Переведите на японский язык




УРОК. Грамматические упражнения

① 「限り」 «пока, насколько, по мере; в пределах, максимально; поскольку»

Vる/た(+ない/なかった), Nの、Nである

Послелог 限り образован от глагола 限る «ограничивать» и указывает:

- пределы, в которых выполняется последующее действие;

- условие, при которых выполняется последующее действие.

 

グランドキャニオンは360度見渡す限り茶色の世界だった Насколько хватало глаз, передо мной расстилался песчаного цвета Большой каньон

 

Переведите на русский язык

1) 力の限り戦ったのだから、負けても、悔いはない。 (悔い くいは раскаиваться)

2) 難民たちは持てる限りの荷物を持って、逃げた。

3) 私の知る限り、彼は絶対そんなことをする人ではない。

4) この植物は、私が調べた限りでは、まだ日本では発見されていない。

5) この山小屋にいる限り安全だろう。

6) プロである限り、この大会への出場資格はない。

Переведите на японский язык

1) Насколько хватало глаз простирались пострадавшие районы: разрушенные здания и обвалившиеся мосты.

2) Завтра выпускной экзамен. Надо постараться изо всех сил.

3) Пока я жив не забуду его доброты.

4) Насколько мне хватает времени стараюсь посещать спортзал.

5) Пока не извинишься, я не стану тебе помогать.

6) Насколько мне известно, в пустыне ночью холодно.

7) Мы приложили все усилия, на которые были способны, теперь остается ждать результата.Пока законы не изменятся, проблема бедности не будет решена.

8) На сколько хватало глаз вокруг цвела сакура.

9) Пока не будет приказа начальника, меры приняты не будут.

 

② 「〜にわたって」 «на протяжении/ в течение/ по всему »

N/数詞

Послелог にわたって присоединяется к сущ./ числительному, обозначающим протяженность времени или пространства. Может стоять в определительной позиции к существительному 〜にわたる/にわたったN. В письменной речи принимает формуにわたり.

 

木一本生えていない峡谷が350キロにわたって続いていました。 На 350 км растянулось ущелье, где не растет ни одного деревца

 

Переведите на русский язык

1) 九州地方から、四国地方にわたって、暴風雨に見舞われ、多くの家屋が倒壊した。

2) 花が次の季節にわたって咲く。

3) 日本と大陸の間には千年にわたる交流の歴史がある。

4) 2度にわたる石油危機を乗り切った。

5) 今回は、7月14日、15日と、二日にわたってこの番組を放映した。

 

Переведите на японский язык

1) Операция по пересадке почек длилась несколько часов.

2) Подошли к концусостязания, длившиеся на протяжение 7 дней.

3) Тайфун нанес ущерб всей территории Японии.

4) Журнал несколько раз публиковал статьи об успехах предприятия.

5) Конференция по вопросам преодоления трений во внешней торговле длилась 5 часов.

6) Эта исследовательская группа продолжала изучать последствия загрязнения вод на протяжение 5 лет.

7) Наконец завершился ремонт автострады, длившийся в течение 2 лет.

8) Погребенный под завалами человек находился без воды на протяжении 42 часов.

9) У человека есть право учиться на протяжении всей жизни.

 

 

③ 「〜おかげで」«благодаря»

Vる/た、Nの、Aい、Naな

Союзおかげで используется в значении «благодаря чему-либо», и только при наличии положительного результата. Однако, возможно употребление с ироничным оттенком.

Не допускает модальных концовок со значением предположения, намерения, желания и тд.

Если причина не вполне ясна, возможно употребление с неопределенной частицей か дабы избежать утверждения.

 

ここは、夏涼しいおかげで、観光客がたくさん来ます。 Летом здесь прохладно и благодаря этому много туристов.

 

Переведите на русский язык

1) 漫画のおかげで新聞が売れる。

2) 看護婦さんが親切なおかげで、入院生活が楽しい。

3) 誘っていただいたおかげで、楽しい休日が過ごせました。

4) あなたのおかげで命が助かった。

5) 夜の道路工事が終わったおかげか、昨夜はいつもよりよく寝られた。

Переведите на японский язык

1) Он добился успехов благодаря старанию и усердию.

2) Он и в 80 лет продолжает работать благодаря тому, что здоров.

3) Благодаря тому, что деревня находятся на холме, ущерб от цунами оказался меньше.

4) Они смогли поехать на стажировку благодаря тому, что получили стипендию.

5) Он получил повышение благодаря своим знаниям и опыту.

6) Мы не опоздали благодаря тому, что ты решил проводить нас на машине.

7) Благодаря тому, что ему пересадили органы, он выжил и прожил долго.

8) Благодаря оповещению жертв оказалось мало.

9) Благодаря его бдительности удалось избежать пожара.

 

 

④ 「ほど〜はない」 «нет более А, чем В»

Nほど...Nはない

Конструкция выражает наивысшую степень проявления признака в ряду из нескольких предметов или лиц.

Конструкция не употребляется, если речь идет об объективных фактах, например:

❌ 富士山ほど高い山はない。

 

スイスほど綺麗な国はない。 Нет страны красивее Швейцарии

 

Переведите на русский язык

1) 困っている時、思いやりのある友人の言葉ほど嬉しいものはない。

2) 地震ほど怖いものなない。

3) クラッシック音楽を聞くことほど、リラックスできることはない。

4) ダイヤモンドより固いものはない。

 

Переведите на японский язык

1) Нет места лучше, чем дом.

2) Это самая скучная лекция в институте.

3) Нет более гибкого (изящного) животного, чем кошка.

4) В японском нет ничего сложнее иероглифики.

5) Нет ничего дороже жизни.

 

 

⑤ 「〜てくる」 «действие, «направленное к» настоящему моменту/ к предмету или лицу»

Vて

Вспомогательный глагол てくる употребляется в следующих случаях:

· указание на направление действия с гл. движения: реальное перемещение лица в пространстве и его приближение к лицу/ предмету, которое рассматривается как точка отсчета;

さっさと出て来い!

飲み物を買ってくるから、ちょっと待って。

昨夜は久しぶりに彼から電話がかかって来た。

· указание на развитие действия или его результата к моменту, о котором идет речь;

先週から寒くなって来た。

寒くなるに従って、帽子を被る人が増えてくる。

· указание на появление предмета, состояния, начало действия; 

図書館の建物が見えて来た。

*с волевыми глаголами приобретает оттенок значения «продолжилось к настоящему моменту», и контрастирует с ようになった, которое указывает «возникновение» (так стало, раньше не было): 

留学へ行って、タバコを吸うようになった。 vs 留学へ行って、タバコを吸って来た。

 

てくる: действие совершается в течение определенного периода времени до настоящего момента, и будет продолжаться неопределенное время в будущем;

てきた: действие совершается в течение определенного периода времени и к моменту речи завершается.

 

今日はグランドキャニオンに行ってきました。 Сегодня япоехала (посмотреть на) большой каньон.

 

Переведите на японский язык

1. С тех пор, как приехала в Японию, часто ем рис, поэтому немного располнел.

2. На следующее занятие принесите кисточки.

3. После нескольких стирок цвет свитера поблек.

4. Прочитав толкование в словаре, я наконец понял смысл высказывания.

5. Увеличивается количество людей, изучающих японский.

6. Мой бывший одногрупник прислал мне письмо с открыткой из пустыни.

7. Она продала мне свой электронный словарь.

8. Погода испортилась и поездку в ущелье пришлось отложить.

9. На днях я посетила выставку, о которой писали в журнале.

⑥ 「によって」«по/ согласно/ посредством/ в зависимости от/ на основании/ создано кем »

N+によって

Послелог によってсинонимичен п.показателю で, но употребляются они в разных стилистических контекстах: によって не свойственно повседневно-бытовой речи.

1) В значении «способ, средство (при помощи, посредством)», «причина, основание»:

経験によって知識を得る。

実験によって結果を確かめる。

台風によって被害が出た。

法律によって禁止されている。

2) В значении «в зависимости от»:

季節によって営業時間が変わる。

習慣は国によって異なる。

3) В значении источника информации «по, согласно кому-чему » в сочетании с と/ば

天気予報による 、広い地域が台風に見舞われる。

新聞による 、この事件では多くの人が損害を受けた。

4) Указание деятеля, создателя в страдательном залоге

この建物は有名な建築家によって建設された。

眼科医によって使用される手順

 

これらの山地はほとんどが火山の活動によってできたものだ。 Практически вся горная местность здесь образовалась в результате активности вулканов.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-01-08 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: