर der f – задержка, опоздание; промежуток времени) 'महाराज, मैं दुनिया के किसी भी कोने से mahārāj maĩ duniyā ke kisī bhī kone se (великий царь, я из любого уголка мира; दुनिया duniyā – мир, вселенная; किसी kisīкосв.п. от कोई koī – какой-либо, кто-либо; कोना konā – угол, уголок) कोई भी चीज़ मँगा सकता हूँ koī bhī cīz mãgā saktā hū̃ (любую вещь заказать могу; चीज़ cīz – предмет, вещь; मँगाना mãgānā – заказывать; सकना saknā – мочь, быть способным) लेकिन चाँद लाना मुश्किल है।' lekin cā̃d lānā mushkil hai (но луну принести сложно; लाना lānā – приносить, приводить; मुश्किल mushkil – трудный, сложный)

 


'चाँद!' प्रधानमंत्री ने आश्चर्य से कहा। उसके माथे पर पसीना आ गया। थोड़ी देर बाद वह बोला, 'महाराज, मैं दुनिया के किसी भी कोने से कोई भी चीज़ मँगा सकता हूँ लेकिन चाँद लाना मुश्किल है।'

 

 

राजा ने प्रधानमंत्री को तुरंत दरबार से जाने का आदेश दिया rājā ne pradhānmantrī ko turant darbār se jāne kā ādesh diya (царь премьер-министру сразу же из зала уйти приказал; तुरंत turant – срочно, немедленно; जाना jānā – идти, уходить, уезжать; दरबार darbār – царский двор; зал для приёмов во дворце; आदेश ādesh – приказ; आदेश देना ādesh denā – приказывать, отдавать приказ) और कहा, aur kahā (и сказал)'प्रधान सेनापति को मेरे पास भेजो।' pradhān senāpati ko mere pās bhejo (главного полководца ко мне отправь; प्रधान pradhān – главный, основной; सेनापति senāpati – полководец; के पास ke pās – рядом; भेजना bhejnā – отправлять, посылать)

 


राजा ने प्रधानमंत्री को तुरंत दरबार से जाने का आदेश दिया और कहा, 'प्रधान सेनापति को मेरे पास भेजो।'

 

 

प्रधान सेनापति के आने पर pradhān senāpati ke āne par (с приходом главного полководца = когда главный полководец пришёл; आना ānā – приходить, приближаться) राजा ने उससे भी चाँद लाने के लिए कहा rājā ne usse bhī cā̃d lāne ke lie kahā (царь и ему луну принести велел; भी bhī – тоже, также; लाना lānā – приносить, приводить; कहना kahnā – говорить, сообщать) पर प्रधान सेनापति ने भी अपनी असमर्थता व्यक्त करते हुए कई तर्क दिए par pradhān senāpati ne bhī apnī asamarthatā vyakt karte hue kaī tark diye (но главный полководец тоже, признавая своё бессилие, несколько аргументов привёл; असमर्थता asamarthatā – бессилие; व्यक्त vyakt – явный, очевидный; выраженный; व्यक्त करना vyakt karnā – выражать, показывать; कई kaī – несколько; तर्क देना tark denā – приводить: «давать» аргументы) और अंत में बोला aur ant mẽ bola (и в конце сказал; अंत ant – конец; बोलना bolnā – говорить, произносить),'चाँद को कोई भी नहीं ला सकता। “cā̃d ko koī bhī nahī̃ lā saktā (луну никто принести не может; कोई koī – кто-либо; какой-либо; भी bhī – тоже, также; даже; लाना lānā – приносить, приводить; सकना saknā – мочь, быть способным) वह यहाँ से डेढ़ लाख मील दूर है।' vo yahā̃ se ďeřh lākh mīl dūr hai (отсюда до неё 150 тысяч миль: «она отсюда на расстоянии 150 тысяч миль»; यहाँ yahā̃ – здесь; डेढ़ ďeřh – полтора; लाख lākh – сто тысяч; दूर dūr – далёкий)

 


प्रधान सेनापति के आने पर राजा ने उससे भी चाँद लाने के लिए कहा पर प्रधान सेनापति ने भी अपनी असमर्थता व्यक्त करते हुए कई तर्क दिए और अंत में बोला, 'चाँद को कोई भी नहीं ला सकता। वह यहाँ से डेढ़ लाख मील दूर है।'

 

 

राजा ने उसे भी चले जाने के लिए कहा। rājā ne use bhī cale jāne ke lie kahā (царь и ему уйти велел; भी bhī – тоже, также; चला जाना calā jānā – уходить; कहना kahnā – говорить, сообщать) उसके बाद उसने अपने खजाँची को बुलाया। uske bād usne apne khajā̃cī ko bulāyā (после этого он своего казначея позвал; के बाद ke bād – после; खजाँची khajā̃cī – казначей; बुलाना bulānā – звать, приглашать) वह भी राजकुमारी की मदद करने में असमर्थ रहा। vo bhī rājkumārī kī madad karne mẽ asamarth rahā (тот тоже царевне помочь не смог: «в оказании помощи царевне бессильным остался»; मदद madad f – помощь; मदद करना madad karnā – помогать; असमर्थ asamarth – бессильный)

 

 

राजा ने उसे भी चले जाने के लिए कहा। उसके बाद उसने अपने खजाँची को बुलाया। वह भी राजकुमारी की मदद करने में असमर्थ रहा।

 

 

'जाओ, यहाँ से जाओ!' jāo yahā̃ se jāo! (убирайся отсюда!: «уходи, отсюда уходи!»; यहाँ yahā̃ – здесь; जाना jānā – идти, уходить, уезжать) राजा चीखा, rājā cīkhā (царь закричал) 'और दरबारी जोकर को भेजो।' aur darbārī jokar ko bhejo (и придворного шута [сюда] пришли; जोकर jokar – шут; भेजना bhejnā – отправлять, посылать)

 


'जाओ, यहाँ से जाओ!' राजा चीखा, 'और दरबारी जोकर को भेजो।'

 

 

जोकर ने आते ही झुककर सलाम किया और पूछा, jokar ne āte hī jhukkar salām kiyā aur pūchā: (шут, войдя, поклонился, поздоровался: «поклонившись, поздоровался» и спросил; आना ānā – приходить, приближаться; झुकना jhuknā – нагибаться, кланяться; सलाम salām – салам, приветствие; सलाम करना salām karnā – здороваться; पूछना pūchnā – спрашивать) 'सरकार, आप ने मुझे बुलाया?' “sarkār āp ne mujhe bulāyā? (Господин, Вы меня звали?; सरकार sarkār – правительство; правитель, господин; बुलाना bulānā – звать, приглашать)

 


जोकर ने आते ही झुककर सलाम किया और पूछा, 'सरकार, आप ने मुझे बुलाया?'

 

 

'हाँ,' राजा रो पड़ा, hā̃ – rājā ro pařā (“Да, – царь зарыдал; रोना ronā – плакать; रो पड़ना ro pařnā – разрыдаться) 'जब तक रानी बेटी को चाँद नहीं मिलेगा, jab tak rānī beťī ko cā̃d nahī̃ milegā (пока царевна луну не получит: «царевне луна не достанется»; जब jab – когда; तक tak – до; मिलना milnā – встречаться; попадаться, быть доступным) तब तक उसकी तबीयत ठीक नहीं होगी। tab tak uskī tabīyat ťhīk nahī̃ hogi (до тех пор она не поправится: «её здоровье хорошим не будет»; तब tab – тогда; तक tak – до; तबीयत tabīyat – здоровье) क्या तुम चाँद ला सकते हो?' kyā tum cā̃d lā sakte ho? (ты можешь принести луну?; लाना lānā – приносить, приводить; सकना saknā – мочь, быть способным)

 


'हाँ,' राजा रो पड़ा, 'जब तक रानी बेटी को चाँद नहीं मिलेगा, तब तक उसकी तबीयत ठीक नहीं होगी। क्या तुम चाँद ला सकते हो?'

 

 

'हाँ, क्यों नहीं, hā̃ kyõ nahī̃ (да, почему бы и нет: «почему нет»)लेकिन पहले यह पता लगाना होगा lekin pehle yeh patā lagānā hogā (но сначала нужно будет узнать; पहले pehle – раньше; сначала; पता लगाना patā lagānā – выяснять, узнавать, расследовать)कि राजकुमारी कितना बड़ा चाँद चाहती है। ki rājkumārī kitnā bařā cā̃d cāhtī hai (какого размера царевна хочет луну: «царевна насколько большую луну хочет»; कितना kitnā – сколько; насколько; बड़ा bařā - большой; चाहना cāhnā – хотеть, желать) कोई बात नहीं, koī bāt nahī̃ (ничего страшного; कोई koī – какой-либо, кто-либо; बात bāt f – слово, мысль, дело) मैं खुद उससे जाकर पूछ लेता हूँ,' maĩ khud usse jākar pūch letā hū̃ (я сам у неё спрошу: «пойдя, спрошу»; खुद khud – сам, самостоятельно; जाना jānā – идти, уходить, уезжать; पूछना pūchnā – спрашивать) जोकर बोला और सीधे राजकुमारी के कमरे में जा पहुँचा। jokar bolā aur sīdhe rājkumārī ke kamre mẽ jā pahũcā (шут сказал и прямо в комнату царевны пришёл; सीधा sīdhā – прямой; कमरा kamrā – комната; जाना jānā – идти, уходить, уезжать; पहुँचना pahũcnā – прибывать, достигать)

 

 

'हाँ, क्यों नहीं, लेकिन पहले यह पता लगाना होगा कि राजकुमारी कितना बड़ा चाँद चाहती है। कोई बात नहीं, मैं खुद उससे जाकर पूछ लेता हूँ,' जोकर बोला और सीधे राजकुमारी के कमरे में जा पहुँचा।

 

 

राजकुमारी ने जोकर को देखकर पूछा, rākkumārī ne jokar ko dekhkar pūchā (царевна, шута увидев, спросила; देखना dekhnā – видеть, смотреть; पूछना pūchnā – спрашивать) 'क्या तुम चाँद ले आए?' kyā tum cā̃d le āye? (ты луну принёс?; ले आना le ānā – приносить, приводить)

 


राजकुमारी ने जोकर को देखकर पूछा, 'क्या तुम चाँद ले आए?'

 

 

'अभी नहीं लेकिन जल्द ही ला दूँगा। abhī nahī̃ lekin jald hī lā dū̃gā (ещё нет, но скоро принесу; अभी abhī – сейчас; जल्द jald – скоро, поспешно; लाना lānā – приносить, приводить) पर यह तो बताओ कि चाँद कितना बड़ा है?' par yeh to batāo ki cā̃d kitna bařā hai? (но скажи, луна какого размера?: «но то скажи, луна насколько большая»; बताना batānā – рассказывать; कितना kitnā – сколько; насколько; बड़ा bařā - большой)

 

 

'अभी नहीं लेकिन जल्द ही ला दूँगा। पर यह तो बताओ कि चाँद कितना बड़ा है?'

 

 

राजकुमारी ने कहा, rājkumārī ne kahā (царевна сказала) 'मेरे अँगूठे के नाखून के बराबर, mere ãgūťhe ke nākhūn ke barābar (размером с ноготь моего большого пальца: «моего большого пальца ногтю равна»; अँगूठा ãgūťhā – большой палец; नाखून nākhūn – ноготь; बराबर barābar – равный, одинаковый) क्योंकि जब मैं आँख के सामने अँगूठे का नाखून कर देती हूँ kyõki jab maĩ ā̃kh ke sāmne ãgūťhe ka nākhūn kar detī hū̃ (потому что когда я перед глазами: «глазом» ноготь большого пальца помещаю: «делаю»; आँख ā̃kh – глаз; सामने sāmne – перед, напротив; करना karnā – делать) तो वह दिखाई नहीं देता।' to vo dikhāī nahī̃ detā (то она [луна] не видна; दिखाई देना dikhāī denā – быть видимым, показываться)

 


राजकुमारी ने कहा, 'मेरे अँगूठे के नाखून के बराबर, क्योंकि जब मैं आँख के सामने अँगूठे का नाखून कर देती हूँ तो वह दिखाई नहीं देता।'

 


'अच्छा, यह और बता दो acchā yeh aur batā do (хорошо, ещё это скажи; और aur – и; ещё; बताना batānā – рассказывать) कि चाँद किस चीज़ का बना है और कितनी ऊँचाई पर है?' ki cā̃d kis cīz kā banā hai aur kitnī ū̃cāī par hai? (луна из чего: «из какой вещи» сделана и на какой высоте [висит]?; किस kisкосв. ф. от क्या kyā – что?; चीज़ cīz – предмет, вещь; बनना bannā – становиться, создаваться, изготовляться; कितना kitnā – сколько; насколько; ऊँचाई ū̃cāī – высота)

 

 

'अच्छा, यह और बता दो कि चाँद किस चीज़ का बना है और कितनी ऊँचाई पर है?'

 


'चाँद सोने का बना है,' cā̃d sone kā banā hai (луна из золота сделана; सोना sonā – золото; बनना bannā – становиться, создаваться, изготовляться)राजकुमारी बोली, rājkumārī bolī (царевна сказала) 'और पेड़ के बराबर ऊँचाई पर है!' aur peř ke barābar ū̃cāī par hai (и на высоте дерева [висит]: «и на равной дереву высоте находится»;पेड़ peř – дерево; बराबर barābar – равный, одинаковый; ऊँचाई ū̃cāī – высота)

 

 

'चाँद सोने का बना है,' राजकुमारी बोली, 'और पेड़ के बराबर ऊँचाई पर है!'

 

 

'ठीक है, ťhīk hai (хорошо) आज रात को मैं पेड़ पर चढ़कर चाँद उतार लाऊँगा,' āj rāt ko maĩ peř par cařhkar cā̃d utār lāū̃gā (сегодня ночью я заберусь на дерево и сниму оттуда луну: «на дерево забравшись, луну сниму»; आज āj – сегодня; रात rāt – ночь, вечер; पेड़ peř – дерево; चढ़ना cařhnā – взбираться, карабкаться, подниматься; उतारना utārnā – снимать, стаскивать, спускать; लाना lānā – приносить, приводить) जोकर ने कहा और खुश होकर राजा के पास लौट आया। jokar ne kahā aur khush hokar rājā ke pās lauť āyā (шут сказал и счастливый: «счастливым став» к царю вернулся; कहना kahnā – говорить, сообщать; खुश khush – счастливый; होना honā – быть; लौटना lauťnā – возвращаться)

 


'ठीक है, आज रात को मैं पेड़ पर चढ़कर चाँद उतार लाऊँगा,' जोकर ने कहा और खुश होकर राजा के पास लौट आया।

 


उसने राजा से कहा, usne rājā se kahā (он царю сказал) 'मैं कल तक राजकुमारी के लिए चाँद खिलौना ले आऊँगा।' maĩ kal tak rājkumārī ke lie cā̃d khilaunā le āū̃gā (я к завтрашнему дню для царевны игрушечную луну принесу; कल kal – вчера; завтра; खिलौना khilaunā – игрушка; ले आना le ānā – приносить, приводить) और उसने अपनी योजना राजा को बता दी। aur usne āpnī yojnā rājā ko batā dī (и он свой план царю рассказал; योजना yojnā – план; बताना batānā – рассказывать) राजा योजना सुनकर बहुत खुश हुआ। rājā yojna sunkar bahut khush hua (царь, выслушав план, очень обрадовался; सुनना sunnā - слышать, слушать; बहुत bahut – много; очень; खुश khush – счастливый; होना honā – быть)

 

 

उसने राजा से कहा, 'मैं कल तक राजकुमारी के लिए चाँद खिलौना ले आऊँगा।' और उसने अपनी योजना राजा को बता दी। राजा योजना सुनकर बहुत खुश हुआ।

 

 

अगले दिन दरबारी जोकर सुनार से एक सोने का चाँद बनवाकर ले आया। agle din darbārī jokar sunār se ek sone ka cā̃d banvākar le āyā (на следующий день придворный шут у ювелира золотую луну заказал и принёс: «заказав, принёс»; अगला aglā – следующий; दिन din – день; सुनार sunār – ювелир; सोना sonā – золото;बनवाना banvānā – создавать с чьей-л. помощью, заказывать изготовление; ले आना le ānā – приносить, приводить) उसने यह चाँद राजकुमारी को दे दिया। usne yeh cā̃d rājkumārī ko de dī (он эту луну царевне отдал; देना denā – отдавать) राजकुमारी बहुत खुश हुई। rājkumārī bahut khush huī (царевна очень обрадовалась; बहुत bahut – много; очень; खुश khush – счастливый; होना honā – быть) उसने चाँद को जंजीर में डालकर गले में लटका लिया। usne cā̃d ko janjir mẽ ďālkar gale mẽ laťkā liyā (она, луну на цепочку прикрепив, на шею повесила; जंजीर janjir – цепь, цепочка; डालना ďālnā – бросать, наливать, класть, вставлять; गला galā – шея, горло; लटकाना laťkānā – вешать, подвешивать) उसकी तबीयत ठीक हो गई। uskī tabīyat ťhīk ho gaī (она выздоровела: «её здоровье хорошим стало»; तबीयत tabīyat – здоровье; ठीक ťhīk – в порядке; правильный, хороший; हो जाना ho jānā – становиться) लेकिन राजा को यह चिंता खा रही थी lekin rājā ko yeh cintā khā rhī thī (но царь беспокоился: «царя волнение съедало»; चिंता cintā – волнение, беспокойство; खाना есть, кушать) कि जब राजकुमारी खिड़की से आसमान में चाँद देखेगी ki jab rājkumārī khiřkī se āsmān mẽ cā̃d dekhegī (когда царевна из окна в небе луну увидит; जब jab – когда; खिड़की khiřkī – окно; आसमान āsmān – небо; देखना dekhnā – видеть, смотреть) तो क्या कहेगी? to kyā kahegī? (то что [она] скажет?; कहना kahnā – говорить, сообщать)

 

 

अगले दिन दरबारी जोकर सुनार से एक सोने का चाँद बनवाकर ले आया। उसने यह &



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-12-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: